Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:14  Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both shall fall into the ditch.
Matt EMTV 15:14  Leave them alone. They are blind guides of the blind. And if the blind guides the blind, both will fall into a ditch."
Matt NHEBJE 15:14  Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
Matt Etheridg 15:14  Leave them: they are blind leaders of the blind; but if a blind man shall lead a blind man, both shall fall into the ditch.
Matt ABP 15:14  Let them go! [3guides 1they are 2blind] of the blind. [3the blind 1And 5the blind 2if 4should guide], both [2into 3a cistern 1shall fall].
Matt NHEBME 15:14  Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
Matt Rotherha 15:14  Let them alone! they are, blind leaders; and, if the, blind, lead the, blind, both, into a ditch, will fall.
Matt LEB 15:14  Let them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
Matt BWE 15:14  Leave them alone. They are blind men who are trying to lead blind men. If a blind man leads a blind man, they will both fall into a hole.’
Matt Twenty 15:14  Let them be; they are but blind guides; and, if one blind man guides another, both of them will fall into a ditch."
Matt ISV 15:14  Leave them alone. They are blind guides of the blind.Other mss. lack of the blind If one blind person leads another blind person, both will fall into a ditch.”
Matt RNKJV 15:14  Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt Jubilee2 15:14  Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into a pit.
Matt Webster 15:14  Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both will fall into the ditch.
Matt Darby 15:14  Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
Matt OEB 15:14  Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
Matt ASV 15:14  Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
Matt Anderson 15:14  Let them alone; they are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
Matt Godbey 15:14  Let them alone: the blind are leaders of the blind: if the blind may lead the blind, both will fall into the ditch.
Matt LITV 15:14  Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
Matt Geneva15 15:14  Let them alone, they be the blinde leaders of the blinde: and if the blinde leade ye blinde, both shall fall into the ditche.
Matt Montgome 15:14  "Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch."
Matt CPDV 15:14  Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
Matt Weymouth 15:14  Leave them alone. They are blind guides of the blind; and if a blind man leads a blind man, both will fall into some pit."
Matt LO 15:14  Let them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
Matt Common 15:14  Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
Matt BBE 15:14  Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
Matt Worsley 15:14  Regard them not; for they are blind guides of the blind: and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
Matt DRC 15:14  Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both fall into the pit.
Matt Haweis 15:14  Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit.
Matt GodsWord 15:14  Leave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit."
Matt Tyndale 15:14  Let them alone they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leede the blynde boothe shall fall into the dyche.
Matt KJVPCE 15:14  Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt NETfree 15:14  Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit."
Matt RKJNT 15:14  Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt AFV2020 15:14  Leave them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the pit."
Matt NHEB 15:14  Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
Matt OEBcth 15:14  Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
Matt NETtext 15:14  Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit."
Matt UKJV 15:14  Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt Noyes 15:14  Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a ditch.
Matt KJV 15:14  Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt KJVA 15:14  Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt AKJV 15:14  Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt RLT 15:14  Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt OrthJBC 15:14  Leave them. They are blind morei derech (guides/teachers) of [the] blind. And if the ivver (blind man) leads the iverim (blind), both will fall into a pit."
Matt MKJV 15:14  Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matt YLT 15:14  let them alone, guides they are--blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
Matt Murdock 15:14  Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if a blind man leadeth one blind, they will both fall into the ditch.
Matt ACV 15:14  Leave them. They are blind leaders of blind men, and if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
Matt VulgSist 15:14  Sinite illos: caeci sunt, et duces caecorum. caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
Matt VulgCont 15:14  Sinite illos: cæci sunt, et duces cæcorum. Cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt.
Matt Vulgate 15:14  sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
Matt VulgHetz 15:14  Sinite illos: cæci sunt, et duces cæcorum. cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt.
Matt VulgClem 15:14  Sinite illos : cæci sunt, et duces cæcorum ; cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt.
Matt CzeBKR 15:14  Nechte jich, vůdcovéť jsou slepí slepých. Povede-liť pak slepý slepého, oba v jámu upadnou.
