Matt
|
RWebster
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
EMTV
|
15:16 |
So Jesus said, "Are you also still without understanding?
|
Matt
|
NHEBJE
|
15:16 |
So he said, "Do you also still not understand?
|
Matt
|
Etheridg
|
15:16 |
But he said to them, Do you also not yet understand?
|
Matt
|
ABP
|
15:16 |
And Jesus said, At this moment even [2you 3senseless 1are]?
|
Matt
|
NHEBME
|
15:16 |
So he said, "Do you also still not understand?
|
Matt
|
Rotherha
|
15:16 |
And, he, said, To this moment, are, ye also, without discernment?
|
Matt
|
LEB
|
15:16 |
But he said, “Are you also still without understanding?
|
Matt
|
BWE
|
15:16 |
Jesus said, ‘Do you still not understand?
|
Matt
|
Twenty
|
15:16 |
"What, do even you understand nothing yet? Jesus exclaimed.
|
Matt
|
ISV
|
15:16 |
JesusLit. He said, “Are you still so ignorant?
|
Matt
|
RNKJV
|
15:16 |
And Yahushua said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
Jubilee2
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
Webster
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
Darby
|
15:16 |
But he said, Are ye also still without intelligence?
|
Matt
|
OEB
|
15:16 |
“What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
|
Matt
|
ASV
|
15:16 |
And he said, Are ye also even yet without understanding?
|
Matt
|
Anderson
|
15:16 |
Jesus replied: Are you also yet without understanding?
|
Matt
|
Godbey
|
15:16 |
And Jesus said, Are you indeed still without understanding?
|
Matt
|
LITV
|
15:16 |
But Jesus said, Are you also still without understanding?
|
Matt
|
Geneva15
|
15:16 |
Then said Iesus, Are ye yet without vnderstanding?
|
Matt
|
Montgome
|
15:16 |
He answered. "Are even you still without understanding?
|
Matt
|
CPDV
|
15:16 |
But he said: “Are you, even now, without understanding?
|
Matt
|
Weymouth
|
15:16 |
"Are even you," He answered, "still without intellingence?
|
Matt
|
LO
|
15:16 |
Jesus answered, Are you also void of understanding?
|
Matt
|
Common
|
15:16 |
So Jesus said, "Are you also still without understanding?
|
Matt
|
BBE
|
15:16 |
And he said, Are you, like them, still without wisdom?
|
Matt
|
Worsley
|
15:16 |
And Jesus replied, Are ye also still void of understanding?
|
Matt
|
DRC
|
15:16 |
But he said: Are you also yet without understanding?
|
Matt
|
Haweis
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
|
Matt
|
GodsWord
|
15:16 |
Jesus said, "Don't you understand yet?
|
Matt
|
Tyndale
|
15:16 |
Then sayde Iesus: are ye yet with oute vnderstondinge?
|
Matt
|
KJVPCE
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
NETfree
|
15:16 |
Jesus said, "Even after all this, are you still so foolish?
|
Matt
|
RKJNT
|
15:16 |
And Jesus said, Are you also still without understanding?
|
Matt
|
AFV2020
|
15:16 |
But Jesus said to him, "Are you also still without understanding?
|
Matt
|
NHEB
|
15:16 |
So he said, "Do you also still not understand?
|
Matt
|
OEBcth
|
15:16 |
“What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
|
Matt
|
NETtext
|
15:16 |
Jesus said, "Even after all this, are you still so foolish?
|
Matt
|
UKJV
|
15:16 |
And Jesus said, Are all of you also yet without understanding?
|
Matt
|
Noyes
|
15:16 |
And he said, Are ye too still without discernment?
|
Matt
|
KJV
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
KJVA
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
AKJV
|
15:16 |
And Jesus said, Are you also yet without understanding?
|
Matt
|
RLT
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
OrthJBC
|
15:16 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said, "Are you still devoid of binoh (understanding)?"
|
Matt
|
MKJV
|
15:16 |
And Jesus said, Are you also still without understanding?
|
Matt
|
YLT
|
15:16 |
And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
|
Matt
|
Murdock
|
15:16 |
And he said to them: Are ye also, up to this time, without understanding?
|
Matt
|
ACV
|
15:16 |
And Jesus said, Are ye also still without understanding?
