Matt
|
RWebster
|
11:3 |
And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
EMTV
|
11:3 |
he said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for another?"
|
Matt
|
NHEBJE
|
11:3 |
and said to him, "Are you the One who is to come, or should we look for another?"
|
Matt
|
Etheridg
|
11:3 |
and said to him, Art thou He that cometh, or another are we to expect?
|
Matt
|
ABP
|
11:3 |
he said to him, Are you the coming one, or [2another 1are we expecting]?
|
Matt
|
NHEBME
|
11:3 |
and said to him, "Are you the One who is to come, or should we look for another?"
|
Matt
|
Rotherha
|
11:3 |
said unto him, Art, thou, the coming one? or, a different one, are we to expect?
|
Matt
|
LEB
|
11:3 |
and said to him, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
|
Matt
|
BWE
|
11:3 |
He asked, ‘Are you the one who will come? Or shall we wait for another person?’
|
Matt
|
Twenty
|
11:3 |
And asked--"Are you 'The Coming One,' or are we to look for someone else?"
|
Matt
|
ISV
|
11:3 |
and asked him, “Are you the Coming One, or should we wait for someone else?”
|
Matt
|
RNKJV
|
11:3 |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
Jubilee2
|
11:3 |
and said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
Webster
|
11:3 |
And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
Darby
|
11:3 |
and said to him, Art thou the coming [one]? or are we to wait for another?
|
Matt
|
OEB
|
11:3 |
and asked — ” Are you ‘the coming one,’ or are we to look for someone else?”
|
Matt
|
ASV
|
11:3 |
and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
|
Matt
|
Anderson
|
11:3 |
and said to him: Art thou he that was to come, or must we look for another?
|
Matt
|
Godbey
|
11:3 |
said to Him, Art thou He who is coming, or must we expect another?
|
Matt
|
LITV
|
11:3 |
John said to Him, Are You the One coming, or are we to look for another?
|
Matt
|
Geneva15
|
11:3 |
Art thou he that shoulde come, or shall we looke for another?
|
Matt
|
Montgome
|
11:3 |
"Are you the Coming One, or are we to look for someone else?"
|
Matt
|
CPDV
|
11:3 |
“Are you he who is to come, or should we expect another?”
|
Matt
|
Weymouth
|
11:3 |
"Are you the Coming One, or is it a different person that we are to expect?"
|
Matt
|
LO
|
11:3 |
who asked him, Are you he that comes, or must we expect another?
|
Matt
|
Common
|
11:3 |
and said to him, "Are you the One who is to come, or shall we look for another?"
|
Matt
|
BBE
|
11:3 |
To say to him, Are you he who is to come, or are we waiting for another?
|
Matt
|
Worsley
|
11:3 |
he sent two of his disciples to ask Him, Art thou He who was to come, or are we to expect another?
|
Matt
|
DRC
|
11:3 |
Art thou he that art to come, or look we for another?
|
Matt
|
Haweis
|
11:3 |
and said unto him, Art thou he that cometh, or should we expect another?
|
Matt
|
GodsWord
|
11:3 |
to ask Jesus, "Are you the one who is coming, or should we look for someone else?"
|
Matt
|
Tyndale
|
11:3 |
and sayde vnto him. Arte thou he that shall come: or shall we loke for another.
|
Matt
|
KJVPCE
|
11:3 |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
NETfree
|
11:3 |
"Are you the one who is to come, or should we look for another?"
|
Matt
|
RKJNT
|
11:3 |
And said to him, Are you he who is to come, or should we look for another?
|
Matt
|
AFV2020
|
11:3 |
Saying to Him, "Are You the One Who is coming, or are we to look for another?"
|
Matt
|
NHEB
|
11:3 |
and said to him, "Are you the One who is to come, or should we look for another?"
|
Matt
|
OEBcth
|
11:3 |
and asked — ” Are you ‘the coming one,’ or are we to look for someone else?”
|
Matt
|
NETtext
|
11:3 |
"Are you the one who is to come, or should we look for another?"
|
Matt
|
UKJV
|
11:3 |
And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
Noyes
|
11:3 |
and said to him, Art thou he that is to come, or are we to look for another?
|
Matt
|
KJV
|
11:3 |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
KJVA
|
11:3 |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
AKJV
|
11:3 |
And said to him, Are you he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
RLT
|
11:3 |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
Matt
|
OrthJBC
|
11:3 |
They asked him, "Tell us. Are you Hu HaBa* (He who comes) or is our chiki'ah (wait) to be for the Bias (Coming) of another?"
|
Matt
|
MKJV
|
11:3 |
And they said to Him, Are You he who should come, or do we look for another?
|
Matt
|
YLT
|
11:3 |
said to him, `Art thou He who is coming, or for another do we look?'
|
Matt
|
Murdock
|
11:3 |
and said to him: Art thou he that cometh, or are we to expect another?
|
Matt
|
ACV
|
11:3 |
he said to him, Are thou he who comes, or do we look for another man?
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:3 |
Perguntando-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
|
Matt
|
Mg1865
|
11:3 |
hanao aminy hoe: Hianao va Ilay ho avy, sa mbola hafa no andrasantsika?
|
Matt
|
CopNT
|
11:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⳿ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
11:3 |
sanomaan hänelle: "Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?"
|
Matt
|
NorBroed
|
11:3 |
sa han til ham, Er du den som kommer, eller skal vi vente på en annen?
|
Matt
|
FinRK
|
11:3 |
kysymään häneltä: ”Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän odottaa toista?”
|
Matt
|
ChiSB
|
11:3 |
對衪說:「你就是那要來的那一位,或是我們還要等待另一位。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
11:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲉⲛϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
11:3 |
«Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:
|
Matt
|
ChiUns
|
11:3 |
问他说:「那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?」
|
Matt
|
BulVeren
|
11:3 |
Ти ли си Онзи, който има да дойде, или друг да очакваме?
|
Matt
|
AraSVD
|
11:3 |
وَقَالَ لَهُ: «أَنْتَ هُوَ ٱلْآتِي أَمْ نَنْتَظِرُ آخَرَ؟».
|
Matt
|
Shona
|
11:3 |
akati kwaari: Imwi ndimwi anouya here, kana titarisire umwe?
|
Matt
|
Esperant
|
11:3 |
por diri al li: Ĉu vi estas la venonto, aŭ ĉu ni atendu alian?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
11:3 |
ทูลถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นผู้ที่จะมานั้นหรือ หรือเราจะต้องคอยหาผู้อื่น”
|
Matt
|
BurJudso
|
11:3 |
သို့မဟုတ် အခြားသောသူကို မြော်လင့်ရပါမည်လောဟု မေးလျှောက်စေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
11:3 |
εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
|
Matt
|
FarTPV
|
11:3 |
پرسید: «آیا تو همان شخصی هستی كه قرار است بیاید، یا ما در انتظار شخص دیگری باشیم؟»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
11:3 |
tāki wuh us se pūchheṅ, “Kyā āp wuhī haiṅ jise ānā hai yā ham kisī aur ke intazār meṅ raheṅ?”
|
Matt
|
SweFolk
|
11:3 |
och frågade honom: "Är du den som skulle komma? Eller ska vi vänta på någon annan?"
|
Matt
|
TNT
|
11:3 |
εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
|
Matt
|
GerSch
|
11:3 |
Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?
|
Matt
|
TagAngBi
|
11:3 |
At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
11:3 |
sanomaan hänelle: "Oletko sinä se tuleva, vai odotammeko toista?"
|
Matt
|
Dari
|
11:3 |
پرسید: «آیا تو همان شخصی هستی که قرار است بیاید، یا ما در انتظار شخص دیگری باشیم؟»
|
Matt
|
SomKQA
|
11:3 |
oo ku yidhi, Miyaad tahay kan imanaya mise mid kale aannu dhawrnaa?
|
Matt
|
NorSMB
|
11:3 |
«Er du den som skal koma, eller lyt me venta ein annan?»
|
Matt
|
Alb
|
11:3 |
''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''
|
Matt
|
GerLeoRP
|
11:3 |
sagte zu ihm: „Bist du es, der kommen soll, oder erwarten wir einen anderen?“
|
Matt
|
UyCyr
|
11:3 |
«Худа бизгә әвәтмәкчи болған Қутқазғучи Сизму яки башқа бирси келәмду?» дәп сориди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
11:3 |
그분께 이르되, 선생님이 오실 그분이오니이까, 아니면 우리가 다른 분을 기다리오리이까? 하니
|
Matt
|
MorphGNT
|
11:3 |
εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
11:3 |
И рече му: јеси ли ти онај што ће доћи, или другога да чекамо?
|
Matt
|
Wycliffe
|
11:3 |
and seide to him, `Art thou he that schal come, or we abiden another?
|
Matt
|
Mal1910
|
11:3 |
വരുവാനുള്ളവൻ നീയോ, ഞങ്ങൾ മറ്റൊരുവനെ കാത്തിരിക്കയോ എന്നു അവർ മുഖാന്തരം അവനോടു ചോദിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
11:3 |
예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까
|
Matt
|
Azeri
|
11:3 |
عئسادان سوروشسونلار: "آيا گلمهلي اولان سنسن، يوخسا اؤزگه بئرئني گؤزلهيک؟"
|
Matt
|
GerReinh
|
11:3 |
Und sprach zu ihm: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir auf eines anderen warten?
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:3 |
Och lät säga honom: Äst du den, som komma skall, eller skolom wi förbida någon annan?
|
Matt
|
KLV
|
11:3 |
je ja'ta' Daq ghaH, “ 'oH SoH ghaH 'Iv choltaH, joq should maH legh vaD another?”
|
Matt
|
ItaDio
|
11:3 |
Sei tu colui che ha da venire, o pur ne aspetteremo noi un altro?
|
Matt
|
RusSynod
|
11:3 |
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
|
Matt
|
CSlEliza
|
11:3 |
рече Ему: Ты ли еси Грядый, или иного чаем?
|
Matt
|
ABPGRK
|
11:3 |
είπεν αυτώ συ ει ο ερχόμενος η έτερον προσδοκώμεν
|
Matt
|
FreBBB
|
11:3 |
Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
|
Matt
|
LinVB
|
11:3 |
« Yǒ ozalí moto óyo asengélí koyâ tǒ tózila moto mosúsu ? »
|
Matt
|
BurCBCM
|
11:3 |
ကိုယ်တော်သည် ကြွလာတော်မူ မည့်သူဖြစ်သလော၊ သို့မဟုတ် အကျွန်ုပ်တို့သည် အခြား သူတစ်ဦးကိုစောင့်မျှော် ရမည်လော ဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်လေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
11:3 |
ᎯᎠ ᏅᏓᏳᏪᏎᎸᎩ; ᏂᎯᏍᎪ Ꮎ ᎤᎷᎯᏍᏗ ᏥᎩ, ᏥᎪᎨ ᏅᏩᏓᎴ ᎣᏥᎦᏖᏃᎮᏍᏗ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
11:3 |
曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
11:3 |
bèn sai môn đệ mình đến hỏi Ngài: Có phải Thầy là Đấng sẽ đến hay chúng tôi phải đợi Đấng khác?
|
Matt
|
CebPinad
|
11:3 |
nga nanag-ingon kaniya, "Ikaw ba kadtong monahi, o magapaabut pa ba kamig lain?"
|
Matt
|
RomCor
|
11:3 |
şi a trimis să-L întrebe prin ucenicii săi: „Tu eşti Acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
11:3 |
“Ih komwi me Sohn koasoiaiong kiht me pahn ketido, me ketidohret, de se en awiawihete emen tohrohr?”
|
Matt
|
HunUj
|
11:3 |
„Te vagy-e az Eljövendő, vagy mást várjunk?”
|
Matt
|
GerZurch
|
11:3 |
Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten? (a) Mt 3:11; Mal 3:1
|
Matt
|
GerTafel
|
11:3 |
Und ließ Ihm sagen: Bist Du, Der da kommen soll, oder sollen wir einen andern erwarten?
|
Matt
|
PorAR
|
11:3 |
a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
|
Matt
|
DutSVVA
|
11:3 |
En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?
|
Matt
|
Byz
|
11:3 |
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν
|
Matt
|
FarOPV
|
11:3 |
بدو گفت: «آیا آن آینده تویی یا منتظر دیگری باشیم؟»
|
Matt
|
Ndebele
|
11:3 |
wathi kuye: Wena unguye ozayo yini, kumbe silindele omunye?
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:3 |
Perguntando-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
|
Matt
|
StatResG
|
11:3 |
εἶπεν αὐτῷ, “Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;”
|
Matt
|
SloStrit
|
11:3 |
Ter mu reče: Si li ti tisti, ki ima priti, ali naj čakamo drugega?
|
Matt
|
Norsk
|
11:3 |
Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?
|
Matt
|
SloChras
|
11:3 |
ter mu sporoči: Si li ti tisti, ki ima priti, ali naj čakamo drugega?
|
Matt
|
Northern
|
11:3 |
Ondan soruşdu: «Gəlməli Olan Sənsənmi, yoxsa başqasını gözləyək?»
|
Matt
|
GerElb19
|
11:3 |
und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?
|
Matt
|
PohnOld
|
11:3 |
Kalelapok re a: Ir me pan kotido, de sen auiaui amen?
|
Matt
|
LvGluck8
|
11:3 |
Un tam lika sacīt: “Vai Tu esi Tas, kam būs nākt, jeb vai mums būs citu gaidīt?”
|
Matt
|
PorAlmei
|
11:3 |
Dizendo-lhe: És tu aquelle que havia de vir, ou esperamos outro?
|
Matt
|
ChiUn
|
11:3 |
問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:3 |
Och lät säga honom: Äst du den som komma skall, eller skolom vi förbida någon annan?
|
Matt
|
Antoniad
|
11:3 |
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν
|
Matt
|
CopSahid
|
11:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲉⲛϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
11:3 |
"Bist du es, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?"
|
Matt
|
BulCarig
|
11:3 |
и рече му; Ти ли си който има да дойде, или другиго да очакваме?
|
Matt
|
FrePGR
|
11:3 |
pour lui dire : « Es-tu celui qui doit venir, ou bien avons-nous à en attendre un autre ? »
|
Matt
|
JapDenmo
|
11:3 |
彼に言った,「あなたが来たるべき方なのですか。それとも,わたしたちはほかの方を待つべきでしょうか」。
|
Matt
|
PorCap
|
11:3 |
*com esta pergunta: «És Tu aquele que há de vir, ou devemos esperar outro?»
|
Matt
|
JapKougo
|
11:3 |
イエスに言わせた、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」。
|
Matt
|
Tausug
|
11:3 |
Nākawn mayan sila kan Īsa, laung nila, “Tuwan, baytai kami kunu'. Ikaw na ka in piyag'iyan hi Yahiya amu in dumatung mari atawa awn pa huwat-huwatun namu' dumatung dugaing dayn kaymu?”
|
Matt
|
GerTextb
|
11:3 |
bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?
|
Matt
|
Kapingam
|
11:3 |
Meemaa ga-heeu gi Jesus, “Ma kooe dela nogo helekai iai a John bolo e-hanimoi, be gimaadou e-talitali tangada i-golo?”
|
Matt
|
SpaPlate
|
11:3 |
“¿Eres Tú «El que viene», o debemos esperar a otro?”
|
Matt
|
RusVZh
|
11:3 |
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
|
Matt
|
GerOffBi
|
11:3 |
die sagten ihm: Bist du der kommen soll, oder sollen (müssen) wir auf einen anderen warten?
|
Matt
|
CopSahid
|
11:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲉⲛϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
11:3 |
Jo paklausti: „Ar Tu esi Tas, kuris turi ateiti, ar mums laukti kito?“
|
Matt
|
Bela
|
11:3 |
сказаць Яму: ці Той Ты, Які павінен прыйсьці, ці чакаць нам другога?
|
Matt
|
CopSahHo
|
11:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲉⲛϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
11:3 |
Bez' out an hini a dle dont pe e tleomp gortoz unan all?
|
Matt
|
GerBoLut
|
11:3 |
und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soil, Oder sollen wir eines andern warten?
|
Matt
|
FinPR92
|
11:3 |
kysymään: "Oletko sinä se, jonka on määrä tulla, vai pitääkö meidän odottaa toista?"
|
Matt
|
DaNT1819
|
11:3 |
er du den, som kommer, eller skulle vi vente en Anden?
|
Matt
|
Uma
|
11:3 |
"Ba Iko mpu'u-midi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala-e, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea?" Hilou mpu'u-ramo mpoparata pompekunea' Yohanes toe hi Yesus.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
11:3 |
sagte zu ihm: „Bist du es, der kommen soll, oder erwarten wir einen anderen?“
|
Matt
|
SpaVNT
|
11:3 |
Diciendo: ¿Eres tú aquel que habia de venir, ó esperarémos á otro?
|
Matt
|
Latvian
|
11:3 |
Un sacīja Viņam: Vai Tu esi tas, kam bija jānāk, vai lai citu gaidām?
|
Matt
|
SpaRV186
|
11:3 |
Diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?
|
Matt
|
FreStapf
|
11:3 |
«Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?»
|
Matt
|
NlCanisi
|
11:3 |
Zijt Gij het, die komen moet, of moeten we een ander verwachten?
|
Matt
|
GerNeUe
|
11:3 |
Er ließ ihn fragen: "Bist du wirklich der, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?"
|
Matt
|
Est
|
11:3 |
Temale ütlema: "Kas oled Sina See, Kes tuleb, või peame teist ootama?"
|
Matt
|
UrduGeo
|
11:3 |
تاکہ وہ اُس سے پوچھیں، ”کیا آپ وہی ہیں جسے آنا ہے یا ہم کسی اَور کے انتظار میں رہیں؟“
|
Matt
|
AraNAV
|
11:3 |
يَسْأَلُهُ: «أَأَنْتَ هُوَ الآتِي، أَمْ نَنْتَظِرُ غَيْرَكَ؟»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
11:3 |
“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
|
Matt
|
f35
|
11:3 |
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
11:3 |
Zijt Gij degene die komen zou, of moeten wij een ander verwachten?
|
Matt
|
ItaRive
|
11:3 |
Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?
|
Matt
|
Afr1953
|
11:3 |
en vir Hom gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag?
|
Matt
|
RusSynod
|
11:3 |
сказать Ему: «Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?»
|
Matt
|
FreOltra
|
11:3 |
«Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
11:3 |
ताकि वह उससे पूछें, “क्या आप वही हैं जिसे आना है या हम किसी और के इंतज़ार में रहें?”
|
Matt
|
TurNTB
|
11:3 |
Tutukevinde bulunan Yahya, Mesih'in yaptığı işleri duyunca, O'na gönderdiği öğrencileri aracılığıyla şunu sordu: “Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?”
|
Matt
|
DutSVV
|
11:3 |
En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?
|
Matt
|
HunKNB
|
11:3 |
és megkérdezte tőle: »Te vagy-e az Eljövendő, vagy mást várjunk?«
|
Matt
|
Maori
|
11:3 |
Ka mea ki a ia, Ko koe ranei tenei e haere mai nei, me tatari ranei tatou ki tetahi atu?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
11:3 |
atilaw iya, yuk-i, “Ka'a bahā' ya bay pinagbissala e' si Yahiya pi'itu ni dunya? Atawa aniya' gi' saddī nilagaran?”
|
Matt
|
HunKar
|
11:3 |
Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendő, vagy mást várjunk?
|
Matt
|
Viet
|
11:3 |
Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác chăng?
|
Matt
|
Kekchi
|
11:3 |
¿Ma la̱at li Cristo li yechiˈinbil, li yo̱co chiroybeninquil? ¿Malaj toj takoybeni chic junak? chanqueb.
|
Matt
|
Swe1917
|
11:3 |
och lät fråga honom: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»
|
Matt
|
KhmerNT
|
11:3 |
«តើលោកជាព្រះអង្គដែលត្រូវយាងមក ឬយើងត្រូវទន្ទឹងចាំព្រះមួយអង្គទៀត?»
|
Matt
|
CroSaric
|
11:3 |
da ga upitaju: "Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?"
|
Matt
|
BasHauti
|
11:3 |
Erran cieçon, Hi aiz ethorteco cen hura, ala berce baten beguira gaude?
|
Matt
|
WHNU
|
11:3 |
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
11:3 |
Thưa Thầy, Thầy có thật là Đấng phải đến không, hay là chúng tôi còn phải đợi ai khác ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
11:3 |
Es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre ?
|
Matt
|
TR
|
11:3 |
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν
|
Matt
|
HebModer
|
11:3 |
ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
11:3 |
OtI cI okinan, Kin nI wapian tanake', knItwapmamIn pe'kansIt.
|
Matt
|
Kaz
|
11:3 |
— Келетіні ежелден-ақ уәде етілген Құтқарушымыз шынымен Сіз бе? Әлде басқа біреуді күтуіміз керек пе? — деп сұратты.
|
Matt
|
UkrKulis
|
11:3 |
сказати Йому: Чи ти грядущий, чи иншого ждати нам?
|
Matt
|
FreJND
|
11:3 |
et lui dit : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
|
Matt
|
TurHADI
|
11:3 |
“Gelecek olan Mesih sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?”
|
Matt
|
Wulfila
|
11:3 |
𐌸û 𐌹𐍃 𐍃𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌿 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌹𐌼𐌰?
|
Matt
|
GerGruen
|
11:3 |
"Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?"
|
Matt
|
SloKJV
|
11:3 |
in [ta dva] sta mu rekla: „Ali si ti tisti, ki naj bi prišel ali naj pričakujemo drugega?“
|
Matt
|
Haitian
|
11:3 |
Eske se ou ki moun nou konnen ki gen pou vini an, osinon èske nou dwe tann yon lòt?
|
Matt
|
FinBibli
|
11:3 |
Sanomaan hänelle: oletko sinä se tuleva, eli pitääkö meidän toista odottaman?
|
Matt
|
SpaRV
|
11:3 |
Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
|
Matt
|
HebDelit
|
11:3 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַאַתָּה הוּא הַבָּא אִם־נְחַכֶּה לְאַחֵר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
11:3 |
i ofyn iddo, “Ai ti ydy'r Meseia sydd i ddod, neu ddylen ni ddisgwyl rhywun arall?”
|
Matt
|
GerMenge
|
11:3 |
und ließ ihn fragen: »Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?«
|
Matt
|
GreVamva
|
11:3 |
και είπε προς αυτόν· Συ είσαι ο ερχόμενος, ή άλλον προσδοκώμεν;
|
Matt
|
ManxGael
|
11:3 |
Dy ghra rish, Nee uss eh va dy heet ny vel shin dy yeeaghyn son fer elley?
|
Matt
|
Tisch
|
11:3 |
εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
|
Matt
|
UkrOgien
|
11:3 |
щоб Його запитати: „Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого?“
|
Matt
|
MonKJV
|
11:3 |
Та ирэх ёстой нь мөн үү эсвэл бид өөр нэгнийг хүлээх үү? гэж түүнд хэлүүлэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
11:3 |
" Êtes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
11:3 |
И рече Му: Јеси ли ти Онај што ће доћи, или другог да чекамо?
|
Matt
|
SpaTDP
|
11:3 |
a decirle, «¿Eres tu el que vendría, o debemos buscar otro?»
|
Matt
|
PolUGdan
|
11:3 |
Z pytaniem: Czy ty jesteś tym, który ma przyjść, czy mamy oczekiwać innego?
|
Matt
|
FreGenev
|
11:3 |
Es-tu celui qui devoit venir, ou fi nous devons en attendre un autre?
|
Matt
|
FreSegon
|
11:3 |
Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
|
Matt
|
Swahili
|
11:3 |
wamwulize: "Je, wewe ni yule anayekuja, au tumngoje mwingine?"
|
Matt
|
SpaRV190
|
11:3 |
Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
|
Matt
|
HunRUF
|
11:3 |
és megkérdezte tőle: Te vagy-e az Eljövendő, vagy mást várjunk?
|
Matt
|
FreSynod
|
11:3 |
Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
|
Matt
|
DaOT1931
|
11:3 |
„Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?‟
|
Matt
|
FarHezar
|
11:3 |
تا بپرسند: «آیا تو همانی که میبایست بیاید، یا منتظر دیگری باشیم؟»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Na tupela i tokim em, Ating yu em husat i mas kam, o mipela i mas painim narapela?
|
Matt
|
ArmWeste
|
11:3 |
«Դո՞ւն ես ան՝ որ պիտի գար, թէ ուրիշի՛ մը սպասենք»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
11:3 |
„Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?‟
|
Matt
|
JapRague
|
11:3 |
彼に云はしめけるは、來るべき者は汝なるか、或は我等の待てる者尚他に在るか、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
11:3 |
ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܗܘ ܕܐܬܐ ܐܘ ܠܐܚܪܝܢ ܗܘ ܡܤܟܝܢ ܐܢܚܢܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
11:3 |
Lui dire : Etes-Vous Celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
|
Matt
|
PolGdans
|
11:3 |
Rzekł mu: Tyżeś jest on, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?
|
Matt
|
JapBungo
|
11:3 |
イエスに言はしむ『來るべき者は汝なるか、或は、他に待つべきか』
|
Matt
|
Elzevir
|
11:3 |
ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν
|
Matt
|
GerElb18
|
11:3 |
und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir eines anderen warten?
|