Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 11:16  But what shall I liken this generation? It is likened to boys in a market sitting down and calling out to their companions.
Matt ACV 11:16  But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, calling to their companions,
Matt AFV2020 11:16  But to what shall I compare this generation? It is exactly like little children sitting in the markets and calling to their companions,
Matt AKJV 11:16  But whereunto shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
Matt ASV 11:16  But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
Matt Anderson 11:16  But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, and calling to their companions,
Matt BBE 11:16  But what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,
Matt BWE 11:16  ‘What shall I say that the people of today are like? They are like children who sit in the market. They call to the other children.
Matt CPDV 11:16  But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplace,
Matt Common 11:16  "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
Matt DRC 11:16  But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.
Matt Darby 11:16  But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
Matt EMTV 11:16  But to what shall I compare this generation? It is similar to children who sit in the marketplaces and call to their playmates,
Matt Etheridg 11:16  BUT to what shall I compare this generation? It is like children who sit in the public place, and cry to their companions,
Matt Geneva15 11:16  But whereunto shall I liken this generation? It is like vnto litle children which sit in the markets, and call vnto their fellowes,
Matt Godbey 11:16  But to whom shall I liken this generation? It is like little children sitting in the market-place, and calling to their comrades, and saying,
Matt GodsWord 11:16  "How can I describe the people who are living now? They are like children who sit in the marketplaces and shout to other children,
Matt Haweis 11:16  But to whom shall I resemble this generation? it is like little boys sitting in the places of concourse, and calling to their companions,
Matt ISV 11:16  “To what can I compare this generation? It's like little children who sit in the marketplaces and shout to each other,
Matt Jubilee2 11:16  But unto whom shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets and shouting unto their fellows
Matt KJV 11:16  But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Matt KJVA 11:16  But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Matt KJVPCE 11:16  ¶ But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Matt LEB 11:16  “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
Matt LITV 11:16  But to what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the markets, and calling to their mates,
Matt LO 11:16  But to what shall I liken this generation? It is like boys in the market places, to whom their playfellows complain,
Matt MKJV 11:16  But to what shall I compare to this generation? It is like little children sitting in the markets and calling to their playmates,
Matt Montgome 11:16  "To what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the market-place, who call to the other children,
Matt Murdock 11:16  But to what shall I compare this generation? It is like to children, that sit in the marketplace and call to their associates,
Matt NETfree 11:16  "To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
Matt NETtext 11:16  "To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
Matt NHEB 11:16  "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
Matt NHEBJE 11:16  "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
Matt NHEBME 11:16  "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
Matt Noyes 11:16  But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, who call to their fellows,
Matt OEB 11:16  But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates —
Matt OEBcth 11:16  But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates —
Matt OrthJBC 11:16  But to what will I compare this generation? It is like yeladim sitting in the marketplaces, calling out to one another,
Matt RKJNT 11:16  But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, and calling to their fellows,
Matt RLT 11:16  But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Matt RNKJV 11:16  But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Matt RWebster 11:16  But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, and calling to their companions,
Matt Rotherha 11:16  But, unto what, shall I liken this generation? It is, like, unto children, sitting the market-places, who, calling unto the others,
Matt Twenty 11:16  But to what shall I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates--
Matt Tyndale 11:16  But wher vnto shall I lyken this generacion? It ys lyke vnto chyldre which syt in the market and call vnto their felowes
Matt UKJV 11:16  But unto which shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Matt Webster 11:16  But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
Matt Weymouth 11:16  "But to what shall I compare the present generation? It is like children sitting in the open places, who call to their playmates.