Matt CzeB21 15:14  Nechte je, jsou to slepí vůdcové slepých. Povede-li slepý slepého, oba padnou do jámy.“
Matt CzeCEP 15:14  Nechte je: slepí vedou slepé. A když vede slepý slepého, oba spadnou do jámy.“
Matt CzeCSP 15:14  Nechte je! Slepí jsou vůdci [slepých]. Jestliže slepý vede slepého, oba spadnou do jámy.“
Matt PorBLivr 15:14  Deixai-os, são guias cegos de cegos. E se o cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Matt Mg1865 15:14  Avelao izy; mpitarika jamba izy; ary raha ny jamba no mitarika ny jamba, dia samy ho latsaka any an-kady izy roa.
Matt CopNT 15:14  ⲭⲁⲩ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲛⲉ ϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⳿ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⳿ⲉⲟⲩϣⲓⲕ ⳿ⲙ⳿ⲡⲃ̅.
Matt FinPR 15:14  Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeain taluttajia; mutta jos sokea sokeaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeavat."
Matt NorBroed 15:14  Forlat dem, de er blindes blinde veiledere; men hvis en blind viser vei til en blind, vil begge falle i en grøft.
Matt FinRK 15:14  Älkää heistä välittäkö, he ovat sokeita sokeiden taluttajia. Jos sokea taluttaa sokeaa, molemmat putoavat kuoppaan.”
Matt ChiSB 15:14  由他們罷!他們是瞎子,且是瞎子的領路人;但若瞎子領瞎子兩人必要掉在坑裏。」
Matt CopSahBi 15:14  ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ
Matt ArmEaste 15:14  Թողէ՛ք նրանց. կոյրեր են, կոյրերի առաջնորդ. երբ կոյրն է առաջնորդում կոյրին, սխալւում է, եւ երկուսն էլ փոսն են ընկնում»:
Matt ChiUns 15:14  任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。」
Matt BulVeren 15:14  Оставете ги, те са слепи водачи на слепци; а ако слепец води слепеца, и двамата ще паднат в ямата.
Matt AraSVD 15:14  اُتْرُكُوهُمْ. هُمْ عُمْيَانٌ قَادَةُ عُمْيَانٍ. وَإِنْ كَانَ أَعْمَى يَقُودُ أَعْمَى يَسْقُطَانِ كِلَاهُمَا فِي حُفْرَةٍ».
Matt Shona 15:14  Varegei; vatungamiriri vakapofumara vemapofu. Zvino kana bofu richitungamirira bofu, achawira mugomba ari maviri.
Matt Esperant 15:14  Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaŭ falos en fosaĵon.
Matt ThaiKJV 15:14  ช่างเขาเถิด เขาเป็นผู้นำตาบอดนำทางคนตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางคนตาบอด ทั้งสองจะตกลงไปในบ่อ”
Matt BurJudso 15:14  ထိုသူတို့ကိုရှိပါလေစေ။ သူတို့သည်လူကန်းတို့အား လမ်းပြသောလူကန်းဖြစ်၏။ လူကန်းချင်းတဦးကို တဦးလမ်းပြလျှင်၊ နှစ်ဦးတို့သည် တွင်းထဲသို့ကျကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 15:14  ἄφετε αὐτούς· ⸂τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν⸃· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
Matt FarTPV 15:14  آنها را به حال خودشان بگذارید، آنها كورانی هستند كه راهنمای كوران دیگر می‌باشند و هرگاه كوری راهنمای كور دیگری باشد، هر دو به چاه خواهند افتاد.»
Matt UrduGeoR 15:14  Unheṅ chhoṛ do, wuh andhe rāh dikhāne wāle haiṅ. Agar ek andhā dūsre andhe kī rāhnumāī kare to donoṅ gaṛhe meṅ gir jāeṅge.”
Matt SweFolk 15:14  Låt dem vara. De är blinda ledare för blinda. Och om en blind leder en blind, så faller båda i gropen."
