Matt
|
RWebster
|
11:17 |
And saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
EMTV
|
11:17 |
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; We mourned to you, and you did not lament.'
|
Matt
|
NHEBJE
|
11:17 |
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We sang a dirge, and you did not mourn.'
|
Matt
|
Etheridg
|
11:17 |
and say, We have sung to you, and you have not danced; we have wailed unto you, and you have not mourned.
|
Matt
|
ABP
|
11:17 |
And they say, We piped for you, and you did not dance; we wailed for you, and you did not beat your chest.
|
Matt
|
NHEBME
|
11:17 |
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We sang a dirge, and you did not mourn.'
|
Matt
|
Rotherha
|
11:17 |
say, We played the flute to you, and ye danced not,—we sang a lament, and ye beat not the breast.
|
Matt
|
LEB
|
11:17 |
saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not mourn.’
|
Matt
|
BWE
|
11:17 |
They say, “We played music for you, but you did not dance. We cried, but you did not cry.”
|
Matt
|
Twenty
|
11:17 |
'We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.'
|
Matt
|
ISV
|
11:17 |
‘A wedding song we played for you,the dance you did but scorn. A woeful dirge we chanted, too,but then you would not mourn.’
|
Matt
|
RNKJV
|
11:17 |
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
Jubilee2
|
11:17 |
and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
Webster
|
11:17 |
And saying, We have piped to you, and ye have not danced; We have mourned to you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
Darby
|
11:17 |
say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
|
Matt
|
OEB
|
11:17 |
‘We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.’
|
Matt
|
ASV
|
11:17 |
and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
|
Matt
|
Anderson
|
11:17 |
and saying: We have played on the pipe for you, and you have not danced; we have wailed for you, and you have not lamented.
|
Matt
|
Godbey
|
11:17 |
We piped unto you, and you did not dance; we mourned unto you, and you did not lament.
|
Matt
|
LITV
|
11:17 |
and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not wail.
|
Matt
|
Geneva15
|
11:17 |
And say, We haue piped vnto you, and ye haue not daunced, we haue mourned vnto you, and ye haue not lamented.
|
Matt
|
Montgome
|
11:17 |
"saying. ‘We have piped to you and you have not danced; We have wailed, but you have not beaten your breasts.’
|
Matt
|
CPDV
|
11:17 |
who, calling out to their companions, say: ‘We played music for you, and you did not dance. We lamented, and you did not mourn.’
|
Matt
|
Weymouth
|
11:17 |
"`We have played the flute to you,' they say, `and you have not danced: we have sung dirges, and you have not beaten your breasts.'
|
Matt
|
LO
|
11:17 |
saying, We have played to you upon the pipe, but you have not danced; we have sung mournful songs to you, but you have not lamented.
|
Matt
|
Common
|
11:17 |
‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
|
Matt
|
BBE
|
11:17 |
We made music for you and you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow and you made no signs of grief.
|
Matt
|
Worsley
|
11:17 |
and calling to their companions, and saying "We have sung and ye have not danced; we have mourned, and ye have not lamented:"
|
Matt
|
DRC
|
11:17 |
Who crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.
|
Matt
|
Haweis
|
11:17 |
and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have sung mournful ditties to you, and ye have not beat your breasts.
|
Matt
|
GodsWord
|
11:17 |
'We played music for you, but you didn't dance. We sang a funeral song, but you didn't show any sadness.'
|
Matt
|
Tyndale
|
11:17 |
and saye: we have pyped vnto you and ye have not daunsed? We have morned vnto you and ye have not sorowed.
|
Matt
|
KJVPCE
|
11:17 |
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
NETfree
|
11:17 |
'We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.'
|
Matt
|
RKJNT
|
11:17 |
And saying, We have piped for you, and you have not danced; we have mourned for you, and you have not lamented.
|
Matt
|
AFV2020
|
11:17 |
And saying, 'We have piped to you, and you did not dance; we have mourned to you, and you did not wail.'
|
Matt
|
NHEB
|
11:17 |
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We sang a dirge, and you did not mourn.'
|
Matt
|
OEBcth
|
11:17 |
‘We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.’
|
Matt
|
NETtext
|
11:17 |
'We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.'
|
Matt
|
UKJV
|
11:17 |
And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented.
|
Matt
|
Noyes
|
11:17 |
and say, We piped to you, and ye did not dance; we sung a dirge, and ye did not lament.
