Matt
|
RWebster
|
15:14 |
Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
EMTV
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind guides of the blind. And if the blind guides the blind, both will fall into a ditch."
|
Matt
|
NHEBJE
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
|
Matt
|
Etheridg
|
15:14 |
Leave them: they are blind leaders of the blind; but if a blind man shall lead a blind man, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
ABP
|
15:14 |
Let them go! [3guides 1they are 2blind] of the blind. [3the blind 1And 5the blind 2if 4should guide], both [2into 3a cistern 1shall fall].
|
Matt
|
NHEBME
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
|
Matt
|
Rotherha
|
15:14 |
Let them alone! they are, blind leaders; and, if the, blind, lead the, blind, both, into a ditch, will fall.
|
Matt
|
LEB
|
15:14 |
Let them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
|
Matt
|
BWE
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind men who are trying to lead blind men. If a blind man leads a blind man, they will both fall into a hole.’
|
Matt
|
Twenty
|
15:14 |
Let them be; they are but blind guides; and, if one blind man guides another, both of them will fall into a ditch."
|
Matt
|
ISV
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind guides of the blind.Other mss. lack of the blind If one blind person leads another blind person, both will fall into a ditch.”
|
Matt
|
RNKJV
|
15:14 |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
Jubilee2
|
15:14 |
Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into a pit.
|
Matt
|
Webster
|
15:14 |
Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both will fall into the ditch.
|
Matt
|
Darby
|
15:14 |
Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
|
Matt
|
OEB
|
15:14 |
Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
|
Matt
|
ASV
|
15:14 |
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
|
Matt
|
Anderson
|
15:14 |
Let them alone; they are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
|
Matt
|
Godbey
|
15:14 |
Let them alone: the blind are leaders of the blind: if the blind may lead the blind, both will fall into the ditch.
|
Matt
|
LITV
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
|
Matt
|
Geneva15
|
15:14 |
Let them alone, they be the blinde leaders of the blinde: and if the blinde leade ye blinde, both shall fall into the ditche.
|
Matt
|
Montgome
|
15:14 |
"Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch."
|
Matt
|
CPDV
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
|
Matt
|
Weymouth
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind guides of the blind; and if a blind man leads a blind man, both will fall into some pit."
|
Matt
|
LO
|
15:14 |
Let them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
|
Matt
|
Common
|
15:14 |
Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
|
Matt
|
BBE
|
15:14 |
Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
|
Matt
|
Worsley
|
15:14 |
Regard them not; for they are blind guides of the blind: and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
|
Matt
|
DRC
|
15:14 |
Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both fall into the pit.
|
Matt
|
Haweis
|
15:14 |
Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit.
|
Matt
|
GodsWord
|
15:14 |
Leave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit."
|
Matt
|
Tyndale
|
15:14 |
Let them alone they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leede the blynde boothe shall fall into the dyche.
|
Matt
|
KJVPCE
|
15:14 |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
NETfree
|
15:14 |
Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit."
|
Matt
|
RKJNT
|
15:14 |
Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
AFV2020
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the pit."
|
Matt
|
NHEB
|
15:14 |
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
|
Matt
|
OEBcth
|
15:14 |
Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
|
Matt
|
NETtext
|
15:14 |
Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit."
|
Matt
|
UKJV
|
15:14 |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
Noyes
|
15:14 |
Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a ditch.
|
Matt
|
KJV
|
15:14 |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
KJVA
|
15:14 |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
AKJV
|
15:14 |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
RLT
|
15:14 |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
OrthJBC
|
15:14 |
Leave them. They are blind morei derech (guides/teachers) of [the] blind. And if the ivver (blind man) leads the iverim (blind), both will fall into a pit."
|
Matt
|
MKJV
|
15:14 |
Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Matt
|
YLT
|
15:14 |
let them alone, guides they are--blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
|
Matt
|
Murdock
|
15:14 |
Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if a blind man leadeth one blind, they will both fall into the ditch.