Matt TNT 15:14  ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
Matt GerSch 15:14  Lasset sie; sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, werden beide in die Grube fallen.
Matt TagAngBi 15:14  Pabayaan ninyo sila: sila'y mga bulag na tagaakay. At kung ang bulag ay umakay sa bulag, ay kapuwa sila mangahuhulog sa hukay.
Matt FinSTLK2 15:14  Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeiden taluttajia. Mutta jos sokea sokeaa taluttaa, he lankeavat molemmat kuoppaan."
Matt Dari 15:14  آن ها را به حال خود شان بگذارید، آن ها کورانی هستند که راهنمای کوران دیگر می باشند و هرگاه کوری راهنمای کور دیگری باشد، هر دو به چاه خواهند افتاد.»
Matt SomKQA 15:14  Iska daaya. Iyagu waa indhoolayaal indhoolayaal hagayaye. Laakiin nin indha la' hadduu nin indha la' hago, labadooduba god bay ku dhici doonaan.
Matt NorSMB 15:14  Bry dykk ikkje um deim! Dei er blinde vegleidarar for blinde; og når ein blind leider ein blind, so dett dei båe i grefti.»
Matt Alb 15:14  Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''.
Matt GerLeoRP 15:14  Lasst sie! Sie sind blinde Wegführer der Blinden; wenn nun der Blinde den Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen.“
Matt UyCyr 15:14  Уларға писәң қилмаңлар; улар қарғуларға йол башлайдиған қарғулардур. Әгәр қарғу қарғуни йетәклисә, һәр иккиси ориға чүшүп кетиду.
Matt KorHKJV 15:14  그들을 그냥 두라. 그들은 눈먼 자들을 인도하는 눈먼 지도자로다. 눈먼 자가 눈먼 자를 인도하면 둘 다 도랑에 빠지리라, 하시매
Matt MorphGNT 15:14  ἄφετε αὐτούς· ⸂τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν⸃· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
Matt SrKDIjek 15:14  Оставите их: они су слијепи вођи слијепцима; а слијепац слијепца ако води, оба ће у јаму пасти.
Matt Wycliffe 15:14  Suffre ye hem; thei ben blynde, and leederis of blynde men. And if a blynd man lede a blynd man, bothe fallen doun in to the diche.
Matt Mal1910 15:14  അവരെ വിടുവിൻ; അവർ കുരുടന്മാരായ വഴികാട്ടികൾ അത്രേ; കുരുടൻ കുരുടനെ വഴിനടത്തിയാൽ ഇരുവരും കുഴിയിൽ വീഴും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 15:14  그냥 두어라 저희는 소경이 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 되어 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대
Matt Azeri 15:14  اونلاري بوراخين. اونلار کورلارين کور بلدچئلري‌دئرلر؛ کور، کورا يول گؤرسدسه، هر ائکئسي ده قويويا دوشر."
Matt GerReinh 15:14  Lasset sie, sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so fallen sie beide in eine Grube.
Matt SweKarlX 15:14  Låter fara dem; de äro blinde, och blindas ledare: Hwar nu en blinder leder en blindan, så falla de både i gropena.
Matt KLV 15:14  mej chaH mob. chaH 'oH blind Dev vo' the blind. chugh the blind guide the blind, both DichDaq pum Daq a pit.”
Matt ItaDio 15:14  Lasciateli; son guide cieche di ciechi; ora, se un cieco guida un altro cieco amendue cadranno nella fossa.
Matt RusSynod 15:14  оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Matt CSlEliza 15:14  оставите их: вожди суть слепи слепцем: слепец же слепца аще водит, оба в яму впадетася.
Matt ABPGRK 15:14  άφετε αυτούς οδηγοί εισι τυφλοί τυφλών τυφλός δε τυφλόν εάν οδηγή αμφότεροι εις βόθυνον πεσούνται
Matt FreBBB 15:14  Laissez-les ; ce sont des aveugles conducteurs d'aveugles. Que si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
Matt LinVB 15:14  Bótíka bangó : bazalí bato ba lolandá bakokambaka bato ba lolandá ! Sókó moto akúfá míso akambí móníngá akúfá mpé míso, bangó bábalé bakokwâ o libúlú. »
Matt BurCBCM 15:14  သူတို့၏အဖြစ်နှင့်သူတို့ရှိပါ စေ။ သူတို့သည် မျက်မမြင်တို့ကိုလမ်းပြသောမျက်မမြင် များဖြစ်ကြ၏။ မျက်မမြင်တစ်ဦးသည် အခြားမျက်မမြင် တစ်ဦးကို လမ်းပြလျှင် နှစ်ဦးစလုံးတွင်းထဲသို့ကျကြလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt Che1860 15:14  ᎤᎾᏁᎳᎩ, ᏗᏂᎨᏫᏉ ᏗᏂᎨᏫ ᏗᎾᏘᏂᏙᎯ; ᎢᏳᏃ ᏗᎨᏫ ᏯᏘᏂ ᏗᎨᏫ ᎢᏧᎳ ᎠᏔᎴᏒ ᏧᏂᎸᎢᏍᏗ.
Matt ChiUnL 15:14  姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
Matt VietNVB 15:14  Để mặc họ, những kẻ dẫn đường đui mù. Nếu người mù dẫn người mù, thì cả hai sẽ ngã xuống hố.
Matt CebPinad 15:14  Pasagdi lang ninyo sila; sila mga magtotultol nga buta. Ug kon ang buta magaguyod ug buta, sa gahong mangahulog silang duha."
Matt RomCor 15:14  Lăsaţi-i: sunt nişte călăuze oarbe; şi când un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amândoi în groapă.”
Matt Pohnpeia 15:14  Kumwail dehr nsenohkin irail; pwe sounkaweid maskun kei irail. Eri, ma sounkaweid maskun men pahn kahluwa emen maskun, ira koaros pahn pwupwudiong nan pwoahr.”
Matt HunUj 15:14  Hagyjátok őket, világtalanok vak vezetői! Ha pedig vak vezet világtalant, mind a ketten gödörbe esnek.”
Matt GerZurch 15:14  Lasset sie; sie sind blinde Führer von Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen. (a) Mt 23:16 24; Lu 6:39; Rö 2:19
Matt GerTafel 15:14  Lasset sie. Sie sind blinde Wegweiser der Blinden. Wenn aber ein Blinder einem Blinden den Weg weiset, werden beide in die Grube fallen.
Matt PorAR 15:14  Deixai-os. São cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Matt DutSVVA 15:14  Laat hen varen; zij zijn blinde leidslieden der blinden. Indiën nu de blinde den blinde leidt, zo zullen zij beiden in den gracht vallen.
Matt Byz 15:14  αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
Matt FarOPV 15:14  ایشان راواگذارید، کوران راهنمایان کورانند و هرگاه کور، کور را راهنما شود، هر دو در چاه افتند.
Matt Ndebele 15:14  Bayekeleni; bangabakhokheli beziphofu abayiziphofu; njalo nxa isiphofu sikhokhela isiphofu, zizawela emgodini zombili.
Matt PorBLivr 15:14  Deixai-os, são guias cegos de cegos. E se o cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Matt StatResG 15:14  Ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.”
Matt SloStrit 15:14  Pustite jih; oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padla bosta oba v jamo.
Matt Norsk 15:14  La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.
Matt SloChras 15:14  Pustite jih! Oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padeta oba v jamo.
Matt Northern 15:14  Onları buraxın. Onlar korların kor rəhbərləridir. Əgər kor koru aparsa, ikisi də çuxura düşər».
Matt GerElb19 15:14  Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.
Matt PohnOld 15:14  Puei sang irail; irail me maskun, ap kalua me maskun akan. A ma me maskun amen pan kalua me maskun, nan ira karos pan pupedi ong nan por o.