|
Matt
|
KJV
|
11:17 |
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
KJVA
|
11:17 |
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
AKJV
|
11:17 |
And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.
|
Matt
|
RLT
|
11:17 |
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
|
Matt
|
OrthJBC
|
11:17 |
`We played the chalil (flute) for you, but you did not dance; we sang a kina (lament, funeral dirge) for you, and you did not mourn.
|
Matt
|
MKJV
|
11:17 |
saying, We played the flute to you, and you did not dance! We mourned to you, but you did not wail!
|
Matt
|
YLT
|
11:17 |
and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.
|
Matt
|
Murdock
|
11:17 |
and say: We have sung to you, and ye did not dance: we have wailed to you, and ye did not lament.
|
Matt
|
ACV
|
11:17 |
and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not beat the breast.
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:17 |
E dizem: “Tocamos flauta para vós, mas não dançastes; cantamos lamentações, mas não chorastes.”
|
Matt
|
Mg1865
|
11:17 |
Efa nitsoka sodina taminareo izahay, nefa tsy nandihy ianareo, efa nanao feo fisaonana izahay, nefa tsy niteha-tratra ianareo.
|
Matt
|
CopNT
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϭⲟⲥϫⲉⲥ ⲁⲛⲣⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲉϩⲡⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
11:17 |
sanoen: 'Me soitimme teille huilua, ja te ette karkeloineet; me veisasimme itkuvirsiä, ja te ette valittaneet'.
|
Matt
|
NorBroed
|
11:17 |
og sier, Vi fløytet for dere, og dere danset ikke; vi sørget for dere, og dere jamret ikke.
|
Matt
|
FinRK
|
11:17 |
’Me soitimme teille huilua, mutta te ette tanssineet. Me veisasimme itkuvirsiä, mutta te ette valittaneet.’
|
Matt
|
ChiSB
|
11:17 |
我給你們吹了笛,你們卻不跳舞,我們唱了哀歌,你們卻不捶胸。
|
Matt
|
CopSahBi
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛϭⲟⲥϭⲥ ⲁⲛⲧⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩⲡⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
11:17 |
ձեզ համար փող հնչեցրինք, բայց չպարեցիք. ձեզ համար ողբ երգեցինք, բայց դուք լաց ու կոծ չարեցիք:
|
Matt
|
ChiUns
|
11:17 |
我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。
|
Matt
|
BulVeren
|
11:17 |
Свирихме ви, и не играхте; пяхме ви жални песни, и не жалеехте.
|
Matt
|
AraSVD
|
11:17 |
وَيَقُولُونَ: زَمَّرْنَا لَكُمْ فَلَمْ تَرْقُصُوا! نُحْنَا لَكُمْ فَلَمْ تَلْطِمُوا!
|
Matt
|
Shona
|
11:17 |
vachiti: Takakuridzirai nyere, asi hamuna kutamba; takakuririrai, asi hamuna kuchema.
|
Matt
|
Esperant
|
11:17 |
dirante: Ni flutis al vi, kaj vi ne dancis; ni lamentis, kaj vi ne ploris.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
11:17 |
กล่าวว่า ‘พวกฉันได้เป่าปี่ให้พวกเธอ และเธอมิได้เต้นรำ พวกฉันได้พิลาปร่ำไห้แก่พวกเธอ และพวกเธอมิได้คร่ำครวญ’
|
Matt
|
BurJudso
|
11:17 |
ငါတို့သည်သာယာစွာ တီးမှုတ်သော်လည်း သင်တို့သည်မကကြ။ ညည်းတွားစွာ မြည်တမ်းသော်လည်း မငိုကြွေးကြဟု ပြောဆိုသောသူငယ်တို့နှင့် ဤလူမျိုးသည်တူလှ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
11:17 |
⸀λέγουσιν· Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ⸀ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε·
|
Matt
|
FarTPV
|
11:17 |
'ما برای شما نی زدیم، نرقصیدید! نوحهگری كردیم، گریه نكردید!'
|
Matt
|
UrduGeoR
|
11:17 |
‘Ham ne bāṅsrī bajāī to tum na nāche. Phir ham ne nohā ke gīt gāe, lekin tum ne chhātī pīṭ kar mātam na kiyā.’
|
Matt
|
SweFolk
|
11:17 |
Vi spelade flöjt för er men ni dansade inte, vi sjöng sorgesång men ni grät inte.
|
Matt
|
TNT
|
11:17 |
λέγουσιν, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε.
