Matt
|
RWebster
|
11:28 |
Come to me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
EMTV
|
11:28 |
Come to Me, all you who labor and are heavy-laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
NHEBJE
|
11:28 |
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
Etheridg
|
11:28 |
Come unto me, all you (who) are wearied and bearing burdens, and I will give you rest.
|
Matt
|
ABP
|
11:28 |
Come to me all ones tiring and being loaded down, and I will cause you rest!
|
Matt
|
NHEBME
|
11:28 |
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
Rotherha
|
11:28 |
Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest:
|
Matt
|
LEB
|
11:28 |
Come to me, all of you who labor and are burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
BWE
|
11:28 |
All you who work hard! All you who carry heavy loads! Come to me! I will give you rest.
|
Matt
|
Twenty
|
11:28 |
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
|
Matt
|
ISV
|
11:28 |
“Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest.
|
Matt
|
RNKJV
|
11:28 |
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
Jubilee2
|
11:28 |
Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
Webster
|
11:28 |
Come to me, all [ye] that labor, and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
Darby
|
11:28 |
Come to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
OEB
|
11:28 |
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
|
Matt
|
ASV
|
11:28 |
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
Anderson
|
11:28 |
Come to me, all you that are weary, and heavily burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
Godbey
|
11:28 |
Come unto me, all ye who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
LITV
|
11:28 |
Come to Me, all those laboring and being burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
Geneva15
|
11:28 |
Come vnto me, all ye that are wearie and laden, and I will ease you.
|
Matt
|
Montgome
|
11:28 |
"Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
CPDV
|
11:28 |
Come to me, all you who labor and have been burdened, and I will refresh you.
|
Matt
|
Weymouth
|
11:28 |
"Come to me, all you toiling and burdened ones, and *I* will give you rest.
|
Matt
|
LO
|
11:28 |
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
Common
|
11:28 |
Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
BBE
|
11:28 |
Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest.
|
Matt
|
Worsley
|
11:28 |
Come unto me therefore all ye who are labouring and oppressed, and I will give you ease.
|
Matt
|
DRC
|
11:28 |
Come to me all you that labor and are burdened, and I will refresh you.
|
Matt
|
Haweis
|
11:28 |
Come to me, all who labour hard, and sustain heavy burdens, and I will give you relief.
|
Matt
|
GodsWord
|
11:28 |
"Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest.
|
Matt
|
Tyndale
|
11:28 |
Come vnto me all ye that laboure and are laden and I wyll ease you.
|
Matt
|
KJVPCE
|
11:28 |
¶ Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
NETfree
|
11:28 |
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
RKJNT
|
11:28 |
Come to me, all you who labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
AFV2020
|
11:28 |
Come to Me, all you who labor and are overly burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
NHEB
|
11:28 |
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
OEBcth
|
11:28 |
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
|
Matt
|
NETtext
|
11:28 |
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
UKJV
|
11:28 |
Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
Noyes
|
11:28 |
Come to me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
KJV
|
11:28 |
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
KJVA
|
11:28 |
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
AKJV
|
11:28 |
Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
RLT
|
11:28 |
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
OrthJBC
|
11:28 |
"Come to me, all you who are burden-weary and heavy-laden, and I will give you Shabbos menuchah (rest).
|
Matt
|
MKJV
|
11:28 |
Come to Me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
Matt
|
YLT
|
11:28 |
`Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,
|
Matt
|
Murdock
|
11:28 |
Come unto me, all ye wearied and heavily burdened, and I will ease you.
|
Matt
|
ACV
|
11:28 |
Come to me, all ye who labor and have been burdened, and I will give you rest.
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:28 |
Vinde a mim todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos farei descansar.
|
Matt
|
Mg1865
|
11:28 |
Mankanesa atỳ amiko, ianareo rehetra izay miasa fatratra sy mavesatra entana, fa Izaho no hanome anareo fitsaharana.
|
Matt
|
CopNT
|
11:28 |
⳿ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲡⲧ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲧⲫⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯ⳿ⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
11:28 |
Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekeväiset ja raskautetut, niin minä annan teille levon.
|
Matt
|
NorBroed
|
11:28 |
Kom til meg, alle som arbeider hardt og laster, og jeg skal gi dere hvile.