Matt LvGluck8 15:14  Atstājiet no tiem; tie ir akli aklu ceļa rādītāji; bet ja akls aklam ceļu rāda, tad abi divi kritīs bedrē.”
Matt PorAlmei 15:14  Deixae-os: são conductores cegos de cegos: ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Matt ChiUn 15:14  任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
Matt SweKarlX 15:14  Låter fara dem; de äro blinde, och blindas ledare; hvar nu en blinder leder en blindan, så falla de både i gropena.
Matt Antoniad 15:14  αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
Matt CopSahid 15:14  ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ
Matt GerAlbre 15:14  Laß sie! Sie sind blinde Blindenführer. Wenn aber ein Blinder den anderen führt, so fallen sie beide in die Grube."
Matt BulCarig 15:14  Оставете ги: те са слепи водители на слепи; а слепец слепца ако води, и двамата ще паднат в ямата.
Matt FrePGR 15:14  Laissez-les : ce sont des guides aveugles ; or, si un aveugle sert de guide à un aveugle, ils tomberont tous deux dans un fossé, »
Matt JapDenmo 15:14  彼らをそのままにしておきなさい。彼らは盲人のための盲目の案内人だ。盲人が盲人を導くなら,両方とも穴に落ちてしまうだろう」 。
Matt PorCap 15:14  Deixai-os: são cegos a conduzir outros cegos! Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão nalguma cova.»
Matt JapKougo 15:14  彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。
Matt Tausug 15:14  Ayaw kamu magsusa pasal nila. In sila yan manga nakura' sin sara' agama, sagawa' manga nakura' amu in di' makaingat sin tudjuhan nila. Biya' sila manga buta. Ampa bang in hambuuk tau buta amu in mangambit ha buta da isab biya' kaniya, na karuwa sila in mahulug pa lubang.”
Matt GerTextb 15:14  Lasset sie, sie sind blinde Führer von Blinden; wenn aber ein Blinder einen Blinden führt, so werden beide in eine Grube fallen.
Matt Kapingam 15:14  E-hai di-aha, digaula nia dagi deegida o digau deegida. Maa tagi deegida gaa-dagi dono ehoo deegida, meemaa huogodoo la-gaa-too gi-lodo di lua.”
Matt SpaPlate 15:14  Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Si un ciego guía a otro ciego, caerán los dos en el hoyo”.
Matt RusVZh 15:14  оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Matt GerOffBi 15:14  Lasst sie gewähren; Blinde sind Führer [der Blinden], wenn aber Blinde Blinde führen (leiten), werden beide in die Grube fallen.
Matt CopSahid 15:14  ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ. ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ.
Matt LtKBB 15:14  Palikite juos! Jie akli aklųjų vadovai. O jeigu aklas aklą ves, abu į duobę įkris“.
Matt Bela 15:14  пакіньце іх: яны — сьляпыя павадыры сьляпых; а калі сьляпы сьляпога вядзе, дык абодва ў яму ўпадуць.
Matt CopSahHo 15:14  ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲉ. ⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ.
Matt BretonNT 15:14  Lezit anezho, tud dall int o ren tud dall. Mar ren un den dall un den dall all, e kouezhint o-daou er poull.
Matt GerBoLut 15:14  Lasset sie fahren! Sie sind blind und Blindenleiter. Wenn aberein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.
Matt FinPR92 15:14  Älkää välittäkö heistä, he ovat sokeita sokeiden taluttajia. Ja kun sokea taluttaa toista sokeaa, molemmat putoavat kuoppaan."
Matt DaNT1819 15:14  Lader dem fare, Blinde ere Blindes Veiledere; men naar en Blind leder en Blind, da falde de begge i Graven.
Matt Uma 15:14  Na'uli' Yesus: "Pelele' -ramo to Parisi toera lou! Apa' butu nyala hinu'a to uma nahu'a Tuama-ku to hi rala suruga, bate rawuka. To Parisi toe-rale hewa pangkeni to wero, apa' uma ra'incai ohea to makono hilou hi Alata'ala. Pai' ane towero mpotete' hingka towero-na, bate moluli' roduaa-ra mpai' hi rala kinali."