|
Matt
|
ACV
|
15:14 |
Leave them. They are blind leaders of blind men, and if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:14 |
Deixai-os, são guias cegos de cegos. E se o cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
|
Matt
|
Mg1865
|
15:14 |
Avelao izy; mpitarika jamba izy; ary raha ny jamba no mitarika ny jamba, dia samy ho latsaka any an-kady izy roa.
|
Matt
|
CopNT
|
15:14 |
ⲭⲁⲩ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲛⲉ ϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⳿ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⳿ⲉⲟⲩϣⲓⲕ ⳿ⲙ⳿ⲡⲃ̅.
|
Matt
|
FinPR
|
15:14 |
Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeain taluttajia; mutta jos sokea sokeaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeavat."
|
Matt
|
NorBroed
|
15:14 |
Forlat dem, de er blindes blinde veiledere; men hvis en blind viser vei til en blind, vil begge falle i en grøft.
|
Matt
|
FinRK
|
15:14 |
Älkää heistä välittäkö, he ovat sokeita sokeiden taluttajia. Jos sokea taluttaa sokeaa, molemmat putoavat kuoppaan.”
|
Matt
|
ChiSB
|
15:14 |
由他們罷!他們是瞎子,且是瞎子的領路人;但若瞎子領瞎子兩人必要掉在坑裏。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
15:14 |
ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
15:14 |
Թողէ՛ք նրանց. կոյրեր են, կոյրերի առաջնորդ. երբ կոյրն է առաջնորդում կոյրին, սխալւում է, եւ երկուսն էլ փոսն են ընկնում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
15:14 |
任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。」
|
Matt
|
BulVeren
|
15:14 |
Оставете ги, те са слепи водачи на слепци; а ако слепец води слепеца, и двамата ще паднат в ямата.
|
Matt
|
AraSVD
|
15:14 |
اُتْرُكُوهُمْ. هُمْ عُمْيَانٌ قَادَةُ عُمْيَانٍ. وَإِنْ كَانَ أَعْمَى يَقُودُ أَعْمَى يَسْقُطَانِ كِلَاهُمَا فِي حُفْرَةٍ».
|
Matt
|
Shona
|
15:14 |
Varegei; vatungamiriri vakapofumara vemapofu. Zvino kana bofu richitungamirira bofu, achawira mugomba ari maviri.
|
Matt
|
Esperant
|
15:14 |
Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaŭ falos en fosaĵon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
15:14 |
ช่างเขาเถิด เขาเป็นผู้นำตาบอดนำทางคนตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางคนตาบอด ทั้งสองจะตกลงไปในบ่อ”
|
Matt
|
BurJudso
|
15:14 |
ထိုသူတို့ကိုရှိပါလေစေ။ သူတို့သည်လူကန်းတို့အား လမ်းပြသောလူကန်းဖြစ်၏။ လူကန်းချင်းတဦးကို တဦးလမ်းပြလျှင်၊ နှစ်ဦးတို့သည် တွင်းထဲသို့ကျကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
15:14 |
ἄφετε αὐτούς· ⸂τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν⸃· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
|
Matt
|
FarTPV
|
15:14 |
آنها را به حال خودشان بگذارید، آنها كورانی هستند كه راهنمای كوران دیگر میباشند و هرگاه كوری راهنمای كور دیگری باشد، هر دو به چاه خواهند افتاد.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Unheṅ chhoṛ do, wuh andhe rāh dikhāne wāle haiṅ. Agar ek andhā dūsre andhe kī rāhnumāī kare to donoṅ gaṛhe meṅ gir jāeṅge.”
|
Matt
|
SweFolk
|
15:14 |
Låt dem vara. De är blinda ledare för blinda. Och om en blind leder en blind, så faller båda i gropen."
|
Matt
|
TNT
|
15:14 |
ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
|
Matt
|
GerSch
|
15:14 |
Lasset sie; sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, werden beide in die Grube fallen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
15:14 |
Pabayaan ninyo sila: sila'y mga bulag na tagaakay. At kung ang bulag ay umakay sa bulag, ay kapuwa sila mangahuhulog sa hukay.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeiden taluttajia. Mutta jos sokea sokeaa taluttaa, he lankeavat molemmat kuoppaan."
|
Matt
|
Dari
|
15:14 |
آن ها را به حال خود شان بگذارید، آن ها کورانی هستند که راهنمای کوران دیگر می باشند و هرگاه کوری راهنمای کور دیگری باشد، هر دو به چاه خواهند افتاد.»
|
Matt
|
SomKQA
|
15:14 |
Iska daaya. Iyagu waa indhoolayaal indhoolayaal hagayaye. Laakiin nin indha la' hadduu nin indha la' hago, labadooduba god bay ku dhici doonaan.
|
Matt
|
NorSMB
|
15:14 |
Bry dykk ikkje um deim! Dei er blinde vegleidarar for blinde; og når ein blind leider ein blind, so dett dei båe i grefti.»
|
Matt
|
Alb
|
15:14 |
Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
15:14 |
Lasst sie! Sie sind blinde Wegführer der Blinden; wenn nun der Blinde den Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen.“
|
Matt
|
UyCyr
|
15:14 |
Уларға писәң қилмаңлар; улар қарғуларға йол башлайдиған қарғулардур. Әгәр қарғу қарғуни йетәклисә, һәр иккиси ориға чүшүп кетиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
15:14 |
그들을 그냥 두라. 그들은 눈먼 자들을 인도하는 눈먼 지도자로다. 눈먼 자가 눈먼 자를 인도하면 둘 다 도랑에 빠지리라, 하시매
|
Matt
|
MorphGNT
|
15:14 |
ἄφετε αὐτούς· ⸂τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν⸃· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
15:14 |
Оставите их: они су слијепи вођи слијепцима; а слијепац слијепца ако води, оба ће у јаму пасти.
|
Matt
|
Wycliffe
|
15:14 |
Suffre ye hem; thei ben blynde, and leederis of blynde men. And if a blynd man lede a blynd man, bothe fallen doun in to the diche.
|
Matt
|
Mal1910
|
15:14 |
അവരെ വിടുവിൻ; അവർ കുരുടന്മാരായ വഴികാട്ടികൾ അത്രേ; കുരുടൻ കുരുടനെ വഴിനടത്തിയാൽ ഇരുവരും കുഴിയിൽ വീഴും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
15:14 |
그냥 두어라 저희는 소경이 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 되어 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대
|
Matt
|
Azeri
|
15:14 |
اونلاري بوراخين. اونلار کورلارين کور بلدچئلريدئرلر؛ کور، کورا يول گؤرسدسه، هر ائکئسي ده قويويا دوشر."
|
Matt
|
GerReinh
|
15:14 |
Lasset sie, sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so fallen sie beide in eine Grube.
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:14 |
Låter fara dem; de äro blinde, och blindas ledare: Hwar nu en blinder leder en blindan, så falla de både i gropena.
|
Matt
|
KLV
|
15:14 |
mej chaH mob. chaH 'oH blind Dev vo' the blind. chugh the blind guide the blind, both DichDaq pum Daq a pit.”
|
Matt
|
ItaDio
|
15:14 |
Lasciateli; son guide cieche di ciechi; ora, se un cieco guida un altro cieco amendue cadranno nella fossa.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:14 |
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
|
Matt
|
CSlEliza
|
15:14 |
оставите их: вожди суть слепи слепцем: слепец же слепца аще водит, оба в яму впадетася.
|
Matt
|
ABPGRK
|
15:14 |
άφετε αυτούς οδηγοί εισι τυφλοί τυφλών τυφλός δε τυφλόν εάν οδηγή αμφότεροι εις βόθυνον πεσούνται
|
Matt
|
FreBBB
|
15:14 |
Laissez-les ; ce sont des aveugles conducteurs d'aveugles. Que si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
|
Matt
|
LinVB
|
15:14 |
Bótíka bangó : bazalí bato ba lolandá bakokambaka bato ba lolandá ! Sókó moto akúfá míso akambí móníngá akúfá mpé míso, bangó bábalé bakokwâ o libúlú. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
15:14 |
သူတို့၏အဖြစ်နှင့်သူတို့ရှိပါ စေ။ သူတို့သည် မျက်မမြင်တို့ကိုလမ်းပြသောမျက်မမြင် များဖြစ်ကြ၏။ မျက်မမြင်တစ်ဦးသည် အခြားမျက်မမြင် တစ်ဦးကို လမ်းပြလျှင် နှစ်ဦးစလုံးတွင်းထဲသို့ကျကြလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
15:14 |
ᎤᎾᏁᎳᎩ, ᏗᏂᎨᏫᏉ ᏗᏂᎨᏫ ᏗᎾᏘᏂᏙᎯ; ᎢᏳᏃ ᏗᎨᏫ ᏯᏘᏂ ᏗᎨᏫ ᎢᏧᎳ ᎠᏔᎴᏒ ᏧᏂᎸᎢᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
15:14 |
姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
15:14 |
Để mặc họ, những kẻ dẫn đường đui mù. Nếu người mù dẫn người mù, thì cả hai sẽ ngã xuống hố.
|
Matt
|
CebPinad
|
15:14 |
Pasagdi lang ninyo sila; sila mga magtotultol nga buta. Ug kon ang buta magaguyod ug buta, sa gahong mangahulog silang duha."
|
Matt
|
RomCor
|
15:14 |
Lăsaţi-i: sunt nişte călăuze oarbe; şi când un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amândoi în groapă.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
15:14 |
Kumwail dehr nsenohkin irail; pwe sounkaweid maskun kei irail. Eri, ma sounkaweid maskun men pahn kahluwa emen maskun, ira koaros pahn pwupwudiong nan pwoahr.”
|
Matt
|
HunUj
|
15:14 |
Hagyjátok őket, világtalanok vak vezetői! Ha pedig vak vezet világtalant, mind a ketten gödörbe esnek.”
|
Matt
|
GerZurch
|
15:14 |
Lasset sie; sie sind blinde Führer von Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen. (a) Mt 23:16 24; Lu 6:39; Rö 2:19
|
Matt
|
GerTafel
|
15:14 |
Lasset sie. Sie sind blinde Wegweiser der Blinden. Wenn aber ein Blinder einem Blinden den Weg weiset, werden beide in die Grube fallen.
|
Matt
|
PorAR
|
15:14 |
Deixai-os. São cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
|
Matt
|
DutSVVA
|
15:14 |
Laat hen varen; zij zijn blinde leidslieden der blinden. Indiën nu de blinde den blinde leidt, zo zullen zij beiden in den gracht vallen.
|
Matt
|
Byz
|
15:14 |
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
|
Matt
|
FarOPV
|
15:14 |
ایشان راواگذارید، کوران راهنمایان کورانند و هرگاه کور، کور را راهنما شود، هر دو در چاه افتند.
|
Matt
|
Ndebele
|
15:14 |
Bayekeleni; bangabakhokheli beziphofu abayiziphofu; njalo nxa isiphofu sikhokhela isiphofu, zizawela emgodini zombili.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:14 |
Deixai-os, são guias cegos de cegos. E se o cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
|
Matt
|
StatResG
|
15:14 |
Ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.”
|
Matt
|
SloStrit
|
15:14 |
Pustite jih; oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padla bosta oba v jamo.
|
Matt
|
Norsk
|
15:14 |
La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.
|
Matt
|
SloChras
|
15:14 |
Pustite jih! Oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padeta oba v jamo.
|
Matt
|
Northern
|
15:14 |
Onları buraxın. Onlar korların kor rəhbərləridir. Əgər kor koru aparsa, ikisi də çuxura düşər».
|
Matt
|
GerElb19
|
15:14 |
Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.
|
Matt
|
PohnOld
|
15:14 |
Puei sang irail; irail me maskun, ap kalua me maskun akan. A ma me maskun amen pan kalua me maskun, nan ira karos pan pupedi ong nan por o.
|
Matt
|
LvGluck8
|
15:14 |
Atstājiet no tiem; tie ir akli aklu ceļa rādītāji; bet ja akls aklam ceļu rāda, tad abi divi kritīs bedrē.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
15:14 |
Deixae-os: são conductores cegos de cegos: ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
|
Matt
|
ChiUn
|
15:14 |
任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:14 |
Låter fara dem; de äro blinde, och blindas ledare; hvar nu en blinder leder en blindan, så falla de både i gropena.