Matt Worsley 11:16  But to what shall I compare this generation? they are like children sitting in the market-places,
Matt YLT 11:16  `And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,
Matt VulgClem 11:16  Cui autem similem æstimabo generationem istam ? Similis est pueris sedentibus in foro : qui clamantes coæqualibus
Matt VulgCont 11:16  Cui autem similem æstimabo generationem istam? Similis est pueris sedentibus in foro: qui clamantes coæqualibus
Matt VulgHetz 11:16  Cui autem similem æstimabo generationem istam? Similis est pueris sedentibus in foro: qui clamantes coæqualibus
Matt VulgSist 11:16  Cui autem similem aestimabo generationem istam? Similis est pueris sedentibus in foro: qui clamantes coaequalibus
Matt Vulgate 11:16  cui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus
Matt CzeB21 11:16  Ke komu mám ale přirovnat toto pokolení? Podobá se dětem, které sedí na návsi a volají na druhé:
Matt CzeBKR 11:16  Ale k komu připodobním pokolení toto? Podobné jest dětem, sedícím na ryncích a na tovaryše své volajícím,
Matt CzeCEP 11:16  Čemu připodobním toto pokolení? Je jako děti, které sedí na tržišti a pokřikují na své druhy:
Matt CzeCSP 11:16  „Ke komu připodobním toto pokolení? Je podobné dětem, které sedí na tržištích a volají na ostatní:
Matt ABPGRK 11:16  τίνι δε ομοιώσω την γενεάν ταύτην ομοία εστί παιδίοις εν αγορά καθημένοις και προσφωνούσι τοις εταίροις αυτών
Matt Afr1953 11:16  Maar waarmee sal Ek hierdie geslag vergelyk? Dit is net soos kindertjies wat op die markte sit en na hulle maats roep
Matt Alb 11:16  Por me kë ta krahasoj këtë brez? Ai u ngjan fëmijëve që rrinë në sheshe dhe u drejtohen shokëve të tyre
Matt Antoniad 11:16  τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν αγοραις α προσφωνουντα τοις εταιροις αυτων
Matt AraNAV 11:16  وَلَكِنْ، بِمَنْ أُشَبِّهُ هَذَا الْجِيلَ؟ إِنَّهُمْ يُشْبِهُونَ أَوْلاَداً جَالِسِينَ فِي السَّاحَاتِ الْعَامَّةِ، يُنَادُونَ أَصْحَابَهُمْ قَائِلِينَ:
Matt AraSVD 11:16  «وَبِمَنْ أُشَبِّهُ هَذَا ٱلْجِيلَ؟ يُشْبِهُ أَوْلَادًا جَالِسِينَ فِي ٱلْأَسْوَاقِ يُنَادُونَ إِلَى أَصْحَابِهِمْ
Matt ArmEaste 11:16  Ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդին. նման է նա մանուկների, որոնք նստած են հրապարակներում, կանչում են իրենց ընկերներին եւ ասում.
Matt ArmWeste 11:16  Բայց որո՞ւ նմանցնեմ այս սերունդը: Կը նմանի մանուկներու, որոնք հրապարակները նստելով՝ կը գոչեն իրենց ընկերներուն
Matt Azeri 11:16  بو نسئلي نه‌يه بنزه‌دئم؟ بازار ميدانيندا اوتوران اوشاقلارا بنزه‌يئرلر کي، يولداشلاريني چاغيريب ديئرلر:
Matt BasHauti 11:16  Baina norequin comparaturen dut generatione haur? Merkatuan iarriric dauden, eta bere laguney oihuz dagozten haourtchoac beçalaco da,
Matt Bela 11:16  Да каго ж прыпадобню род гэты? Падобны ён да дзяцей, якія сядзяць на рынку і, зьвяртаючыся да сваіх сяброў,
Matt BretonNT 11:16  Ouzh petra e keñverin ar rummad-mañ? Heñvel eo ouzh bugale azezet war al leurgêrioù hag a gri da vugale all,
Matt BulCarig 11:16  А на какво да уподобя този род? Подобен е на деца, които седят на пазаря и викат на дружината си,
Matt BulVeren 11:16  А на какво да оприлича това поколение? То прилича на деца, които седят по пазарите и викат на другарите си, като им казват:
Matt BurCBCM 11:16  သို့သော် ငါသည် ဤလူမျိုးဆက်ကို မည်သည့် အရာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းရမည်နည်း။ သူတို့သည် ဈေးအလယ် ၌ ထိုင်နေသော ကလေး သူငယ်များနှင့်တူ၏။ ထိုသူငယ် တို့သည် မိမိတို့၏ကစားဖော်များအား ဟစ်အော်ပြော ဆိုကြသည်ကား၊
Matt BurJudso 11:16  ဤလူမျိုးကို အဘယ်ဥပမာနှင့် ပုံပြရအံ့နည်း။ ပွဲသဘင်၌ထိုင်နေသော သူငယ်တို့သည် မိမိသူငယ်ချင်း တို့အား အသံကိုလွှင့်၍၊
Matt Byz 11:16  τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις εν αγοραις αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις ετεροις αυτων
Matt CSlEliza 11:16  Кому же уподоблю род сей? Подобен есть детем седящым на торжищих, и возглашающым другом своим
Matt CebPinad 11:16  "Apan sa unsa ko ba ikapanig-ingon kining kaliwatana? Kini sama sa mga bata nga managlingkod sa mga baligyaanan, ug managsinggit ngadto sa ilang mga kauban sa dula, manag-ingon,
Matt Che1860 11:16  ᎦᏙᎨ ᏙᏓᎦᏥᏯᏟᎶᏍᏔᏂ ᎯᎠ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ? ᏗᏂᏲᎵᏉ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᏃᏙᏗᏱ ᏣᏂᏃᎢ ᎠᎴ ᏥᏫᏓᏂᏯᏂᏍᎪ ᎤᏁᏓᏍᏗ;
Matt ChiNCVs 11:16  “我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
Matt ChiSB 11:16  「我可把這一代比作什麼呢﹖它像坐在大街上的兒童,向其他的孩子喊叫,說:
Matt ChiUn 11:16  我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:
Matt ChiUnL 11:16  斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶曰、
Matt ChiUns 11:16  我可用甚么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
Matt CopNT 11:16  ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛ ⲧⲁⲓⲅ⳿ⲉⲛⲉ⳿ⲁ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲓⲙ ⳿ⲥ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲛⲓ⳿ⲁⲅⲟⲣⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲣⲏⲟⲩ.
Matt CopSahBi 11:16  ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲛⲓⲙ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲅⲟⲣⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲩϣⲃⲉⲉⲣ
Matt CopSahHo 11:16  ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲛⲓⲙ. ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛⲛⲁⲅⲟⲣⲁ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲩϣⲃⲉⲉⲣ
Matt CopSahid 11:16  ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲛⲓⲙ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛⲛⲁⲅⲟⲣⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲩϣⲃⲉⲉⲣ
Matt CopSahid 11:16  ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲥ ⲉⲛⲓⲙ. ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲅⲟⲣⲁ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲩϣⲃⲉⲉⲣ
Matt CroSaric 11:16  "A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
Matt DaNT1819 11:16  Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den er lig de smaa Børn, som sidde paa Torvene og raabe til deres Stalbrødre og sige:
Matt DaOT1871 11:16  Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde paa Torvene og raabe til de andre og sige:
Matt DaOT1931 11:16  Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde paa Torvene og raabe til de andre og sige:
Matt Dari 11:16  اما من مردمان این زمانه را به چه چیز تشبیه کنم؟ آن ها مانند کودکانی هستند که در بازار می نشینند و با صدای بلند به یکدیگر می گویند:
Matt DutSVV 11:16  Doch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderkens, die op de markten zitten, en hun gezellen toeroepen,
Matt DutSVVA 11:16  Doch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderkens, die op de markten zitten, en hun gezellen toeroepen.