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:16 |
Porém Jesus disse: Até vós ainda estais sem entender?
|
Matt
|
Mg1865
|
15:16 |
Ary hoy Jesosy: Hianareo koa va mbola tsy mahafantatra ihany?
|
Matt
|
CopNT
|
15:16 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲏⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲁⲧⲕⲁϯ.
|
Matt
|
FinPR
|
15:16 |
Mutta Jeesus sanoi: "Vieläkö tekin olette ymmärtämättömiä?
|
Matt
|
NorBroed
|
15:16 |
Og Jesus sa, Er dere også fremdeles uforstandige?
|
Matt
|
FinRK
|
15:16 |
Jeesus vastasi: ”Oletteko tekin vielä ymmärtämättömiä?
|
Matt
|
ChiSB
|
15:16 |
耶穌說:「連你們也不明白嗎?
|
Matt
|
CopSahBi
|
15:16 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ
|
Matt
|
ArmEaste
|
15:16 |
Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք.
|
Matt
|
ChiUns
|
15:16 |
耶稣说:「你们到如今还不明白吗?
|
Matt
|
BulVeren
|
15:16 |
А Той каза: И вие ли още не проумявате?
|
Matt
|
AraSVD
|
15:16 |
فَقَالَ يَسُوعُ: «هَلْ أَنْتُمْ أَيْضًا حَتَّى ٱلْآنَ غَيْرُ فَاهِمِينَ؟
|
Matt
|
Shona
|
15:16 |
Zvino Jesu akati: Imwiwo muchiri vasinganzwisisi nhai?
|
Matt
|
Esperant
|
15:16 |
Kaj li diris: Ĉu vi ankaŭ estas eĉ ankoraŭ sen kompreno?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
15:16 |
ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบว่า “ท่านทั้งหลายยังไม่เข้าใจด้วยหรือ
|
Matt
|
BurJudso
|
15:16 |
ယေရှုက၊ သင်တို့သည် ယခုတိုင်အောင် ပညာမဲ့လျက်နေသေးသလော။
|
Matt
|
SBLGNT
|
15:16 |
ὁ ⸀δὲ εἶπεν· Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
|
Matt
|
FarTPV
|
15:16 |
عیسی در جواب فرمود: «پس شما هنوز هم این چیزها را درک نمیکنید؟
|
Matt
|
UrduGeoR
|
15:16 |
Īsā ne kahā, “Kyā tum abhī tak itne nāsamajh ho?
|
Matt
|
SweFolk
|
15:16 |
Jesus sade: "Förstår ni fortfarande inte?
|
Matt
|
TNT
|
15:16 |
ὁ δὲ εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
|
Matt
|
GerSch
|
15:16 |
Er aber sprach: Seid denn auch ihr noch unverständig?
|
Matt
|
TagAngBi
|
15:16 |
At sinabi niya, Kayo baga nama'y wala pa ring pagiisip?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
15:16 |
Mutta Jeesus sanoi: "Vieläkö tekin olette ymmärtämättömiä?
|
Matt
|
Dari
|
15:16 |
عیسی در جواب فرمود: «پس شما هنوز هم این چیز ها را درک نمی کنید؟
|
Matt
|
SomKQA
|
15:16 |
Kolkaasuu wuxuu yidhi, Idinku weli ma garashola'aan baad tihiin?
|
Matt
|
NorSMB
|
15:16 |
«Hev de endå ikkje betre vit, de heller?» svara han.
|
Matt
|
Alb
|
15:16 |
Dhe Jezusi tha: ''As juve s'keni kuptuar akoma?
|
Matt
|
GerLeoRP
|
15:16 |
Jesus aber sagte: „Seid auch ihr noch immer uneinsichtig?
|
Matt
|
UyCyr
|
15:16 |
— Силәрму техичә чүшәнмәйватамсиләр? — деди һәзрити Әйса,
|
Matt
|
KorHKJV
|
15:16 |
예수님께서 이르시되, 너희도 아직까지 깨닫지 못하느냐?
|
Matt
|
MorphGNT
|
15:16 |
ὁ ⸀δὲ εἶπεν· Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
15:16 |
А Исус рече: еда ли сте и ви још неразумни?
|
Matt
|
Wycliffe
|
15:16 |
And he seide, Yit `ye ben also with oute vndurstondyng?
|
Matt
|
Mal1910
|
15:16 |
അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളും ഇന്നുവരെ ബോധമില്ലാത്തവരോ?
|
Matt
|
KorRV
|
15:16 |
예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐
|
Matt
|
Azeri
|
15:16 |
عئسا ددي: "آيا سئز ده حله باشا دوشمهيئبسئنئز؟
|
Matt
|
GerReinh
|
15:16 |
Er aber sprach: Seid auch ihr noch immer unverständig?
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:16 |
Då sade JEsus: Ären I ock ännu oförståndige?
|
Matt
|
KLV
|
15:16 |
vaj Jesus ja'ta', “ ta' SoH je vIHHa' ghobe' understand?
|
Matt
|
ItaDio
|
15:16 |
E Gesù disse: Siete voi eziandio ancor privi d’intelletto?
|
Matt
|
RusSynod
|
15:16 |
Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
|
Matt
|
CSlEliza
|
15:16 |
Иисус же рече (им): единаче ли и вы без разума есте?
|
Matt
|
ABPGRK
|
15:16 |
ο δε Ιησούς είπεν ακμήν και υμείς ασύνετοί εστε
|
Matt
|
FreBBB
|
15:16 |
Sur quoi il dit : Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
|
Matt
|
LinVB
|
15:16 |
Yézu azóngísí : « Bínó mpé téé sikáwa boyókí ntína té ?
|
Matt
|
BurCBCM
|
15:16 |
ကိုယ်တော်က သင်တို့သည်လည်း ယခုတိုင်အောင် နားမလည်နိုင်ကြ သလော။-
|
Matt
|
Che1860
|
15:16 |
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏏᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏂᏦᎵᎬᎾᏉ ᎢᎩ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
15:16 |
曰、爾曹猶未悟乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
15:16 |
Ngài đáp: Các con vẫn chưa hiểu sao?
|
Matt
|
CebPinad
|
15:16 |
Ug siya miingon kanila, "Wala ba gihapon usab kamoy pagsabut?
|
Matt
|
RomCor
|
15:16 |
Isus a zis: „Şi voi tot fără pricepere sunteţi?
|
Matt
|
Pohnpeia
|
15:16 |
A Sises ketin mahsanih, “Da? Kumwail saikinte marainla duwehte meteiko?
|
Matt
|
HunUj
|
15:16 |
Ő pedig így szólt: „Még ti is értetlenek vagytok?
|
Matt
|
GerZurch
|
15:16 |
Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
|
Matt
|
GerTafel
|
15:16 |
Er aber sprach: Dann seid auch ihr unverständig?
|
Matt
|
PorAR
|
15:16 |
Respondeu Jesus: Também vós não entendeis ainda?
|
Matt
|
DutSVVA
|
15:16 |
Maar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
|
Matt
|
Byz
|
15:16 |
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Matt
|
FarOPV
|
15:16 |
عیسی گفت: «آیا شما نیز تا به حال بیادراک هستید؟
|
Matt
|
Ndebele
|
15:16 |
UJesu wasesithi: Kanti lani lisengabangelakuqedisisa?
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:16 |
Porém Jesus disse: Até vós ainda estais sem entender?
|
Matt
|
StatResG
|
15:16 |
Ὁ δὲ εἶπεν, “Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
|
Matt
|
SloStrit
|
15:16 |
Jezus pa reče: Ali ste še tudi vi nerazumni?
|
Matt
|
Norsk
|
15:16 |
Men han sa: Er også I ennu uforstandige?
|
Matt
|
SloChras
|
15:16 |
Jezus pa reče: Ali ste tudi vi še nerazumni?
|
Matt
|
Northern
|
15:16 |
İsa dedi: «Siz də hələ dərk etməmisiniz?
|
Matt
|
GerElb19
|
15:16 |
Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
|
Matt
|
PohnOld
|
15:16 |
I ari kotin masani: Komail pil sota lolekong?
|
Matt
|
LvGluck8
|
15:16 |
Un Jēzus sacīja: “Vai tad ir jūs vēl esat nesaprašas?
|
Matt
|
PorAlmei
|
15:16 |
Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estaes ainda sem entender?
|
Matt
|
ChiUn
|
15:16 |
耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:16 |
Då sade Jesus: Ären I ock ännu oförståndige?
|
Matt
|
Antoniad
|
15:16 |
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Matt
|
CopSahid
|
15:16 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ
|
Matt
|
GerAlbre
|
15:16 |
Er erwiderte: "Seid ihr denn auch noch immer so unverständig?
|
Matt
|
BulCarig
|
15:16 |
А Исус им рече: Още ли сте и вие без разум?
|
Matt
|
FrePGR
|
15:16 |
Sur quoi il dit : « Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
|
Matt
|
JapDenmo
|
15:16 |
するとイエスは言った,「あなた方もまだ理解していないのか。
|
Matt
|
PorCap
|
15:16 |
Jesus respondeu-lhes: «Também vós não sois ainda capazes de compreender?
|
Matt
|
JapKougo
|
15:16 |
イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。
|
Matt
|
Tausug
|
15:16 |
Laung hi Īsa, “Bat biya' da kamu hāti yan sin manga kaibanan masi pa wayruun panghāti.
|
Matt
|
GerTextb
|
15:16 |
Er aber sagte: immer noch seid auch ihr ohne Verständnis?
|
Matt
|
SpaPlate
|
15:16 |
Y dijo Jesús: “¿Todavía estáis vosotros también faltos de entendimiento?
|
Matt
|
Kapingam
|
15:16 |
Jesus ga-helekai, “Ma e-aha goodou digi modongoohia labelaa?
|
Matt
|
RusVZh
|
15:16 |
Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
|
Matt
|
GerOffBi
|
15:16 |
Der aber sagte: Auch ihr seid noch unverständig?
|
Matt
|
CopSahid
|
15:16 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ.
|
Matt
|
LtKBB
|
15:16 |
Jėzus atsakė: „Ar ir jūs dar nesuprantate?!
|
Matt
|
Bela
|
15:16 |
Ісус сказаў: няўжо і вы яшчэ ня маеце разуменьня?
|
Matt
|
CopSahHo
|
15:16 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ.
|
Matt
|
BretonNT
|
15:16 |
Ha Jezuz a lavaras: Ha bez' oc'h c'hwi ivez c'hoazh hep skiant?
|
Matt
|
GerBoLut
|
15:16 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverstandig?
|
Matt
|
FinPR92
|
15:16 |
Jeesus vastasi: "Oletteko tekin yhä noin ymmärtämättömiä?
|
Matt
|
DaNT1819
|
15:16 |
Men Jesus sagde: ere og I endnu uforstandige?
|
Matt
|
Uma
|
15:16 |
Na'uli' Yesus: "Ha uma oa' -di nipaha-e!
|
Matt
|
GerLeoNA
|
15:16 |
Er aber sagte: „Seid auch ihr noch immer uneinsichtig?
|
Matt
|
SpaVNT
|
15:16 |
Y Jesus dijo: ¿Aun tambien vosotros sois sin entendimiento?
|
Matt
|
Latvian
|
15:16 |
Un Viņš sacīja: Vai arī jūs vēl neizprotat?
|
Matt
|
SpaRV186
|
15:16 |
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
|
Matt
|
FreStapf
|
15:16 |
- «Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?» leur répondit-il.
|
Matt
|
NlCanisi
|
15:16 |
Hij sprak: Zijt ook gij nog zonder inzicht?
|
Matt
|
GerNeUe
|
15:16 |
"Habt ihr das auch nicht begriffen?", erwiderte Jesus.
|
Matt
|
Est
|
15:16 |
Jeesus ütles: "Kas teiegi veel ei saa aru?
|
Matt
|
UrduGeo
|
15:16 |
عیسیٰ نے کہا، ”کیا تم ابھی تک اِتنے ناسمجھ ہو؟
|
Matt
|
AraNAV
|
15:16 |
فَأَجَابَ: «وَهَلْ أَنْتُمْ أَيْضاً بِلاَ فَهْمٍ؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
15:16 |
耶稣说:“你们还是不明白吗?
|
Matt
|
f35
|
15:16 |
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
15:16 |
En Jezus zeide: Zijt ook gij nog onverstandig?
|
Matt
|
ItaRive
|
15:16 |
E Gesù disse: Siete anche voi tuttora privi d’intendimento?
|
Matt
|
Afr1953
|
15:16 |
Maar Jesus sê: Is julle dan ook nog sonder verstand?
|
Matt
|
RusSynod
|
15:16 |
Иисус сказал: «Неужели и вы еще не разумеете?
|
Matt
|
FreOltra
|
15:16 |
— «Vous aussi, dit Jésus, vous êtes encore sans intelligence?
|
Matt
|
UrduGeoD
|
15:16 |
ईसा ने कहा, “क्या तुम अभी तक इतने नासमझ हो?
|
Matt
|
TurNTB
|
15:16 |
“Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?” diye sordu İsa.
|
Matt
|
DutSVV
|
15:16 |
Maar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
|
Matt
|
HunKNB
|
15:16 |
Ő ezt felelte: »Még mindig értetlenek vagytok ti is?
|
Matt
|
Maori
|
15:16 |
Ka mea a Ihu, Kei te kuware tonu ano koutou?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
15:16 |
Yuk si Isa, “Oy! Sampay ka'am ilu masi a'awam!
|
Matt
|
HunKar
|
15:16 |
Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még?
|
Matt
|
Viet
|
15:16 |
Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Các ngươi cũng còn chưa hiểu biết sao?
|
Matt
|
Kekchi
|
15:16 |
Ut li Jesús quixye re: —¿Ma toj ma̱cˈaˈ ajcuiˈ e̱naˈleb la̱ex?
|
Matt
|
Swe1917
|
15:16 |
Han sade: »Ären då också I ännu utan förstånd?
|
Matt
|
KhmerNT
|
15:16 |
ព្រះអង្គមានបន្ទូលថា៖ «តើអ្នករាល់គ្នានៅតែមិនយល់ដែរឬ?
|
Matt
|
CroSaric
|
15:16 |
A on reče: "I vi još uvijek ne razumijete?
|
Matt
|
BasHauti
|
15:16 |
Eta Iesusec erran ceçan, Oraino çuec-ere adimendu gabe çarete?
|
Matt
|
WHNU
|
15:16 |
ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
15:16 |
Đức Giê-su đáp : Cả anh em nữa, bây giờ mà anh em vẫn còn ngu tối sao ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
15:16 |
Et Jésus dit : êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
|
Matt
|
TR
|
15:16 |
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Matt
|
HebModer
|
15:16 |
ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
15:16 |
IcI Cisus okinan, Kinwanuke', me'kwa comshe', kinIstotake'sim?
|
Matt
|
Kaz
|
15:16 |
— Сендер де айтқандарымды әлі түсінбей тұрсыңдар ма? — деп жауап берді Иса.
|
Matt
|
UkrKulis
|
15:16 |
Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?
|
Matt
|
FreJND
|
15:16 |
Et il dit : Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
|
Matt
|
TurHADI
|
15:16 |
İsa, “Siz de mi anlamıyorsunuz?
|
Matt
|
GerGruen
|
15:16 |
Er sagte: "Seid auch ihr noch so unverständig?
|
Matt
|
SloKJV
|
15:16 |
§ Jezus pa je rekel: „Ali ste tudi vi še vedno brez razumevanja?
|
Matt
|
Haitian
|
15:16 |
Jezi di: Nou menm tou, nou san konprann toujou!
|
Matt
|
FinBibli
|
15:16 |
Niin Jesus sanoi: vieläkö tekin olette ymmärtämättömät?
|
Matt
|
SpaRV
|
15:16 |
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
|
Matt
|
HebDelit
|
15:16 |
וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ הַעוֹד גַּם־אַתֶּם בְּאֵין בִּינָה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
15:16 |
“Ydych chi'n dal mor ddwl?” meddai Iesu.
|
Matt
|
GerMenge
|
15:16 |
Da antwortete er: »Seid auch ihr immer noch ohne Verständnis?
|
Matt
|
GreVamva
|
15:16 |
Και ο Ιησούς είπεν· Έτι και σεις ασύνετοι είσθε;
|
Matt
|
ManxGael
|
15:16 |
Dooyrt Yeesey rish, Vel shiuish neesht foast fegooish tushtey?
|
Matt
|
Tisch
|
15:16 |
ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
|
Matt
|
UkrOgien
|
15:16 |
А Він відказав: „Чи ж і ви розумі́ння не маєте?
|
Matt
|
MonKJV
|
15:16 |
Тэгтэл Есүс, Та нар бас л ойлголтгүй хэвээрээ юү?
|
Matt
|
SrKDEkav
|
15:16 |
А Исус рече: Еда ли сте и ви још неразумни?
|
Matt
|
FreCramp
|
15:16 |
Jésus répondit : " Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
|
Matt
|
SpaTDP
|
15:16 |
Jesús entonces dijo, «¿ Tampoco entienden aún?
|
Matt
|
PolUGdan
|
15:16 |
Jezus odpowiedział: Wy też jeszcze jesteście niepojętni?
|
Matt
|
FreGenev
|
15:16 |
Et Jefus dit, Vous auffi, eftes-vous encore fans entendement?
|
Matt
|
FreSegon
|
15:16 |
Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
|
Matt
|
SpaRV190
|
15:16 |
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
|
Matt
|
Swahili
|
15:16 |
Yesu akasema, "Hata nyinyi hamwelewi?
|
Matt
|
HunRUF
|
15:16 |
Ő pedig így szólt: Még mindig értetlenek vagytok?
|
Matt
|
FreSynod
|
15:16 |
Et Jésus dit: Vous aussi, vous êtes encore sans intelligence!
|
Matt
|
DaOT1931
|
15:16 |
Og han sagde: „Ere ogsaa I endnu saa uforstandige?
|
Matt
|
FarHezar
|
15:16 |
عیسی پاسخ داد: «آیا شما نیز هنوز درک نمیکنید؟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
15:16 |
Na Jisas i tok, Ating yupela tu i sot olgeta long gutpela save yet?
|
Matt
|
ArmWeste
|
15:16 |
Յիսուս ըսաւ. «Դո՞ւք ալ տակաւին անխելք էք.
|
Matt
|
DaOT1871
|
15:16 |
Og han sagde: „Ere ogsaa I endnu saa uforstandige?
|
Matt
|
JapRague
|
15:16 |
イエズス曰ひけるは、汝等猶智恵なき者なるか、
|
Matt
|
Peshitta
|
15:16 |
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
15:16 |
Et Jésus dit : Vous aussi, êtes-vous sans intelligence ?
|
Matt
|
PolGdans
|
15:16 |
I rzekł Jezus: Jeszczeż i wy bezrozumni jesteście?
|
Matt
|
JapBungo
|
15:16 |
イエス言ひ給ふ『なんぢらも今なほ悟りなきか。
|
Matt
|
Elzevir
|
15:16 |
ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Matt
|
GerElb18
|
15:16 |
Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
|