|
Matt
|
Antoniad
|
15:14 |
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
|
Matt
|
CopSahid
|
15:14 |
ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
15:14 |
Laß sie! Sie sind blinde Blindenführer. Wenn aber ein Blinder den anderen führt, so fallen sie beide in die Grube."
|
Matt
|
BulCarig
|
15:14 |
Оставете ги: те са слепи водители на слепи; а слепец слепца ако води, и двамата ще паднат в ямата.
|
Matt
|
FrePGR
|
15:14 |
Laissez-les : ce sont des guides aveugles ; or, si un aveugle sert de guide à un aveugle, ils tomberont tous deux dans un fossé, »
|
Matt
|
JapDenmo
|
15:14 |
彼らをそのままにしておきなさい。彼らは盲人のための盲目の案内人だ。盲人が盲人を導くなら,両方とも穴に落ちてしまうだろう」 。
|
Matt
|
PorCap
|
15:14 |
Deixai-os: são cegos a conduzir outros cegos! Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão nalguma cova.»
|
Matt
|
JapKougo
|
15:14 |
彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。
|
Matt
|
Tausug
|
15:14 |
Ayaw kamu magsusa pasal nila. In sila yan manga nakura' sin sara' agama, sagawa' manga nakura' amu in di' makaingat sin tudjuhan nila. Biya' sila manga buta. Ampa bang in hambuuk tau buta amu in mangambit ha buta da isab biya' kaniya, na karuwa sila in mahulug pa lubang.”
|
Matt
|
GerTextb
|
15:14 |
Lasset sie, sie sind blinde Führer von Blinden; wenn aber ein Blinder einen Blinden führt, so werden beide in eine Grube fallen.
|
Matt
|
Kapingam
|
15:14 |
E-hai di-aha, digaula nia dagi deegida o digau deegida. Maa tagi deegida gaa-dagi dono ehoo deegida, meemaa huogodoo la-gaa-too gi-lodo di lua.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
15:14 |
Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Si un ciego guía a otro ciego, caerán los dos en el hoyo”.
|
Matt
|
RusVZh
|
15:14 |
оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
|
Matt
|
GerOffBi
|
15:14 |
Lasst sie gewähren; Blinde sind Führer [der Blinden], wenn aber Blinde Blinde führen (leiten), werden beide in die Grube fallen.
|
Matt
|
CopSahid
|
15:14 |
ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ. ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
15:14 |
Palikite juos! Jie akli aklųjų vadovai. O jeigu aklas aklą ves, abu į duobę įkris“.
|
Matt
|
Bela
|
15:14 |
пакіньце іх: яны — сьляпыя павадыры сьляпых; а калі сьляпы сьляпога вядзе, дык абодва ў яму ўпадуць.
|
Matt
|
CopSahHo
|
15:14 |
ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ. ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
15:14 |
Lezit anezho, tud dall int o ren tud dall. Mar ren un den dall un den dall all, e kouezhint o-daou er poull.
|
Matt
|
GerBoLut
|
15:14 |
Lasset sie fahren! Sie sind blind und Blindenleiter. Wenn aberein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.
|
Matt
|
FinPR92
|
15:14 |
Älkää välittäkö heistä, he ovat sokeita sokeiden taluttajia. Ja kun sokea taluttaa toista sokeaa, molemmat putoavat kuoppaan."
|
Matt
|
DaNT1819
|
15:14 |
Lader dem fare, Blinde ere Blindes Veiledere; men naar en Blind leder en Blind, da falde de begge i Graven.
|
Matt
|
Uma
|
15:14 |
Na'uli' Yesus: "Pelele' -ramo to Parisi toera lou! Apa' butu nyala hinu'a to uma nahu'a Tuama-ku to hi rala suruga, bate rawuka. To Parisi toe-rale hewa pangkeni to wero, apa' uma ra'incai ohea to makono hilou hi Alata'ala. Pai' ane towero mpotete' hingka towero-na, bate moluli' roduaa-ra mpai' hi rala kinali."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
15:14 |
Lasst sie! Sie sind blinde Wegführer der Blinden; wenn nun der Blinde den Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
15:14 |
Dejadlos: son ciegos guias de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
|
Matt
|
Latvian
|
15:14 |
Atstājiet tos! Viņi ir akli un aklo vadoņi. Bet kad aklais aklo vada, abi iekrīt bedrē.
|
Matt
|
SpaRV186
|
15:14 |
Dejádlos: guias son ciegos de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
|
Matt
|
FreStapf
|
15:14 |
Laissez-les ; ce sont des conducteurs aveugles ! Quand un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans une fosse».
|
Matt
|
NlCanisi
|
15:14 |
Laat hen begaan; ze zijn blinde leiders van blinden; maar als de ene blinde den anderen leidt, vallen ze allebei in de kuil.
|
Matt
|
GerNeUe
|
15:14 |
Lasst sie! Sie sind blinde Blindenführer. Und wenn ein Blinder einen Blinden führt, fallen beide in die Grube."
|
Matt
|
Est
|
15:14 |
Jätke nad! Nad on pimedate pimedad teejuhid. Aga kui pime pimedat juhib, langevad mõlemad auku!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
15:14 |
اُنہیں چھوڑ دو، وہ اندھے راہ دکھانے والے ہیں۔ اگر ایک اندھا دوسرے اندھے کی راہنمائی کرے تو دونوں گڑھے میں گر جائیں گے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
15:14 |
دَعُوهُمْ وَشَأْنَهُمْ، فَهُمْ عُمْيَانٌ يَقُودُونَ عُمْيَاناً. وَإِذَا كَانَ الأَعْمَى يَقُودُ أَعْمَى، يَسْقُطَانِ مَعاً فِي حُفْرَةٍ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
15:14 |
由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
|
Matt
|
f35
|
15:14 |
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
15:14 |
Laat ze varen! Blinde leidslieden van blinden zijn zij! En als de eene blinde den anderen leidt, zullen zij beiden in de gracht vallen.
|
Matt
|
ItaRive
|
15:14 |
Lasciateli; sono ciechi, guide di ciechi; or se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa.
|
Matt
|
Afr1953
|
15:14 |
Laat hulle staan; hulle is blinde leiers van blindes. En as 'n blinde 'n ander blinde lei, sal altwee in die sloot val.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:14 |
оставьте их: они – слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».
|
Matt
|
FreOltra
|
15:14 |
Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Si un aveugle en conduit un autre, ils tombent tous deux dans une fosse.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
15:14 |
उन्हें छोड़ दो, वह अंधे राह दिखानेवाले हैं। अगर एक अंधा दूसरे अंधे की राहनुमाई करे तो दोनों गढ़े में गिर जाएंगे।”
|
Matt
|
TurNTB
|
15:14 |
Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, ikisi de çukura düşer.”
|
Matt
|
DutSVV
|
15:14 |
Laat hen varen; zij zijn blinde leidslieden der blinden. Indien nu de blinde den blinde leidt, zo zullen zij beiden in de gracht vallen.
|
Matt
|
HunKNB
|
15:14 |
Hagyjátok őket: vakoknak vak vezetői ők. Ha pedig vak vezeti a vakot, mindketten gödörbe esnek.«
|
Matt
|
Maori
|
15:14 |
Waiho atu ratou: he matapo ratou e arahi ana i te matapo. Ki te arahina te matapo e te matapo, ka taka tahi raua ki te waikeri.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
15:14 |
Da'a kam magsusa pasal sigām. Sigām angamalim, sagō' ibarat sigām a'a buta. Bang buta angambit sehe'na buta, tantu sigām ahūg karuwangan ni deyom lowang.”
|
Matt
|
HunKar
|
15:14 |
Hagyjátok őket; vakoknak vak vezetői ők: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek.
|
Matt
|
Viet
|
15:14 |
Hãy để vậy: đó là những kẻ mù làm người dẫn đưa; nếu kẻ mù dẫn đưa kẻ mù, thì cả hai sẽ cùng té xuống hố.
|
Matt
|
Kekchi
|
15:14 |
Canabomakeb. Aˈaneb mutzˈeb ut nequeˈxberesiheb li mutzˈ. Ut cui li mutzˈ nequeˈxberesi li rech mutzˈil, chi xcabichaleb teˈtˈanekˈ saˈ jul.—
|
Matt
|
Swe1917
|
15:14 |
Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
15:14 |
ដូច្នេះ បណ្ដោយតាមពួកគេចុះ ពួកគេជាមនុស្សខ្វាក់នាំផ្លូវមនុស្សខ្វាក់ ហើយបើមនុស្សខ្វាក់នាំផ្លូវមនុស្សខ្វាក់ នោះទាំងពីរនាក់មុខជាធ្លាក់រណ្ដៅមិនខាន»
|
Matt
|
CroSaric
|
15:14 |
Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti."
|
Matt
|
BasHauti
|
15:14 |
Vtzitzaçue, itsuric itsuén guidari dirade: baldin itsuac itsua guida badeça, biac hobira eroriren dirade.
|
Matt
|
WHNU
|
15:14 |
αφετε αυτους τυφλοι εισιν οδηγοι [τυφλων] τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Cứ để mặc họ. Họ là những người mù dắt người mù. Mù mà lại dắt mù, cả hai sẽ lăn cù xuống hố.
|
Matt
|
FreBDM17
|
15:14 |
Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles ; si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
|
Matt
|
TR
|
15:14 |
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
|
Matt
|
HebModer
|
15:14 |
הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃
|
Matt
|
PotLykin
|
15:14 |
Ponikaki kiw; winwa kie'pikwe'k pumskapie'nawan ke'kie'pikwancIn kishpIncI ke'kie'pikwat pme'skapie'nat, ni ke'kie'pikwancIn ne'ne'ish kupitse'k e'cIwankate'nuk.
|
Matt
|
Kaz
|
15:14 |
Оларды қойыңдар, өздері — соқырлардың соқыр жетекшілері! Ал соқырды соқыр жетелесе, екеуі де орға құлап түсер, — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
15:14 |
Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму.
|
Matt
|
FreJND
|
15:14 |
Laissez-les ; ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles : et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
|
Matt
|
TurHADI
|
15:14 |
Bırakın gitsinler. Onlar kördür ve kendileri gibi kör olanlara kılavuzluk ederler. Fakat kör köre kılavuzluk ederse, ikisi birden hendeğe düşer.”
|
Matt
|
GerGruen
|
15:14 |
Laßt sie! Sie sind ja blinde Blindenführer. Wenn ein Blinder einen Blinden führt, fallen beide in die Grube."
|
Matt
|
SloKJV
|
15:14 |
Pustite jih pri miru. Slepi voditelji slepih so. Če pa slepi vodi slepega, bosta oba padla v jarek.“
|
Matt
|
Haitian
|
15:14 |
Pa okipe yo! Se yon bann avèg k'ap mennen avèg parèy yo. Si yon avèg ap mennen yon lòt avèg, tou de gen pou tonbe nan menm twou a.
|
Matt
|
FinBibli
|
15:14 |
Antakaat heidän olla: he ovat sokiat sokiain taluttajat; jos sokia sokiaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeevat.
|
Matt
|
SpaRV
|
15:14 |
Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
|
Matt
|
HebDelit
|
15:14 |
הַנִּיחוּ אוֹתָם מְנַהֲלִים עִוְרִים הֵמָּה לַעִוְרִים וְכִי־יוֹלִיךְ עִוֵּר אֶת־הָעִוֵּר וְנָפְלוּ שְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ הַבּוֹר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
15:14 |
Gadewch iddyn nhw – arweinwyr dall ydyn nhw! Os ydy dyn dall yn arwain dyn dall arall, bydd y ddau yn disgyn i ffos gyda'i gilydd.”
|
Matt
|
GerMenge
|
15:14 |
Laßt sie nur: sie sind blinde Blindenführer! Wenn aber ein Blinder einem anderen Blinden Wegführer ist, werden beide in die Grube fallen.«
|
Matt
|
GreVamva
|
15:14 |
Αφήσατε αυτούς· είναι οδηγοί τυφλοί τυφλών· τυφλός δε τυφλόν εάν οδηγή, αμφότεροι εις βόθρον θέλουσι πέσει.