Matt Elzevir 11:16  τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Matt Esperant 11:16  Sed al kio mi komparu ĉi tiun generacion? Ĝi similas al infanoj, kiuj sidas sur la placoj, kaj vokas al la ceteraj,
Matt Est 11:16  Aga kellega Ma võrdleksin sedasinast sugupõlve? See on laste sarnane, kes turgudel istuvad ja hüüavad teistele
Matt FarHezar 11:16  «این نسل را به چه تشبیه کنم؟ همچون کودکانی هستند که در بازار می‌نشینند و به همبازیهای خود ندا می‌کنند:
Matt FarOPV 11:16  لیکن این طایفه را به چه چیزتشبیه نمایم؟ اطفالی را مانند که در کوچه هانشسته، رفیقان خویش را صدا زده،
Matt FarTPV 11:16  «امّا من مردمان این زمانه را به چه چیز تشبیه كنم؟ آنها مانند كودكانی هستند كه در بازار می‌نشینند و با صدای بلند به یكدیگر می‌گویند:
Matt FinBibli 11:16  Vaan minkä verraksi minä tämän sukukunnan vedän? hän on lasten vertainen, jotka turulla istuvat ja huutavat kumppaneillensa,
Matt FinPR 11:16  Mutta mihin minä vertaan tämän sukupolven? Se on lasten kaltainen, jotka istuvat toreilla ja huutavat toisilleen
Matt FinPR92 11:16  "Mihin minä vertaisin tätä sukupolvea? Se on kuin torilla istuvat lapset, jotka huutavat toisilleen:
Matt FinRK 11:16  Mihin minä vertaisin tätä sukupolvea? Se on kuin lapset, jotka istuvat toreilla ja huutelevat toisilleen:
Matt FinSTLK2 11:16  Mutta mihin vertaan tämän sukupolven? Se on lasten kaltainen, jotka istuvat toreilla ja huutavat toisilleen
Matt FreBBB 11:16  Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis dans les places publiques, qui crient aux autres,
Matt FreBDM17 11:16  Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable aux petits enfants qui sont assis aux marchés, et qui crient à leurs compagnons,
Matt FreCramp 11:16  " A qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis dans la place publique, et qui crient à leurs compagnons :
Matt FreGenev 11:16  Mais à qui accomparerai-je cette generation? elle eft femblable aux petits enfans qui font affis és marchez, & qui crient à leurs compagnons,
Matt FreJND 11:16  Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marchés, et criant à leurs compagnons,
Matt FreOltra 11:16  Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants qui sont assis dans les places publiques, et qui apostrophent les autres enfants, et leur disent:
Matt FrePGR 11:16  Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les places publiques, qui, apostrophant les autres,
Matt FreSegon 11:16  À qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s'adressant à d'autres enfants,
Matt FreStapf 11:16  «A qui assimilerai-je cette génération-ci : Elle est semblable à des enfants assis sur la place publique, qui crient à leurs camarades :
Matt FreSynod 11:16  A qui donc comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans les places publiques, qui crient à leurs compagnons et qui leur disent:
Matt FreVulgG 11:16  Mais à qui comparerai-Je cette génération ? Elle est semblable à des enfants assis sur la place publique, et qui, criant à leurs compagnons,
Matt GerAlbre 11:16  Wem soll ich aber das Volk von heute vergleichen? Es gleicht Kindern, die auf der Straße sitzen und ihren Gespielen zurufen:
Matt GerBoLut 11:16  Wem soil ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen
Matt GerElb18 11:16  Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen
Matt GerElb19 11:16  Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen:
Matt GerGruen 11:16  Mit wem kann ich wohl dieses Geschlecht vergleichen? Kindern ist es zu vergleichen, die auf dem Marktplatz sitzen und ihren Spielgenossen zurufen:
Matt GerLeoNA 11:16  Womit soll ich nun diese Generation vergleichen? Sie ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen [und] die den anderen zurufen und
Matt GerLeoRP 11:16  Womit soll ich nun diese Generation vergleichen? Sie ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und den Kameraden zurufen,
Matt GerMenge 11:16  Mit wem soll ich aber das gegenwärtige Geschlecht vergleichen? Kindern gleicht es, die auf den öffentlichen Plätzen sitzen und ihren Gespielen zurufen:
Matt GerNeUe 11:16  Mit wem soll ich die Menschen dieser Generation nur vergleichen? Sie sind wie Kinder, die auf dem Markt herumsitzen und sich gegenseitig zurufen:
Matt GerOffBi 11:16  Mit wem aber soll ich vergleichen das gegenwärtige Geschlecht? Es gleicht (es ist gleich) den Kindern, die auf den Marktplätzen sitzen (sich befinden, wohnen) und den anderen zurufen,
Matt GerReinh 11:16  Wem aber soll ich dies Geschlecht vergleichen? Es ist gleich den Kindern, die auf den Märkten sitzen, und ihren Gespielen zurufen,
Matt GerSch 11:16  Wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die am Markte sitzen und ihren Gespielen zurufen
Matt GerTafel 11:16  Wem aber soll Ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindern ähnlich, die im Markte sitzen und ihren Gesellen zurufen,
Matt GerTextb 11:16  Wer Ohren hat, der höre.