|
Matt
|
FinRK
|
11:28 |
”Tulkaa minun luokseni, kaikki te, jotka teette raskasta työtä ja kannatte taakkoja, niin minä annan teille levon.
|
Matt
|
ChiSB
|
11:28 |
凡勞苦和負重擔的,你們都到我跟前來,我要使你們安息。
|
Matt
|
CopSahBi
|
11:28 |
ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲟⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
11:28 |
Եկէ՛ք ինձ մօտ, բոլոր յոգնածներդ ու բեռնաւորուածներդ, եւ ես ձեզ կը հանգստացնեմ:
|
Matt
|
ChiUns
|
11:28 |
凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。
|
Matt
|
BulVeren
|
11:28 |
Елате при Мен всички, които сте отрудени и обременени, и Аз ще ви дам почивка.
|
Matt
|
AraSVD
|
11:28 |
تَعَالَوْا إِلَيَّ يا جَمِيعَ ٱلْمُتْعَبِينَ وَٱلثَّقِيلِي ٱلْأَحْمَالِ، وَأَنَا أُرِيحُكُمْ.
|
Matt
|
Shona
|
11:28 |
Uyai kwandiri mese makaneta makaremerwa, uye ini ndichakupai zororo.
|
Matt
|
Esperant
|
11:28 |
Venu al mi ĉiuj, kiuj estas laborantaj kaj ŝarĝitaj, kaj mi vin ripozigos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
11:28 |
บรรดาผู้ทำงานเหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนัก จงมาหาเรา และเราจะให้ท่านทั้งหลายหายเหนื่อยเป็นสุข
|
Matt
|
BurJudso
|
11:28 |
ဝန်လေး၍ ပင်ပန်းသော သူအပေါင်းတို့၊ ငါ့ထံသို့ လာကြလော့။ ငါသည် ချမ်းသာပေးမည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
11:28 |
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
|
Matt
|
FarTPV
|
11:28 |
«بیایید نزد من ای تمامی زحمتكشان و گرانباران و من به شما آرامی خواهم داد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
11:28 |
Ai thakemānde aur bojh tale dabe hue logo, sab mere pās āo! Maiṅ tum ko ārām dūṅgā.
|
Matt
|
SweFolk
|
11:28 |
Kom till mig, alla ni som arbetar och är tyngda av bördor, så ska jag ge er vila.
|
Matt
|
TNT
|
11:28 |
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
|
Matt
|
GerSch
|
11:28 |
Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken!
|
Matt
|
TagAngBi
|
11:28 |
Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
11:28 |
Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekevät ja taakkojen kantajat, niin minä annan teille levon.
|
Matt
|
Dari
|
11:28 |
ای تمامی زحمتکشان و گرانباران نزد من بیایید و من به شما آرامی خواهم داد.
|
Matt
|
SomKQA
|
11:28 |
Ii kaalaya kulligiin kuwiinna hawshaysan oo culaabaysanow, oo anigu waan idin nasin doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
11:28 |
Kom til meg, alle de som slit og hev tungt å bera! hjå meg skal de få kvila dykk ut.
|
Matt
|
Alb
|
11:28 |
Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
11:28 |
Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und beladen seid, dann werde ich euch Ruhe geben.
|
Matt
|
UyCyr
|
11:28 |
Әй җапакәшләр вә еғир жүкни үстигә алғанлар! Мениң йенимға келиңлар, Мән силәргә арамлиқ берәй.
|
Matt
|
KorHKJV
|
11:28 |
¶수고하고 무거운 짐 진 모든 자들아, 너희는 내게로 오라. 내가 너희에게 안식을 주리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
11:28 |
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
11:28 |
Ходите к мени сви који сте уморни и натоварени, и ја ћу вас одморити.
|
Matt
|
Wycliffe
|
11:28 |
Alle ye that traueilen, and ben chargid, come to me, and Y schal fulfille you.
|
Matt
|
Mal1910
|
11:28 |
അദ്ധ്വാനിക്കുന്നവരും ഭാരം ചുമക്കുന്നവരും ആയുള്ളോരേ, എല്ലാവരും എന്റെ അടുക്കൽ വരുവിൻ; ഞാൻ നിങ്ങളെ ആശ്വസിപ്പിക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
11:28 |
수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
|
Matt
|
Azeri
|
11:28 |
اي بوتون يورغونلار، اي يوکلري آغير اولانلار، منئم يانيما گلئن و من سئزه راحاتليق ورهرم.
|
Matt
|
GerReinh
|
11:28 |
Kommet her zu mir alle die ihr mühselig und beladen seid, und ich werde erquicken.