|
Matt
|
ManxGael
|
15:14 |
Lhig-jee daue: she leeideilee doal ad ta kione y vooinjer ghoal. As my ta'n doal shooyll kione y doal, tuittee ad ny-neesht ayns y jeeg.
|
Matt
|
Tisch
|
15:14 |
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
15:14 |
Залишіть ви їх: це сліпі повода́тарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, — обо́є до ями впаду́ть“.
|
Matt
|
MonKJV
|
15:14 |
Тэднийг орхи. Тэд бол сохрын сохор хөтөч нар юм. Тэгээд сохор сохроо хөтөлбөл хоёул нүхэнд унана гэлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
15:14 |
Laissez-les ; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
15:14 |
Оставите их: они су слепе вође слепцима; а слепац слепца ако води, оба ће у јаму пасти.
|
Matt
|
SpaTDP
|
15:14 |
Déjenlos. Son guías ciegos de los ciegos. Y si el ciego guia al ciego, ambos caerán en un hoyo.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
15:14 |
Zostawcie ich! To są ślepi przewodnicy ślepych, a jeśli ślepy prowadzi ślepego, obaj w dół wpadną.
|
Matt
|
FreGenev
|
15:14 |
Laiffez-les: ce font aveugles, conducteurs d'aveugles. Que fi un aveugle conduit un autre aveugle, tous deux cherront en la foffe.
|
Matt
|
FreSegon
|
15:14 |
Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
|
Matt
|
Swahili
|
15:14 |
Waacheni wenyewe! Wao ni vipofu, viongozi wa vipofu; na kipofu akimwongoza kipofu, wote wawili hutumbukia shimoni."
|
Matt
|
SpaRV190
|
15:14 |
Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
|
Matt
|
HunRUF
|
15:14 |
Hagyjátok őket, világtalanok vak vezetői ők! Ha pedig vak vezet világtalant, mind a ketten gödörbe esnek.
|
Matt
|
FreSynod
|
15:14 |
Laissez-les: ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
|
Matt
|
DaOT1931
|
15:14 |
Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men naar en blind leder en blind, falde de begge i Graven.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
15:14 |
آنها را به حال خود واگذارید. آنها راهنمایانی کورند. هرگاه کوری عصاکش کورِ دیگر شود، هر دو در چاه خواهند افتاد.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Larim ol i stap. Ol i stap ol aipas lida bilong ol aipas. Na sapos aipas i stiaim aipas, tupela wantaim bai pundaun insait long baret.
|
Matt
|
ArmWeste
|
15:14 |
Թողուցէ՛ք զանոնք. իրենք կոյր են, ու կոյրերու առաջնորդ: Եթէ կոյրը առաջնորդէ կոյրը, երկուքն ալ փոսը պիտի իյնան»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
15:14 |
Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men naar en blind leder en blind, falde de begge i Graven.‟
|
Matt
|
JapRague
|
15:14 |
汝等彼人々を措け、彼等は瞽者にして瞽者の手引なり、瞽者若瞽者を手引せば二人とも坑に陥るべし、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
15:14 |
ܫܒܘܩܘ ܠܗܘܢ ܤܡܝܐ ܐܢܘܢ ܢܓܘܕܐ ܕܤܡܝܐ ܤܡܝܐ ܕܝܢ ܠܤܡܝܐ ܐܢ ܢܕܒܪ ܬܪܝܗܘܢ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
15:14 |
Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans la fosse.
|
Matt
|
PolGdans
|
15:14 |
Zaniechajcie ich; ślepi są wodzowie ślepych, a ślepy jeźliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadną.
|
Matt
|
JapBungo
|
15:14 |
彼らを捨ておけ、盲人を手引する盲人なり、盲人もし盲人を手引せば、二人とも穴に落ちん』
|
Matt
|
Elzevir
|
15:14 |
αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
|
Matt
|
GerElb18
|
15:14 |
Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.
|