Matt GerZurch 11:16  Wem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Marktplätzen sitzen und den andern zurufen
Matt GreVamva 11:16  Αλλά με τι να ομοιώσω την γενεάν ταύτην; είναι ομοία με παιδάρια καθήμενα εν ταις αγοραίς και φωνάζοντα προς τους συντρόφους αυτών,
Matt Haitian 11:16  Ak ki moun mwen ta konpare moun k'ap viv nan tan alèkile yo? Yo sanble timoun ki chita sou plas piblik, yonn ap rele lòt pou di l' konsa:
Matt HebDelit 11:16  וְאֶל־מִי אֲדַמֶּה אֶת־הַדּוֹר הַזֶּה דּוֹמֶה הוּא לַיְלָדִים הַיּשְׁבִים בַּשְּׁוָקִים וְקֹרְאִים לְחַבְרֵיהֶם לֵאמֹר׃
Matt HebModer 11:16  ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃
Matt HunKNB 11:16  Kihez is hasonlítsam ezt a nemzedéket? Hasonló a gyerekekhez, akik a piacon ülnek, kiáltanak a többieknek,
Matt HunKar 11:16  De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az ő társaiknak,
Matt HunRUF 11:16  De mihez hasonlítsam ezt a nemzedéket? Hasonló a piacon ülő gyermekekhez, akik ezt kiáltják a többieknek:
Matt HunUj 11:16  „De kihez hasonlítsam ezt a nemzedéket? Hasonlók azokhoz a gyermekekhez, akik a piacon ülnek, és ezt kiáltják a többieknek:
Matt ItaDio 11:16  Or a chi assomiglierò io questa generazione? Ella è simile a’ fanciulli, che seggono nelle piazze, e gridano a’ lor compagni; e dicono:
Matt ItaRive 11:16  Ella è simile ai fanciulli seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:
Matt JapBungo 11:16  われ今の代を何に比へん、童子、市場に坐し、友を呼びて、
Matt JapDenmo 11:16  「だが,わたしはこの世代を何と比べようか。それは,子供たちが市場に座って,自分たちの遊び仲間に呼びかけるのに似ている。
Matt JapKougo 11:16  今の時代を何に比べようか。それは子供たちが広場にすわって、ほかの子供たちに呼びかけ、
Matt JapRague 11:16  現代を誰に比へんか、恰も衢に坐せる童が友等に叫びて、
Matt KLV 11:16  “ 'ach Daq nuq DIchDaq jIH compare vam generation? 'oH ghaH rur puqpu' sitting Daq the marketplaces, 'Iv ja' Daq chaj tlhejwI'pu'
Matt Kapingam 11:16  “Gei-Au e-hagatau nia daangada dolomeenei gi di-aha? Digaula e-hai be nia damagiigi ala e-noho i-lodo nia gowaa huihui-mee. Di buini e-dahi e-wwolowwolo gi-di buini dela i-golo boloo,
Matt Kaz 11:16  Ендеше қазіргі ұрпақтың кісілерін кімге ұқсатайын? Олар тентек балаларға ұқсайды. Солар далада отырып, жолдастарына айқайлап:
Matt Kekchi 11:16  ¿Ani ta cuiˈ aj iqˈuin ta̱ru̱k tebinjuntakˈe̱ta li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ anakcuan? Ma̱cˈaˈ nacuulac chiruheb. Chanchaneb li cocˈal li nequeˈcˈojla chi batzˈu̱nc saˈ eb li cˈayil ut nequeˈxjap re chixyebal reheb lix comon:
Matt KhmerNT 11:16  តើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ប្រៀប​ប្រដូច​មនុស្ស​ជំនាន់​នេះ​ទៅ​នឹង​អ្វី?​ មនុស្ស​ជំនាន់​នេះ​ប្រៀប​ដូច​ជា​ក្មេងៗ​ដែល​អង្គុយ​នៅ​ផ្សារ​ ស្រែក​ទៅ​ក្មេង​ឯ​ទៀត​
Matt KorHKJV 11:16  ¶그러나 내가 이 세대를 어디에 비유할까? 그것은 마치 장터에 앉아 자기 동무들을 부르며
Matt KorRV 11:16  이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
Matt Latvian 11:16  Bet kam lai es pielīdzinu šo cilti? Viņa līdzīga bērniem, kas tirgus laukumā sēd un, kliegdami sev līdzīgajiem,
Matt LinVB 11:16  Nakokí koloba ’te bato ba leló bazalí lokóla banáni ? Bazalí lokóla bána bafándí o zándo mpé bazalí kobélela báníngá :
Matt LtKBB 11:16  „Su kuo galėčiau palyginti šią kartą? Ji panaši į vaikus, kurie sėdi prekyvietėje ir šaukia savo draugams:
Matt LvGluck8 11:16  Bet kam Es šo cilti līdzināšu? Tā ir līdzinājama bērniem, kas sēž uz tirgus un sauc uz saviem biedriem