Matt GerLeoNA 15:14  Lasst sie! Sie sind blinde Wegführer der Blinden; wenn nun der Blinde den Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen.“
Matt SpaVNT 15:14  Dejadlos: son ciegos guias de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
Matt Latvian 15:14  Atstājiet tos! Viņi ir akli un aklo vadoņi. Bet kad aklais aklo vada, abi iekrīt bedrē.
Matt SpaRV186 15:14  Dejádlos: guias son ciegos de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
Matt FreStapf 15:14  Laissez-les ; ce sont des conducteurs aveugles ! Quand un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans une fosse».
Matt NlCanisi 15:14  Laat hen begaan; ze zijn blinde leiders van blinden; maar als de ene blinde den anderen leidt, vallen ze allebei in de kuil.
Matt GerNeUe 15:14  Lasst sie! Sie sind blinde Blindenführer. Und wenn ein Blinder einen Blinden führt, fallen beide in die Grube."
Matt Est 15:14  Jätke nad! Nad on pimedate pimedad teejuhid. Aga kui pime pimedat juhib, langevad mõlemad auku!"
Matt UrduGeo 15:14  اُنہیں چھوڑ دو، وہ اندھے راہ دکھانے والے ہیں۔ اگر ایک اندھا دوسرے اندھے کی راہنمائی کرے تو دونوں گڑھے میں گر جائیں گے۔“
Matt AraNAV 15:14  دَعُوهُمْ وَشَأْنَهُمْ، فَهُمْ عُمْيَانٌ يَقُودُونَ عُمْيَاناً. وَإِذَا كَانَ الأَعْمَى يَقُودُ أَعْمَى، يَسْقُطَانِ مَعاً فِي حُفْرَةٍ».
Matt ChiNCVs 15:14  由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
Matt f35 15:14  αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται
Matt vlsJoNT 15:14  Laat ze varen! Blinde leidslieden van blinden zijn zij! En als de eene blinde den anderen leidt, zullen zij beiden in de gracht vallen.
Matt ItaRive 15:14  Lasciateli; sono ciechi, guide di ciechi; or se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa.
Matt Afr1953 15:14  Laat hulle staan; hulle is blinde leiers van blindes. En as 'n blinde 'n ander blinde lei, sal altwee in die sloot val.
Matt RusSynod 15:14  оставьте их: они – слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».
Matt FreOltra 15:14  Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Si un aveugle en conduit un autre, ils tombent tous deux dans une fosse.»
Matt UrduGeoD 15:14  उन्हें छोड़ दो, वह अंधे राह दिखानेवाले हैं। अगर एक अंधा दूसरे अंधे की राहनुमाई करे तो दोनों गढ़े में गिर जाएंगे।”
Matt TurNTB 15:14  Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, ikisi de çukura düşer.”
Matt DutSVV 15:14  Laat hen varen; zij zijn blinde leidslieden der blinden. Indien nu de blinde den blinde leidt, zo zullen zij beiden in de gracht vallen.
Matt HunKNB 15:14  Hagyjátok őket: vakoknak vak vezetői ők. Ha pedig vak vezeti a vakot, mindketten gödörbe esnek.«
Matt Maori 15:14  Waiho atu ratou: he matapo ratou e arahi ana i te matapo. Ki te arahina te matapo e te matapo, ka taka tahi raua ki te waikeri.
Matt sml_BL_2 15:14  Da'a kam magsusa pasal sigām. Sigām angamalim, sagō' ibarat sigām a'a buta. Bang buta angambit sehe'na buta, tantu sigām ahūg karuwangan ni deyom lowang.”
Matt HunKar 15:14  Hagyjátok őket; vakoknak vak vezetői ők: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek.
Matt Viet 15:14  Hãy để vậy: đó là những kẻ mù làm người dẫn đưa; nếu kẻ mù dẫn đưa kẻ mù, thì cả hai sẽ cùng té xuống hố.
Matt Kekchi 15:14  Canabomakeb. Aˈaneb mutzˈeb ut nequeˈxberesiheb li mutzˈ. Ut cui li mutzˈ nequeˈxberesi li rech mutzˈil, chi xcabichaleb teˈtˈanekˈ saˈ jul.—
Matt Swe1917 15:14  Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen.»
Matt KhmerNT 15:14  ដូច្នេះ​ បណ្ដោយ​តាម​ពួកគេ​ចុះ​ ពួកគេ​ជា​មនុស្ស​ខ្វាក់​នាំផ្លូវ​មនុស្ស​ខ្វាក់​ ហើយ​បើ​មនុស្ស​ខ្វាក់​នាំ​ផ្លូវ​មនុស្ស​ខ្វាក់​ នោះ​ទាំង​ពីរ​នាក់​មុខ​ជា​ធ្លាក់​រណ្ដៅ​មិន​ខាន»​
Matt CroSaric 15:14  Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti."
Matt BasHauti 15:14  Vtzitzaçue, itsuric itsuén guidari dirade: baldin itsuac itsua guida badeça, biac hobira eroriren dirade.
Matt WHNU 15:14  αφετε αυτους τυφλοι εισιν οδηγοι [τυφλων] τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
Matt VieLCCMN 15:14  Cứ để mặc họ. Họ là những người mù dắt người mù. Mù mà lại dắt mù, cả hai sẽ lăn cù xuống hố.
Matt FreBDM17 15:14  Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles ; si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
Matt TR 15:14  αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
Matt HebModer 15:14  הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃
Matt PotLykin 15:14  Ponikaki kiw; winwa kie'pikwe'k pumskapie'nawan ke'kie'pikwancIn kishpIncI ke'kie'pikwat pme'skapie'nat, ni ke'kie'pikwancIn ne'ne'ish kupitse'k e'cIwankate'nuk.
Matt Kaz 15:14  Оларды қойыңдар, өздері — соқырлардың соқыр жетекшілері! Ал соқырды соқыр жетелесе, екеуі де орға құлап түсер, — деді.
Matt UkrKulis 15:14  Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму.
Matt FreJND 15:14  Laissez-les ; ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles : et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
Matt TurHADI 15:14  Bırakın gitsinler. Onlar kördür ve kendileri gibi kör olanlara kılavuzluk ederler. Fakat kör köre kılavuzluk ederse, ikisi birden hendeğe düşer.”
Matt GerGruen 15:14  Laßt sie! Sie sind ja blinde Blindenführer. Wenn ein Blinder einen Blinden führt, fallen beide in die Grube."
Matt SloKJV 15:14  Pustite jih pri miru. Slepi voditelji slepih so. Če pa slepi vodi slepega, bosta oba padla v jarek.“
Matt Haitian 15:14  Pa okipe yo! Se yon bann avèg k'ap mennen avèg parèy yo. Si yon avèg ap mennen yon lòt avèg, tou de gen pou tonbe nan menm twou a.
Matt FinBibli 15:14  Antakaat heidän olla: he ovat sokiat sokiain taluttajat; jos sokia sokiaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeevat.
Matt SpaRV 15:14  Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
Matt HebDelit 15:14  הַנִּיחוּ אוֹתָם מְנַהֲלִים עִוְרִים הֵמָּה לַעִוְרִים וְכִי־יוֹלִיךְ עִוֵּר אֶת־הָעִוֵּר וְנָפְלוּ שְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ הַבּוֹר׃
Matt WelBeibl 15:14  Gadewch iddyn nhw – arweinwyr dall ydyn nhw! Os ydy dyn dall yn arwain dyn dall arall, bydd y ddau yn disgyn i ffos gyda'i gilydd.”
Matt GerMenge 15:14  Laßt sie nur: sie sind blinde Blindenführer! Wenn aber ein Blinder einem anderen Blinden Wegführer ist, werden beide in die Grube fallen.«
Matt GreVamva 15:14  Αφήσατε αυτούς· είναι οδηγοί τυφλοί τυφλών· τυφλός δε τυφλόν εάν οδηγή, αμφότεροι εις βόθρον θέλουσι πέσει.
Matt ManxGael 15:14  Lhig-jee daue: she leeideilee doal ad ta kione y vooinjer ghoal. As my ta'n doal shooyll kione y doal, tuittee ad ny-neesht ayns y jeeg.
Matt Tisch 15:14  ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
Matt UkrOgien 15:14  Залишіть ви їх: це сліпі повода́тарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, — обо́є до ями впаду́ть“.
Matt MonKJV 15:14  Тэднийг орхи. Тэд бол сохрын сохор хөтөч нар юм. Тэгээд сохор сохроо хөтөлбөл хоёул нүхэнд унана гэлээ.
Matt FreCramp 15:14  Laissez-les ; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse. "
Matt SrKDEkav 15:14  Оставите их: они су слепе вође слепцима; а слепац слепца ако води, оба ће у јаму пасти.
Matt SpaTDP 15:14  Déjenlos. Son guías ciegos de los ciegos. Y si el ciego guia al ciego, ambos caerán en un hoyo.»
Matt PolUGdan 15:14  Zostawcie ich! To są ślepi przewodnicy ślepych, a jeśli ślepy prowadzi ślepego, obaj w dół wpadną.
Matt FreGenev 15:14  Laiffez-les: ce font aveugles, conducteurs d'aveugles. Que fi un aveugle conduit un autre aveugle, tous deux cherront en la foffe.
Matt FreSegon 15:14  Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
Matt Swahili 15:14  Waacheni wenyewe! Wao ni vipofu, viongozi wa vipofu; na kipofu akimwongoza kipofu, wote wawili hutumbukia shimoni."
Matt SpaRV190 15:14  Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
Matt HunRUF 15:14  Hagyjátok őket, világtalanok vak vezetői ők! Ha pedig vak vezet világtalant, mind a ketten gödörbe esnek.
Matt FreSynod 15:14  Laissez-les: ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
Matt DaOT1931 15:14  Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men naar en blind leder en blind, falde de begge i Graven.‟
Matt FarHezar 15:14  آنها را به حال خود واگذارید. آنها راهنمایانی کورند. هر‌‌گاه کوری عصاکش کورِ دیگر شود، هر دو در چاه خواهند افتاد.»
Matt TpiKJPB 15:14  Larim ol i stap. Ol i stap ol aipas lida bilong ol aipas. Na sapos aipas i stiaim aipas, tupela wantaim bai pundaun insait long baret.
Matt ArmWeste 15:14  Թողուցէ՛ք զանոնք. իրենք կոյր են, ու կոյրերու առաջնորդ: Եթէ կոյրը առաջնորդէ կոյրը, երկուքն ալ փոսը պիտի իյնան»:
Matt DaOT1871 15:14  Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men naar en blind leder en blind, falde de begge i Graven.‟
Matt JapRague 15:14  汝等彼人々を措け、彼等は瞽者にして瞽者の手引なり、瞽者若瞽者を手引せば二人とも坑に陥るべし、と。
Matt Peshitta 15:14  ܫܒܘܩܘ ܠܗܘܢ ܤܡܝܐ ܐܢܘܢ ܢܓܘܕܐ ܕܤܡܝܐ ܤܡܝܐ ܕܝܢ ܠܤܡܝܐ ܐܢ ܢܕܒܪ ܬܪܝܗܘܢ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠܝܢ ܀
Matt FreVulgG 15:14  Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans la fosse.
Matt PolGdans 15:14  Zaniechajcie ich; ślepi są wodzowie ślepych, a ślepy jeźliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadną.
Matt JapBungo 15:14  彼らを捨ておけ、盲人を手引する盲人なり、盲人もし盲人を手引せば、二人とも穴に落ちん』
Matt Elzevir 15:14  αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
Matt GerElb18 15:14  Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.