|
Matt
|
GerSch
|
11:17 |
und sprechen: Wir haben euch aufgespielt, und ihr habt nicht getanzt; wir haben geklagt, und ihr habt nicht geweint!
|
Matt
|
TagAngBi
|
11:17 |
At sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisisayaw; nagsipanambitan kami, at hindi kayo nangahapis.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
11:17 |
sanoen: 'Soitimme teille huilua, ettekä karkeloineet, veisasimme itkuvirsiä, ettekä valittaneet.'
|
Matt
|
Dari
|
11:17 |
«ما برای شما نی زدیم، نرقصیدید! ناله کردیم، گریه نکردید!»
|
Matt
|
SomKQA
|
11:17 |
iyagoo leh, Biibiile baannu idiin yeedhinnay, oo waad cayaari weydeen, waannu baroorannay oo waad calaacali weydeen.
|
Matt
|
NorSMB
|
11:17 |
«Me let i fløyta for dykk, og de dansa ikkje; me song eit syrgjekvæde, og de øya ikkje.»
|
Matt
|
Alb
|
11:17 |
duke thënë: "Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk kërcyet; nisëm vajin dhe ju nuk u brengosët".
|
Matt
|
GerLeoRP
|
11:17 |
und sie sagen: ‚Wir haben für euch Flöte gespielt, aber ihr habt nicht getanzt; wir haben für euch Klagelieder gesungen, aber ihr habt nicht geklagt.‘
|
Matt
|
UyCyr
|
11:17 |
«Биз силәргә сүнәй челип бәрсәк, уссул ойнимидиңлар. Матәм музыкисини челип бәрсәк, һазиму тутмидиңлар», дәп рәнҗийдиған тутуруқсиз балиларға охшайду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
11:17 |
이르기를, 우리가 너희를 향해 피리를 불어도 너희가 춤추지 아니하였고 우리가 너희를 향해 애곡하여도 너희가 애통하지 아니하였다, 하는 아이들과 같도다.
|
Matt
|
MorphGNT
|
11:17 |
⸀λέγουσιν· Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ⸀ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
11:17 |
И говоре: свирасмо вам, и не играсте; жалисмо вам се, и не јаукасте.
|
Matt
|
Wycliffe
|
11:17 |
and seien, We han songun to you, and ye han not daunsid; we han morned to you, and ye han not weilid.
|
Matt
|
Mal1910
|
11:17 |
ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കായി കുഴലൂതി, നിങ്ങൾ നൃത്തംചെയ്തില്ല; ഞങ്ങൾ വിലാപം പാടി, നിങ്ങൾ മാറത്തടിച്ചില്ല; എന്നു വിളിച്ചുപറയുന്ന കുട്ടികളോടു അതു തുല്യം.
|
Matt
|
KorRV
|
11:17 |
가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
|
Matt
|
Azeri
|
11:17 |
«سئزه توتک چالديق، سئز اوينامادينيز، قملي ماهنيلار اوخودوق، سئز آغلامادينيز.»
|
Matt
|
GerReinh
|
11:17 |
Und sagen: Wir haben euch gepfiffen, aber ihr wolltet nicht tanzen; wir haben eine Klage angestimmt, aber ihr wolltet nicht mitjammern.
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och säga: Wi hafwe pipat för eder, och I willen intet dansa; wi hafwe sjungit sorgasång til eder, och I willen intet gråta.
|
Matt
|
KLV
|
11:17 |
je jatlh, ‘ maH played the flute vaD SoH, je SoH ta'be' dance. maH mourned vaD SoH, je SoH ta'be' lament.'
|
Matt
|
ItaDio
|
11:17 |
Noi vi abbiamo sonato, e voi non avete ballato; vi abbiam cantate lamentevoli canzoni, e voi non avete fatto cordoglio.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:17 |
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
|
Matt
|
CSlEliza
|
11:17 |
и глаголющым: пискахом вам, и не плясасте: плакахом вам, и не рыдасте.
|
Matt
|
ABPGRK
|
11:17 |
και λέγουσιν ηυλήσαμεν υμίν και ουκ ωρχήσασθε εθρηνήσαμεν υμίν και ουκ εκόψασθε
|
Matt
|
FreBBB
|
11:17 |
et leur disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes point lamentés.
|
Matt
|
LinVB
|
11:17 |
‘Tobétélékí bínó mpiólóló mpé bobínákí té ! Toyémbákí nzémbo ya liláká mpé bolelákí té !’
|
Matt
|
BurCBCM
|
11:17 |
ငါတို့သည် သင်တို့အတွက် တီးမှုတ် ကြသော်လည်း သင်တို့သည် မကခုန်ကြ၊ ငါတို့ငိုချင်းချ သော်လည်း သင်တို့မငိုကြွေးကြဟူ၍ဖြစ်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
11:17 |
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏥᏂᏓᏂᏪᏎᎰᎢ; ᎠᏤᎷᎩ ᎣᎬᏔᏅ ᏕᏨᏃᎩᎡᎸ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏣᎵᏍᎩᏒ; ᏙᏥᏴᎬᎩ ᎢᏣᏛᎪᏗ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏗᏣᏠᏱᎸ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
11:17 |
我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不擗、
|
Matt
|
VietNVB
|
11:17 |
Bọn tao thổi sáo,Mà sao bay không nhảy múa?Bọn tao hát nhạc buồnMà sao bay không khóc lóc kêu than?
|
Matt
|
CebPinad
|
11:17 |
`Gitokahan bitaw namo kamog plawta, apan wala man kamo mosayaw; nagminatay kami, apan wala man kamo magtampoktampok sa inyong mga dughan.'
|
Matt
|
RomCor
|
11:17 |
‘V-am cântat din fluier, şi n-aţi jucat; v-am cântat de jale, şi nu v-aţi tânguit.’
|
Matt
|
Pohnpeia
|
11:17 |
‘Se kesekesengohng kumwail, kumwail ahpw sohte kahlek! Se kadekadepwudepwiong kumwail, kumwail ahpw sohte mwahn kin mwahiei.’
|
Matt
|
HunUj
|
11:17 |
Furulyáztunk nektek, és nem táncoltatok; siratót énekeltünk, és nem gyászoltatok.
|
Matt
|
GerZurch
|
11:17 |
und sagen: Wir haben euch aufgespielt, und ihr habt nicht getanzt; / wir haben Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht getrauert.
|
Matt
|
GerTafel
|
11:17 |
Und sagen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt. Wir haben euch geklagt, und ihr habt nicht gejammert.
|
Matt
|
PorAR
|
11:17 |
dizendo: Nós vos tocamos flauta, e não dançastes; entoamos lamentações, e não pranteastes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
11:17 |
En zeggen: Wij hebben u op de fluit gespeeld, en gij hebt niet gedanst; wij hebben u klaagliederen gezongen, en gij hebt niet geweend.
|
Matt
|
Byz
|
11:17 |
και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε
|
Matt
|
FarOPV
|
11:17 |
میگویند: "برای شما نی نواختیم، رقص نکردید؛ نوحه گری کردیم، سینه نزدید."
|
Matt
|
Ndebele
|
11:17 |
besithi: Salitshayela umhlanga, kodwa kalisinanga; salililela, kodwa kalikhalanga.
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:17 |
E dizem: “Tocamos flauta para vós, mas não dançastes; cantamos lamentações para vós, mas não chorastes.”
|
Matt
|
StatResG
|
11:17 |
λέγουσιν, ‘Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε.’
|
Matt
|
SloStrit
|
11:17 |
In pravijo: Piskali smo vam, in niste plesali; tarnali smo, in niste jokali.
|
Matt
|
Norsk
|
11:17 |
Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse; vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte.
|
Matt
|
SloChras
|
11:17 |
in pravijo: Piskali smo vam, in niste plesali; žalostinke smo peli, in niste jokali.
|
Matt
|
Northern
|
11:17 |
Bəs bu nəsli nəyə bənzədim? O, bazar meydanlarında oturan və “Biz sizə tütək çaldıq, sizsə oynamadınız. Biz mərsiyələr oxuduq, sizsə matəm tutmadınız” deyib başqalarını səsləyən uşaqlara bənzəyir.
|
Matt
|
GerElb19
|
11:17 |
Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt.
|
Matt
|
PohnOld
|
11:17 |
Indada: Kit kasang ong komail, a komail, sota kakalek; kit kauleki ong komail kaul en mamauk, a komail sota sangesang.
|
Matt
|
LvGluck8
|
11:17 |
Un saka: “Mēs jums stabulējuši un jūs neesat dejojuši, mēs jums raudu dziesmas dziedājuši, un jūs neesat raudājuši.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
11:17 |
E dizem: Tocámos-vos flauta, e não dançastes: cantámos-vos lamentações, e não chorastes.
|
Matt
|
ChiUn
|
11:17 |
我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們向你們舉哀,你們不捶胸。
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och säga: Vi hafve pipat för eder, och I villen intet dansa; vi hafve sjungit sorgesång till eder, och I villen intet gråta.
|
Matt
|
Antoniad
|
11:17 |
λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε
|
Matt
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛϭⲟⲥϭⲥ ⲁⲛⲧⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩⲡⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
11:17 |
Wir haben euch die Flöte gespielt, doch ihr habt nicht getanzt; wir haben ein Klagelied gesungen, doch ihr habt nicht geweint.
|
Matt
|
BulCarig
|
11:17 |
и казват: Свирихме ви, и не играхте; ридахме ви, и не плакахте.
|
Matt
|
FrePGR
|
11:17 |
disent : « Nous vous avons joué de la flûte et vous n'avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes et vous n'avez donné nul signe de tristesse.
|
Matt
|
JapDenmo
|
11:17 |
こう言うのだ,『君たちのために笛を吹いたのに,踊ってくれなかった。君たちのために悲しんだのに,嘆いてくれなかった』。
|
Matt
|
PorCap
|
11:17 |
dizendo: ‘Tocámos flauta para vós e não dançastes; entoámos lamentações e não batestes no peito!’
|
Matt
|
JapKougo
|
11:17 |
『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。弔いの歌を歌ったのに、胸を打ってくれなかった』と言うのに似ている。
|
Matt
|
Tausug
|
11:17 |
‘Magpangalay-pangalay kitaniyu.’ Na in sambung sin kaibanan bata'-bata', laung nila, ‘Di' kami mabaya'.’ Sakali laung sin ha hansipak, ‘Maglugu'-lugu' kitaniyu makaulung-ulung.’ Na, in sambung isab sin kaibanan, laung nila, ‘Di' kami mabaya'.’ Biya' da isab ha yan in manga tau masa ini. (Wayruun unu-unu makasulut kanila.)
|
Matt
|
GerTextb
|
11:17 |
Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Kindern gleicht es, die auf den Märkten sitzen und ihren Kameraden zurufen: wir haben euch gepfiffen und ihr habt nicht getanzt; wir haben geklagt und ihr habt nicht gejammert.
|
Matt
|
Kapingam
|
11:17 |
‘Gimaadou guu-hai madau daahili haga-hai-lodo gi-nia mee hai-daahili adu gi goodou, gei goodou digi gaalege. Gimaadou gu-daahili nia daahili tangada made, gei goodou digi tangitangi!’
|
Matt
|
SpaPlate
|
11:17 |
Os tocamos la flauta y no danzasteis, entonamos cantos fúnebres y no plañisteis.
|
Matt
|
RusVZh
|
11:17 |
говорят: "мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали".
|
Matt
|
GerOffBi
|
11:17 |
sie sprechen:„ Wir haben euch die Flöte gespielt, aber ihr tanzt nicht, wir haben ein Trauerlied angestimmt, aber ihr habt nicht getrauert.“
|
Matt
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛϭⲟⲥϭⲥ. ⲁⲛⲧⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩⲡⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
11:17 |
‘Mes jums grojome, o jūs nešokote. Mes giedojome raudas, o jūs neraudojote’.
|
Matt
|
Bela
|
11:17 |
кажуць: "мы гралі вам на жалейцы, а вы не скакалі; мы сьпявалі вам песьні журботныя, а вы не галасілі".
|
Matt
|
CopSahHo
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛϭⲟⲥϭⲥ. ⲁⲛⲧⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲉϩⲡⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
11:17 |
o lavarout: Ni hon eus sonet deoc'h ar fleüt ha n'hoc'h eus ket dañset, ni hon eus kanet deoc'h hirvoudoù ha n'hoc'h eus ket douget kañv.
|
Matt
|
GerBoLut
|
11:17 |
und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklaget, und ihr wolltet nicht weinen.
|
Matt
|
FinPR92
|
11:17 |
'Me soitimme teille huilua, mutta te ette tanssineet, me pidimme valittajaisia, mutta te ette itkeneet mukana.'
|
Matt
|
DaNT1819
|
11:17 |
vi fløitede for Eder, og I vilde ikke dandse; vi sang klagelig for Eder, og I vilde ikke græde.
|
Matt
|
Uma
|
11:17 |
ra'uli': `Kibawai-koi molalowe, uma-koi dota goe' dohe-kai. Kibawai-koi motantangi', uma wo'o-koi dota geo' dohe-kai.'
|
Matt
|
GerLeoNA
|
11:17 |
sagen: ‚Wir haben für euch Flöte gespielt, aber ihr habt nicht getanzt; wir haben Klagelieder gesungen, aber ihr habt nicht geklagt.‘
|
Matt
|
SpaVNT
|
11:17 |
Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailásteis; os endechamos, y no lamentásteis.
|
Matt
|
Latvian
|
11:17 |
Saka: Mēs jums spēlējām, bet jūs nedejojāt; mēs jums dziedājām raudu dziesmas, bet jūs neraudājāt.
|
Matt
|
SpaRV186
|
11:17 |
Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis: os endechamos, y no lamentasteis.
|
Matt
|
FreStapf
|
11:17 |
«Nous vous avons joué de la flûte Et vous n'avez pas dansé ; Nous avons entonné des chants lugubres Et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
11:17 |
We hebben voor u op de fluit gespeeld, En gij hebt niet gedanst; We hebben een treurlied gezongen, En gij hebt niet geschreid.
|
Matt
|
GerNeUe
|
11:17 |
'Mit der Flöte haben wir euch aufgespielt, aber ihr habt nicht getanzt; Klagelieder haben wir gesungen, aber ihr habt nichts dergleichen getan.'
|
Matt
|
Est
|
11:17 |
ning ütlevad: Me oleme teile vilet ajanud, ja te pole tantsinud; me oleme teile nutulugu laulnud, ja te pole nutnud.
|
Matt
|
UrduGeo
|
11:17 |
’ہم نے بانسری بجائی تو تم نہ ناچے۔ پھر ہم نے نوحہ کے گیت گائے، لیکن تم نے چھاتی پیٹ کر ماتم نہ کیا۔‘
|
Matt
|
AraNAV
|
11:17 |
زَمَّرْنَا لَكُمْ، فَلَمْ تَرْقُصُوا! وَنَدَبْنَا لَكُمْ، فَلَمْ تَبْكُوا!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
11:17 |
说:‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们也不捶胸。’
|
Matt
|
f35
|
11:17 |
και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
11:17 |
Op de fluit speelden wij voor u, en gedanst hebt gij niet; klaagliederen hebben wij gezongen, en gij hebt niet geweend!
|
Matt
|
ItaRive
|
11:17 |
Vi abbiam sonato il flauto, e voi non avete ballato; abbiam cantato de’ lamenti, e voi non avete fatto cordoglio.
|
Matt
|
Afr1953
|
11:17 |
en sê: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het vir julle 'n klaaglied gesing, en julle het nie getreur nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:17 |
говорят: „Мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали“.
|
Matt
|
FreOltra
|
11:17 |
«Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
11:17 |
‘हमने बाँसरी बजाई तो तुम न नाचे। फिर हमने नोहा के गीत गाए, लेकिन तुमने छाती पीटकर मातम न किया।’
|
Matt
|
TurNTB
|
11:17 |
“Bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? Çarşı meydanlarında oturup arkadaşlarına, ‘Size kaval çaldık, oynamadınız; Ağıt yaktık, dövünmediniz’ diye seslenen çocuklara benziyorlar.
|
Matt
|
DutSVV
|
11:17 |
En zeggen: Wij hebben u op de fluit gespeeld, en gij hebt niet gedanst; wij hebben u klaagliederen gezongen, en gij hebt niet geweend.
|
Matt
|
HunKNB
|
11:17 |
és mondják: ‘Furulyáztunk nektek, de nem táncoltatok, siratót énekeltünk, de nem gyászoltatok.’
|
Matt
|
Maori
|
11:17 |
E mea ana, Whakatangi noa matou i te putorino ki a koutou, a kahore koutou i kanikani mai; aue noa matou ki a koutou, a kahore koutou i tangi mai.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
11:17 |
‘Oy! Ka'am ilu! Bay kami angandapu'an ka'am sagō' ka'am ilu mbal angigal. Bay kami magsindilan sagō' ka'am ilu mbal ameya' magtangis.’
|
Matt
|
HunKar
|
11:17 |
És ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok.
|
Matt
|
Viet
|
11:17 |
mà rằng: Ta đã thổi sáo, mà bay không nhảy múa; ta đã than vãn, mà bay không khóc.
|
Matt
|
Kekchi
|
11:17 |
“Xkaya̱basi li kaxo̱lb ut incˈaˈ xexxajoc; xobichan chi ra saˈ kachˈo̱l, ut incˈaˈ xyotˈeˈ e̱chˈo̱l chi moco xexya̱bac xban”, chanqueb.
|
Matt
|
Swe1917
|
11:17 |
och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke jämrat eder.'
|
Matt
|
KhmerNT
|
11:17 |
ថា យើងផ្លុំខ្លុយឲ្យពួកឯង ប៉ុន្ដែពួកឯងមិនរាំ ហើយយើងស្មូត្រ ប៉ុន្ដែពួកឯងមិនទួញសោកសោះ
|
Matt
|
CroSaric
|
11:17 |
'Zasvirasmo vam i ne zaigraste, zakukasmo i ne zaplakaste.'"
|
Matt
|
BasHauti
|
11:17 |
Ceinéc baitioite, Chirula soinu eguin drauçuegu, eta etzarete dançatu: eressiz cantatu drauçuegu, eta eztuçue deithoreric eguin.
|
Matt
|
WHNU
|
11:17 |
λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν και ουκ εκοψασθε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
11:17 |
và nói :Tụi tôi thổi sáo cho các anh, mà các anh không nhảy múa ; tụi tôi hát bài đưa đám, mà các anh không đấm ngực khóc than.
|
Matt
|
FreBDM17
|
11:17 |
Et leur disent : nous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous vous avons chanté des airs lugubres, et vous ne vous êtes point lamentés.
|
Matt
|
TR
|
11:17 |
και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε
|
Matt
|
HebModer
|
11:17 |
חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
11:17 |
OtI cI e'nawat, anwu ninan nkipukwe'mIn, cocI kinimItisim; anwukI ninan kimwuminInmIn cocukI kikitamaktakwsI sim.
|
Matt
|
Kaz
|
11:17 |
«Сендер үшін сыбызғы тартсақ та, би билемедіңдер,Сосын жоқтау айтсақ та, жылап еңіремедіңдер»,— деп шағымданады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
11:17 |
та кажуть: Ми вам сурмили, а ви не скакали; ми вам жалібно приговорювали, а ви не плакали.
|
Matt
|
FreJND
|
11:17 |
et disant : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
|
Matt
|
TurHADI
|
11:17 |
‘Sizin için kaval çaldık, oynamadınız! Ağıt yaktık, yas tutmadınız!’ diye seslenen çocuklara benziyorlar.
|
Matt
|
Wulfila
|
11:17 |
(𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽)𐌳𐌰𐌼: 𐍃𐍅𐌹𐌲𐌻𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌶𐍅(𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷) 𐌽𐌹 𐍀𐌻𐌹𐌽𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸; 𐌷𐌿𐍆(𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷) 𐌽𐌹 𐌵𐌰𐌹𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸.
|
Matt
|
GerGruen
|
11:17 |
'Wir haben euch auf der Flöte vorgespielt, und ihr habt nicht getanzt; Klagelieder haben wir gesungen, und ihr habt nicht geweint.'
|
Matt
|
SloKJV
|
11:17 |
ter govorijo: ‚Piskali smo vam, pa niste plesali; objokovali smo vas, pa niste žalovali.‘
|
Matt
|
Haitian
|
11:17 |
Nou jwe mizik cho pou nou ak fif nou, nou pa danse. Nou chante chante ki tris pou nou, nou pa kriye.
|
Matt
|
FinBibli
|
11:17 |
Ja sanovat: me soitimme huilua teidän edessänne, ja ette hypänneet: me olemme veisanneet teille murhevirsiä, ja ette itkeneet.
|
Matt
|
SpaRV
|
11:17 |
Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
|
Matt
|
HebDelit
|
11:17 |
חִלַּלְנוּ לָכֶם בַּחֲלִילִים וְלֹא רִקַּדְתֶּם קוֹנַנּוּ לָכֶם קִינָה וְלֹא סְפַדְתֶּם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
11:17 |
‘Roedden ni'n chwarae priodas, ond wnaethoch chi ddim dawnsio; Roedden ni'n chwarae angladd, ond wnaethoch chi ddim galaru.’