Matt Mal1910 11:16  എന്നാൽ ഈ തലമുറയെ ഏതിനോടു ഉപമിക്കേണ്ടു? ചന്തസ്ഥലങ്ങളിൽ ഇരുന്നു ചങ്ങാതികളോടു:
Matt ManxGael 11:16  Agh cre gys nee'm yn cheeloghe shoh y hoylaghey? T'ad goll-rish cloan ta nyn soie ayns ny margaghyn, as geamagh da ny sheshaghyn oc.
Matt Maori 11:16  Otiia me whakarite e ahau tenei whakatupuranga ki te aha? E rite ana ki nga tamariki e noho ana i nga wahi hokohoko, e karanga ana ki o ratou hoa,
Matt Mg1865 11:16  Fa tahaka ny inona no hanoharako ity taranaka ity? Tahaka ny ankizy madinika mipetraka eny an-tsena izy, izay miantso ny namany ka manao hoe:
Matt MonKJV 11:16  Харин энэ үеийнхнийг юутай адилтгах вэ? Тэд бол зээлүүдэд суугаад, найзуудаа дуудан
Matt MorphGNT 11:16  Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις ⸂καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις⸃
Matt Ndebele 11:16  Kodwa ngizasifananisa lani lesisizukulwana? Sifanana labantwana abahlezi emamakethe, bememeza kubangane babo,
Matt NlCanisi 11:16  Doch waarmee zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan kinderen, die op de markt zitten, en hun makkers toeroepen:
Matt NorBroed 11:16  Men hvem skal jeg sammenlikne denne generasjon med? Den er lik unggutter som sitter på markedsplasser, og kaller til vennene sine,
Matt NorSMB 11:16  Kven skal eg likna denne ætti med? Dei likjest born som sit på torget og ropar til andre born:
Matt Norsk 11:16  Men hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torvene og roper til sine lekebrødre:
Matt Northern 11:16  Bəs bu nəsli nəyə bənzədim? O, bazar meydanlarında oturan və “Biz sizə tütək çaldıq, sizsə oynamadınız. Biz mərsiyələr oxuduq, sizsə matəm tutmadınız” deyib başqalarını səsləyən uşaqlara bənzəyir.
Matt Peshitta 11:16  ܠܡܢ ܕܝܢ ܐܕܡܝܗ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܕܡܝܐ ܠܛܠܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܫܘܩܐ ܘܩܥܝܢ ܠܚܒܪܝܗܘܢ ܀
Matt PohnOld 11:16  A da me I en karasai ong di wet? A ras ong seri kan, me kin momod nan wasan net akan o likelikwir ong kis arail,
Matt Pohnpeia 11:16  “A met, dahme I pahn karasahiong aramas akan en ahnsou wet? Re seu rasehng pwihnen seri riau me kin mwadomwadong nan wasahn netinet kan? Re kin weriwerkipene, ndinda,
Matt PolGdans 11:16  Ale komuż przypodobam ten naród? podobny jest dziatkom, które siedzą na rynkach, i wołają na towarzysze swoje,
Matt PolUGdan 11:16  Ale do kogo przyrównam to pokolenie? Podobne jest do dzieci, które siedzą na rynku i wołają na swoich towarzyszy:
Matt PorAR 11:16  Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros,
Matt PorAlmei 11:16  Mas, a quem assimilharei esta geração? É similhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
Matt PorBLivr 11:16  Mas com quem compararei esta geração? Semelhante é às crianças que se sentam nas praças, que chamam aos outros,
Matt PorBLivr 11:16  Mas com quem compararei esta geração? Semelhante é às crianças que se sentam nas praças, e chamam aos seus colegas,
Matt PorCap 11:16  «Com quem poderei comparar esta geração? É semelhante a crianças sentadas na praça, que se interpelam umas às outras,
Matt PotLykin 11:16  TInicI ke'ne'nmukwa kotI iaianke' pmatse'cIk? Ke'cwasIshIna pInoce'iuk e'cipitupwat shi e'tshItatuk, e'ntomawat wikanwan.