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:28 |
Kommer til mig, I alle, som arbeten, och ären betungade; och jag will wederqwecka eder.
|
Matt
|
KLV
|
11:28 |
“ ghoS Daq jIH, Hoch SoH 'Iv labor je 'oH heavily burdened, je jIH DichDaq nob SoH leS.
|
Matt
|
ItaDio
|
11:28 |
Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, ed io vi darò riposo.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:28 |
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
|
Matt
|
CSlEliza
|
11:28 |
Приидите ко Мне вси труждающиися и обремененнии, и Аз упокою вы:
|
Matt
|
ABPGRK
|
11:28 |
δεύτε προς με πάντες οι κοπιώντες και πεφορτισμένοι καγώ αναπαύσω υμάς
|
Matt
|
FreBBB
|
11:28 |
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et moi je vous soulagerai.
|
Matt
|
LinVB
|
11:28 |
Yákáni epái ya ngáí, bínó bánso bolembí mpé bomemí mókúmbá, ngáí nakopémisa bínó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
11:28 |
ဝန်လေး၍ ပင်ပန်းသောသူအပေါင်းတို့၊ ငါ့ထံသို့ လာကြလော့။ ငါသည် သင်တို့ကို အားဖြည့်ပေးမည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
11:28 |
ᎡᏤᎾ, ᎠᏴ ᏍᎩᎷᏥ, ᏂᎦᏗᏳ ᎠᎩᎵᏯ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎦᎨᏛ ᏗᏣᎵᏎᎯ, ᎠᏴᏃ ᏓᏨᏯᏪᏐᎸᏍᏔᏂ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
11:28 |
凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
|
Matt
|
VietNVB
|
11:28 |
Hỡi những kẻ mệt mỏi và nặng gánh ưu tư, hãy đến cùng Ta. Ta sẽ cho các con được yên nghỉ.
|
Matt
|
CebPinad
|
11:28 |
Umari kanako, kamong tanan nga nabudlay ug nabug-atan, ug papahulayon ko kamo.
|
Matt
|
RomCor
|
11:28 |
Veniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
11:28 |
“Kumwail kohdo rehi, kumwail koaros me pwangadahr oh toutoukilahr amwail mehn wisik kan, I ahpw pahn kommoaleikumwailla.
|
Matt
|
HunUj
|
11:28 |
Jöjjetek énhozzám mindnyájan, akik megfáradtatok, és meg vagytok terhelve, és én megnyugvást adok nektek.
|
Matt
|
GerZurch
|
11:28 |
Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch Ruhe geben. (a) Jer 31:25
|
Matt
|
GerTafel
|
11:28 |
Kommet her zu Mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, und Ich will euch Ruhe schaffen.
|
Matt
|
PorAR
|
11:28 |
Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
|
Matt
|
DutSVVA
|
11:28 |
Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven.
|
Matt
|
Byz
|
11:28 |
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας
|
Matt
|
FarOPV
|
11:28 |
بیاید نزد منای تمام زحمتکشان و گرانباران و من شما را آرامی خواهم بخشید.
|
Matt
|
Ndebele
|
11:28 |
Wozani kimi lonke elikhatheleyo lelisindiweyo, njalo mina ngizaliphumuza.
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:28 |
Vinde a mim todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos farei descansar.
|
Matt
|
StatResG
|
11:28 |
¶Δεῦτε πρός με, πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
|
Matt
|
SloStrit
|
11:28 |
Pridite k meni vsi, kteri se trudite in ste otovorjeni, in jaz vas bom upokojil.
|
Matt
|
Norsk
|
11:28 |
Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile!
|
Matt
|
SloChras
|
11:28 |
Pridite k meni vsi, ki se trudite in ste obremenjeni, in jaz vas upokojim.
|
Matt
|
Northern
|
11:28 |
Ey bütün yorğunlar və yükləri ağır olanlar, Mənim yanıma gəlin, Mən sizə rahatlıq verərəm.
|
Matt
|
GerElb19
|
11:28 |
Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben.
|
Matt
|
PohnOld
|
11:28 |
Komail karos, me pangadar o toutoular kodo re i I pan kamoleilei komail la.
|
Matt
|
LvGluck8
|
11:28 |
Nāciet šurp pie Manis visi, kas esat bēdīgi un grūtsirdīgi, Es jūs gribu atvieglināt.
|
Matt
|
PorAlmei
|
11:28 |
Vinde a mim, todos os que estaes cançados e opprimidos, e eu vos alliviarei.
|
Matt
|
ChiUn
|
11:28 |
凡勞苦擔重擔的人可以到我這裡來,我就使你們得安息。
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:28 |
Kommer till mig, I alle, som arbeten, och ären betungade; och jag vill vederqvicka eder.
|
Matt
|
Antoniad
|
11:28 |
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας
|
Matt
|
CopSahid
|
11:28 |
ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲟⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
11:28 |
Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und von Last gedrückt seid! Ich will euch Ruhe schenken.
|
Matt
|
BulCarig
|
11:28 |
Дойдете при мене, всички що се трудите и сте обременени; и аз ще ви успокоя.
|
Matt
|
FrePGR
|
11:28 |
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et surchargés, et c'est moi qui vous soulagerai ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
11:28 |
「労苦し,重荷を負わされているすべての者よ,わたしのところに来なさい。そうすれば,わたしがあなた方に安らぎを与えよう。
|
Matt
|
PorCap
|
11:28 |
«Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, que Eu hei de aliviar-vos.
|
Matt
|
JapKougo
|
11:28 |
すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。
|
Matt
|
Tausug
|
11:28 |
“Kari kamu sasuku' sin kamu amu in kiyabubuggatan maghinang sin hinang daakan sin agama iban kiyasisigpitan sin kasusahan, ampa ku dihilan kasannyangan in lawm atay niyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
11:28 |
Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken.
|
Matt
|
Kapingam
|
11:28 |
“Lloomoi gi-di-Au, goodou huogodoo ala gu-daamaha i godou mee aamo, gei Au ga-gowadu di molooloo!
|
Matt
|
SpaPlate
|
11:28 |
Venid a Mí todos los agobiados y los cargados, y Yo os haré descansar.
|
Matt
|
RusVZh
|
11:28 |
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
|
Matt
|
GerOffBi
|
11:28 |
Kommt her (auf!) zu mir, alle die ihr euch abmüht (müde werdet) und mit Lasten beladen seid und ich (ich aber, ich selbst) will euch Ruhe gewähren (euch erquicken).
|
Matt
|
CopSahid
|
11:28 |
ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲟⲧⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
11:28 |
Ateikite pas mane visi, kurie vargstate ir esate prislėgti, ir Aš jus atgaivinsiu.
|
Matt
|
Bela
|
11:28 |
Прыйдзеце да Мяне, усе струджаныя і прыгнечаныя, і Я супакою вас;
|
Matt
|
CopSahHo
|
11:28 |
ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲟⲧⲡ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
11:28 |
Deuit da'm c'havout, c'hwi holl a zo skuizh ha bec'hiet, ha me ho tiboanio.
|
Matt
|
GerBoLut
|
11:28 |
Kommet her zu mir, alle, die ihr muhselig und beladen seid, ich will euch erquicken!
|
Matt
|
FinPR92
|
11:28 |
"Tulkaa minun luokseni, kaikki te työn ja kuormien uuvuttamat. Minä annan teille levon.
|
Matt
|
DaNT1819
|
11:28 |
Kommer hid til mig Alle, som arbeide og ere besværede! og jeg vil give Eder Hvile.
|
Matt
|
Uma
|
11:28 |
"Mai-mokoi omea to lenge', pai' to motomo kinolo-ni, Aku' moto mpobole kinolo-ni.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
11:28 |
Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und beladen seid, dann werde ich euch Ruhe geben.
|
Matt
|
SpaVNT
|
11:28 |
Venid á mí todos los que estais trabajados, y cargados, que yo os haré descansar.
|
Matt
|
Latvian
|
11:28 |
Nāciet pie manis visi, kas pūlaties un esat apgrūtināti! Es jūs atspirdzināšu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
11:28 |
Veníd a mí, todos los que estáis trabajados, y cargados, que yo os haré descansar.
|
Matt
|
FreStapf
|
11:28 |
«Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et c'est moi qui vous soulagerai.
|
Matt
|
NlCanisi
|
11:28 |
Komt allen tot Mij, die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u verkwikken.
|
Matt
|
GerNeUe
|
11:28 |
Kommt alle zu mir, die ihr geplagt und mit Lasten beschwert seid! Bei mir erholt ihr euch.
|
Matt
|
Est
|
11:28 |
Tulge Minu juure kõik, kes olete vaevatud ja koormarud, ja Mina annan teile hingamise!
|
Matt
|
UrduGeo
|
11:28 |
اے تھکے ماندے اور بوجھ تلے دبے ہوئے لوگو، سب میرے پاس آؤ! مَیں تم کو آرام دوں گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
11:28 |
تَعَالَوْا إِلَيَّ يَاجَمِيعَ الْمُتْعَبِينَ وَالثَّقِيلِي الأَحْمَالِ، وَأَنَا أُرِيحُكُمْ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
11:28 |
你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。
|
Matt
|
f35
|
11:28 |
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας
|
Matt
|
vlsJoNT
|
11:28 |
Komt tot Mij, gij allen die vermoeid en beladen zijt, en Ik zal u rust geven.
|
Matt
|
ItaRive
|
11:28 |
Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo.
|
Matt
|
Afr1953
|
11:28 |
Kom na My toe, almal wat vermoeid en belas is, en Ek sal julle rus gee.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:28 |
Придите ко Мне, все измученные и обремененные, и Я успокою вас;
|
Matt
|
FreOltra
|
11:28 |
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
11:28 |
ऐ थकेमाँदे और बोझ तले दबे हुए लोगो, सब मेरे पास आओ! मैं तुमको आराम दूँगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
11:28 |
“Ey bütün yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben size rahat veririm.
|
Matt
|
DutSVV
|
11:28 |
Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven.
|
Matt
|
HunKNB
|
11:28 |
Jöjjetek hozzám mind, akik fáradtak vagytok és terhet hordoztok, és én felüdítelek titeket.
|
Matt
|
Maori
|
11:28 |
Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e taimaha ana, a maku koutou e whakaokioki.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
11:28 |
“Ameya' kam ma aku, sasuku kam binale' maka kabuhatan, bo' kam buwananku pahalian.
|
Matt
|
HunKar
|
11:28 |
Jőjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket.
|
Matt
|
Viet
|
11:28 |
Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ.
|
Matt
|
Kekchi
|
11:28 |
Joˈcan ut cha̱lkex cuiqˈuin che̱junilex li lublu̱quex ut li tacuajenakex ut la̱in texinqˈue chi hila̱nc.
|
Matt
|
Swe1917
|
11:28 |
Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro.
|
Matt
|
KhmerNT
|
11:28 |
អស់អ្នកដែលនឿយព្រួយ ហើយផ្ទុកធ្ងន់អើយ! ចូរមកឯខ្ញុំចុះ ខ្ញុំនឹងឲ្យអ្នករាល់គ្នាសម្រាក
|
Matt
|
CroSaric
|
11:28 |
"Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.
|
Matt
|
BasHauti
|
11:28 |
Çatozte enegana fatigatuac eta cargatuac çareten guciác, eta nic paussu emanen drauçuet çuey.
|
Matt
|
WHNU
|
11:28 |
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας
|
Matt
|
VieLCCMN
|
11:28 |
Tất cả những ai đang vất vả mang gánh nặng nề, hãy đến cùng tôi, tôi sẽ cho nghỉ ngơi bồi dưỡng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
11:28 |
Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.
|
Matt
|
TR
|
11:28 |
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας
|
Matt
|
HebModer
|
11:28 |
לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
11:28 |
Pie'naskawshuk caye'k kinwa naskate'ntume'k ipi pwawune'ie'k kuminumcI nwashmowIn.
|
Matt
|
Kaz
|
11:28 |
Қиналып қатты шаршап-шалдыққандар,Еңселерін тым ауыр жүк басқандар,Менің қасыма келіңдер, бәрің,Жандарыңды Мен рақатқа бөлеймін!
|
Matt
|
UkrKulis
|
11:28 |
Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас.
|
Matt
|
FreJND
|
11:28 |
Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.
|
Matt
|
TurHADI
|
11:28 |
“Ey bütün yorgunlar ve yükleri ağır olanlar, bana gelin! Ben sizi rahata erdiririm.
|
Matt
|
GerGruen
|
11:28 |
Kommt her zu mir alle, die ihr elend und beladen seid, ich werde euch erquicken.
|
Matt
|
SloKJV
|
11:28 |
Pridite k meni vsi vi, ki se trudite in ste težko obremenjeni in dal vam bom počitek.
|
Matt
|
Haitian
|
11:28 |
Vini jwenn mwen, nou tout ki bouke, nou tout ki anba chay, m'a soulaje nou.
|
Matt
|
FinBibli
|
11:28 |
Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa.
|
Matt
|
SpaRV
|
11:28 |
Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.
|
Matt
|
HebDelit
|
11:28 |
בֹּאוּ אֵלַי כָּל־הָעֲמֵלִים וְהַטְּעוּנִים וַאֲנִי אָנִיחַ לָכֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
11:28 |
“Dewch ata i, bawb sy'n cael eich llethu gan feichiau trwm, a rhof i orffwys i chi.
|
Matt
|
GerMenge
|
11:28 |
»Kommt her zu mir alle, die ihr niedergedrückt und belastet seid: ich will euch Ruhe schaffen!
|
Matt
|
GreVamva
|
11:28 |
Έλθετε προς με, πάντες οι κοπιώντες και πεφορτισμένοι, και εγώ θέλω σας αναπαύσει.
|
Matt
|
ManxGael
|
11:28 |
Tar-jee hym's ooilley shiuish ta deinagh as trome laadit, as neem's shiu y ooraghey.
|
Matt
|
Tisch
|
11:28 |
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
11:28 |
Прийдіть до Мене, усі стру́джені та обтя́жені, — і Я вас заспоко́ю!
|
Matt
|
MonKJV
|
11:28 |
Туйлдталаа ажилладаг бас хүнд ачаатай бүхэн над руу ир. Би та нарыг амраая.
|
Matt
|
FreCramp
|
11:28 |
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et ployez sous le fardeau, et je vous soulagerai.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
11:28 |
Ходите к мени сви који сте уморни и натоварени, и ја ћу вас одморити.
|
Matt
|
SpaTDP
|
11:28 |
«Vengan a mi, todos ustedes que trabajan y llevan pesadas cargas, y les daré descanso.
|
Matt
|
PolUGdan
|
11:28 |
Przyjdźcie do mnie wszyscy, którzy jesteście spracowani i obciążeni, a ja wam dam odpoczynek.
|
Matt
|
FreGenev
|
11:28 |
Venez à moi vous tous qui eftes travaillez & chargez, & je vous foulagerai.
|
Matt
|
FreSegon
|
11:28 |
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
|
Matt
|
Swahili
|
11:28 |
Njoni kwangu ninyi nyote msumbukao na kulemewa na mizigo, nami nitawapumzisha.
|
Matt
|
SpaRV190
|
11:28 |
Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.
|
Matt
|
HunRUF
|
11:28 |
Jöjjetek énhozzám mindnyájan, akik megfáradtatok és meg vagytok terhelve, és én megnyugvást adok nektek.
|
Matt
|
FreSynod
|
11:28 |
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.
|
Matt
|
DaOT1931
|
11:28 |
Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile.
|
Matt
|
FarHezar
|
11:28 |
«بیایید نزد من، ای تمامی زحمتکشان و گرانباران، که من به شما استراحت خواهم بخشید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
11:28 |
Kam long mi, olgeta yupela husat i hatwok na i pulap long ol bikpela hevi, na mi bai givim yupela malolo.
|
Matt
|
ArmWeste
|
11:28 |
Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
11:28 |
Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile.
|
Matt
|
JapRague
|
11:28 |
我に來れ、総て勞苦して重荷を負へる者よ、我は汝等を回復せしめん。
|
Matt
|
Peshitta
|
11:28 |
ܬܘ ܠܘܬܝ ܟܠܟܘܢ ܠܐܝܐ ܘܫܩܝܠܝ ܡܘܒܠܐ ܘܐܢܐ ܐܢܝܚܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
11:28 |
Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et Je vous soulagerai.
|
Matt
|
PolGdans
|
11:28 |
Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie;
|
Matt
|
JapBungo
|
11:28 |
凡て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。
|
Matt
|
Elzevir
|
11:28 |
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας
|
Matt
|
GerElb18
|
11:28 |
Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben.
|