|
Matt
|
GerMenge
|
11:17 |
›Wir haben euch gepfiffen, doch ihr habt nicht getanzt; wir haben ein Klagelied angestimmt, doch ihr habt euch nicht an die Brust geschlagen!‹
|
Matt
|
GreVamva
|
11:17 |
και λέγοντα· Αυλόν σας επαίξαμεν, και δεν εχορεύσατε, σας εθρηνωδήσαμεν, και δεν εκλαύσατε.
|
Matt
|
ManxGael
|
11:17 |
As gra, Ta shin er n'yannoo bingys diu, as cha vel shiu er ghaunsin: ta shin er hroggal bardoon diu, as cha vel shiu er ghobberan.
|
Matt
|
Tisch
|
11:17 |
λέγουσιν· ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε.
|
Matt
|
UkrOgien
|
11:17 |
і кажуть: „Ми вам грали, а ви не танцювали, ми співали вам жа́лібно, та не плакали ви“.
|
Matt
|
MonKJV
|
11:17 |
улмаар, Бид та нарт лимбэдсэн. Тэгэхэд та нар бүжиглээгүй. Бид та нарт харууссан. Тэгэхэд та нар гашуудаагүй гэж буй хүүхдүүдтэй адил юм.
|
Matt
|
FreCramp
|
11:17 |
Nous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé ; nous avons chanté une lamentation, et vous n'avez point frappé votre poitrine.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
11:17 |
И говоре: Свирасмо вам, и не играсте; жалисмо вам се, и не јаукасте.
|
Matt
|
SpaTDP
|
11:17 |
y dicen, `Tocamos la flauta para ustedes, y ustedes no bailaron. Lloramos por ustedes, y ustedes no se lamentaron.´
|
Matt
|
PolUGdan
|
11:17 |
Graliśmy wam na flecie, a nie tańczyliście; śpiewaliśmy pieśni żałobne, a nie płakaliście.
|
Matt
|
FreGenev
|
11:17 |
Et leur difent, Nous vous avons fluté, & vous n'avez point danfé: nous vous avons chanté complaintes, & vous n'avez point lamenté.
|
Matt
|
FreSegon
|
11:17 |
disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
|
Matt
|
Swahili
|
11:17 |
Tumewapigieni ngoma lakini hamkucheza; tumeimba nyimbo za huzuni lakini hamkulia!
|
Matt
|
SpaRV190
|
11:17 |
Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
|
Matt
|
HunRUF
|
11:17 |
Zenéltünk nektek, és nem táncoltatok; siratót mondtunk, és nem gyászoltatok.
|
Matt
|
FreSynod
|
11:17 |
Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
|
Matt
|
DaOT1931
|
11:17 |
Vi blæste paa Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke.
|
Matt
|
FarHezar
|
11:17 |
«‹برای شما نی نواختیم، نرقصیدید؛ مرثیه خواندیم، بر سینه نزدید.›
|
Matt
|
TpiKJPB
|
11:17 |
Na tok, Mipela i bin winim paip long yupela, na yupela i no bin danis. Mipela i bin soim sori long yupela, na yupela i no bin krai sori.
|
Matt
|
ArmWeste
|
11:17 |
եւ կ՚ըսեն. “Սրինգ նուագեցինք ձեզի՝ ու չպարեցիք, ողբացինք ձեզի՝ ու չհեծեծեցիք”:
|
Matt
|
DaOT1871
|
11:17 |
Vi blæste paa Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke.
|
Matt
|
JapRague
|
11:17 |
我等汝等の為に笛吹きたれども汝等踊らず、我等嘆きたれども汝等悲しまざりき、と云ふに似たり。
|
Matt
|
Peshitta
|
11:17 |
ܘܐܡܪܝܢ ܙܡܪܢ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܪܩܕܬܘܢ ܘܐܠܝܢ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܐܪܩܕܬܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
11:17 |
leur disent : Nous avons chanté pour vous, et vous n’avez pas dansé ; nous avons poussé des lamentations, et vous n’avez pas pleuré.
|
Matt
|
PolGdans
|
11:17 |
I mówią: Grałyśmy wam na piszczałce, a nie tańcowałyście; śpiewałyśmy pieśni żałobne, a nie płakałyście.
|
Matt
|
JapBungo
|
11:17 |
「われら汝 等のために笛 吹きたれど、汝ら踊らず、歎きたれど、汝ら胸うたざりき」と言ふに似たり。
|
Matt
|
Elzevir
|
11:17 |
και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε
|
Matt
|
GerElb18
|
11:17 |
und sagen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt.
|