Matt RomCor 11:16  Cu cine voi asemăna neamul acesta de oameni? Seamănă cu nişte copilaşi, care şed în pieţe şi strigă la tovarăşii lor:
Matt RusSynod 11:16  Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Matt RusSynod 11:16  Но кому уподоблю род этот? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Matt RusVZh 11:16  Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Matt SBLGNT 11:16  Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις ⸂καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις⸃
Matt Shona 11:16  Asi ndicharifananidza nei zera iri? Rakafanana nevana vagere pamisika, vachidanidzira kushamwari dzavo,
Matt SloChras 11:16  Komu naj pa primerjam ta rod? Podoben je otrokom, ki posedajo po trgu in kličejo tovarišem svojim
Matt SloKJV 11:16  Toda s kom bom primerjal ta rod? Podoben je otrokom, ki sedijo po trgih in kličejo svojim rojakom
Matt SloStrit 11:16  Komu bom pa primeril ta rod? Podoben je otrokom, kteri po ulicah posedajo, in tovarišem svojim vpijejo,
Matt SomKQA 11:16  Maxaan qarnigan u ekaysiiyaa? Wuxuu u eg yahay carruur suuqa fadhida oo kuwa kale u yeedhaysa,
Matt SpaPlate 11:16  “¿Pero, con quien comparar la raza esta? Es semejante a muchachos que, sentados en las plazas, gritan a sus camaradas:
Matt SpaRV 11:16  Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
Matt SpaRV186 11:16  ¶ Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,
Matt SpaRV190 11:16  Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
Matt SpaTDP 11:16  «Pero ¿con qué compararé a esta generación? Es como niños que se sientan en las plazas, llaman a sus compañeros
Matt SpaVNT 11:16  Mas ¿á quién compararé esta generacion? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
Matt SrKDEkav 11:16  Али какав ћу казати да је овај род? Он је као деца која седе по улицама и вичу својим друговима,
Matt SrKDIjek 11:16  Али какав ћу казати да је овај род? Он је као дјеца која сједе по улицама и вичу својијем друговима,
Matt StatResG 11:16  ¶Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; Ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς, ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
Matt Swahili 11:16  "Basi, nitakifananisha kizazi hiki na kitu gani? Ni kama vijana waliokuwa wamekaa uwanjani, wakawa wakiambiana kikundi kimoja kwa kingine:
Matt Swe1917 11:16  Men vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn
Matt SweFolk 11:16  Vad ska jag likna det här släktet vid? De liknar barn som sitter på torgen och ropar till andra barn:
Matt SweKarlX 11:16  Men wid hwem skall jag likna detta slägtet? Det är likt barnom, som uppå torget sitta, och ropa til sina stallbröder;
Matt SweKarlX 11:16  Men vid hvem skall jag likna detta slägtet? Det är likt barnom, som uppå torget sitta, och ropa till sina stallbröder;
Matt TNT 11:16  Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
Matt TR 11:16  τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Matt TagAngBi 11:16  Datapuwa't sa ano ko itutulad ang lahing ito? Tulad sa mga batang nangakaupo sa mga pamilihan, na sinisigawan ang kanilang mga kasama.
Matt Tausug 11:16  Laung hi Īsa, “Unu in hikapagsawpama ku pasal sin addat sin manga tau ha masa ini? Na, biya' sila manga bata'-bata' naglilingkud ha halaman tabu'. In hangka-tumpuk bata'-bata' gumasud pa dugaing ha hansipak, laung nila,
Matt ThaiKJV 11:16  เราจะเปรียบคนยุคนี้เหมือนกับอะไรดี เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาดร้องแก่เพื่อน
Matt Tisch 11:16  Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
Matt TpiKJPB 11:16  ¶ Tasol mi bai wokim piksa bilong dispela lain tumbuna long wanem samting? Em i olsem ol pikinini i sindaun long ol maket, na singautim ol poroman bilong ol,
Matt TurHADI 11:16  “Bu çağın insanlarını neye benzetmeli? Pazar yerinde oturan, birbirlerine,
Matt TurNTB 11:16  “Bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? Çarşı meydanlarında oturup arkadaşlarına, ‘Size kaval çaldık, oynamadınız; Ağıt yaktık, dövünmediniz’ diye seslenen çocuklara benziyorlar.
Matt UkrKulis 11:16  Кому ж я уподоблю рід сей? Подібен він тим дітям, що сидять на торгу, та гукають до своїх товаришів,
Matt UkrOgien 11:16  До кого ж цей рід прирівняю? — До хлоп'ят він подібний, що на ринку сидять та вигукують іншим,
Matt Uma 11:16  "Uma mowo tauna to tuwu' tempo toi! Toi-mi lolita rapa' -ku to kurapai' -raka. Hira' hewa ana' to mohura hi wiwi' karajaa to mpobawai ema' -ra,
Matt UrduGeo 11:16  مَیں اِس نسل کو کس سے تشبیہ دوں؟ وہ اُن بچوں کی مانند ہیں جو بازار میں بیٹھے کھیل رہے ہیں۔ اُن میں سے کچھ اونچی آواز سے دوسرے بچوں سے شکایت کر رہے ہیں،
Matt UrduGeoD 11:16  मैं इस नसल को किससे तशबीह दूँ? वह उन बच्चों की मानिंद हैं जो बाज़ार में बैठे खेल रहे हैं। उनमें से कुछ ऊँची आवाज़ से दूसरे बच्चों से शिकायत कर रहे हैं,
Matt UrduGeoR 11:16  Maiṅ is nasl ko kis se tashbīh dūṅ? Wuh un bachchoṅ kī mānind haiṅ jo bāzār meṅ baiṭhe khel rahe haiṅ. Un meṅ se kuchh ūṅchī āwāz se dūsre bachchoṅ se shikāyat kar rahe haiṅ,
Matt UyCyr 11:16  Бу заманниң силәрдәк кишилирини зади кимләргә охшитай? Улар худди кочида олтиривелип, бир-биригә:
Matt VieLCCMN 11:16  Tôi phải ví thế hệ này với ai ? Họ giống như lũ trẻ ngồi ngoài chợ gọi lũ trẻ khác,
Matt Viet 11:16  Ta sẽ sánh dòng dõi nầy với ai? Dòng dõi nầy giống như con trẻ ngồi giữa chợ, kêu la cùng bạn mình,
Matt VietNVB 11:16  Ta sẽ ví thế hệ này với gì? Họ giống như trẻ con ngồi nơi phố chợ réo gọi nhau:
Matt WHNU 11:16  τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν ταις αγοραις α προσφωνουντα τοις ετεροις
Matt WelBeibl 11:16  “Sut mae disgrifio'r genhedlaeth yma? Mae hi fel plant yn eistedd yn sgwâr y farchnad yn cwyno am ei gilydd fel hyn:
Matt Wulfila 11:16  (𐍈𐌴 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉) 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌺𐌿(𐌽𐌹)? (𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌼) 𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 (𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐍃𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐍉𐍀𐌾𐌰𐌽)𐌳𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰(𐍂𐌹𐍃),
Matt Wycliffe 11:16  But to whom schal Y gesse this generacioun lijk? It is lijk to children sittynge in chepyng, that crien to her peeris,
Matt f35 11:16  τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις εν αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Matt sml_BL_2 11:16  “Manjari,” yuk si Isa, “ai pamaralilanku saga a'a ahil jaman itu? Sali' sigām hantang onde'-onde' magtingkō'an ma halaman tabu' magongka'-ongka'. Angalingan saga onde'-onde' min dambila' ni kasehe'an sigām, yuk-i,
Matt vlsJoNT 11:16  Doch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderen die op de pleinen zitten, en hun gezellen toeroepen, zeggende: