Matt
|
RWebster
|
23:17 |
Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
EMTV
|
23:17 |
"Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:17 |
You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
Etheridg
|
23:17 |
You senseless and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
ABP
|
23:17 |
Morons and blind; for what is greater, the gold, or the temple sanctifying the gold?
|
Matt
|
NHEBME
|
23:17 |
You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
Rotherha
|
23:17 |
Foolish and blind! for which is, greater, The gold, or the Temple that hath hallowed the gold?
|
Matt
|
LEB
|
23:17 |
Fools and blind people! For which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
|
Matt
|
BWE
|
23:17 |
‘You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
|
Matt
|
Twenty
|
23:17 |
Fools that you are and blind! Which is the more important? The god? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
|
Matt
|
ISV
|
23:17 |
You blind fools! What is more important, the gold or the sanctuary that made the gold holy?
|
Matt
|
RNKJV
|
23:17 |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:17 |
[Ye] fools and blind, for which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
Webster
|
23:17 |
[Ye] fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
Darby
|
23:17 |
Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
|
Matt
|
OEB
|
23:17 |
Fools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
|
Matt
|
ASV
|
23:17 |
Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
|
Matt
|
Anderson
|
23:17 |
Fools and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
Godbey
|
23:17 |
Ye fools and blind: for which is the greater, the gold, or the temple sanctifying the gold?
|
Matt
|
LITV
|
23:17 |
Fools and blind! For which is greater, the gold, or the Holy Place that sanctifies the gold?
|
Matt
|
Geneva15
|
23:17 |
Ye fooles and blinde, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde?
|
Matt
|
Montgome
|
23:17 |
"You fools and blind; for which is greater, the gold, or the Sanctuary which hallows the gold?
|
Matt
|
CPDV
|
23:17 |
You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
Weymouth
|
23:17 |
"Blind fools! Why, which is greater? --the gold, or the Sanctuary which has made the gold holy?
|
Matt
|
LO
|
23:17 |
Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
|
Matt
|
Common
|
23:17 |
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
|
Matt
|
BBE
|
23:17 |
You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
|
Matt
|
Worsley
|
23:17 |
but if any man swear by the gold of the temple, the oath is binding. Foolish and blind creatures! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
DRC
|
23:17 |
Ye foolish and blind: for whether is greater, the gold or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
Haweis
|
23:17 |
Ye fools and blind! for which is the greater, the gold, or the temple which consecrates the gold?
|
Matt
|
GodsWord
|
23:17 |
You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
|
Matt
|
Tyndale
|
23:17 |
Ye foles and blinde? whether is greater the golde or the teple that sanctifieth ye golde.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:17 |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
NETfree
|
23:17 |
Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
|
Matt
|
RKJNT
|
23:17 |
You blind fools: which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
AFV2020
|
23:17 |
You fools and blind! For which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
|
Matt
|
NHEB
|
23:17 |
You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
OEBcth
|
23:17 |
Fools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
|
Matt
|
NETtext
|
23:17 |
Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
|
Matt
|
UKJV
|
23:17 |
All of you fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that santifies the gold?
|
Matt
|
Noyes
|
23:17 |
Fools and blind I for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
KJV
|
23:17 |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
KJVA
|
23:17 |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
AKJV
|
23:17 |
You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
RLT
|
23:17 |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:17 |
Iverim! (blind ones), for which is greater, the gold or the Beis Hamikdash which gives the gold its kedusha (holiness, sanctity)?
|
Matt
|
MKJV
|
23:17 |
Fools and blind! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
|
Matt
|
YLT
|
23:17 |
Fools and blind! for which is greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
|
Matt
|
Murdock
|
23:17 |
Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
Matt
|
ACV
|
23:17 |
Ye foolish and blind men, for which is greater, the gold, or the temple that makes the gold sacred?
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:17 |
Tolos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo que santificou o ouro?
|
Matt
|
Mg1865
|
23:17 |
Ry adala sy jamba! iza no lehibe, ny volamena va, sa ny tempoly izay nahamasina ny volamena?
|
Matt
|
CopNT
|
23:17 |
ⲛⲓⲥⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲓϣϯ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉ ϣⲁⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲩⲃ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:17 |
Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kultako vai temppeli, joka kullan pyhittää?
|
Matt
|
NorBroed
|
23:17 |
Dumme og blinde; for hva er større, gullet, eller tempelet som helliggjør gullet?
|
Matt
|
FinRK
|
23:17 |
Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kulta vai pyhäkkö, joka kullan pyhittää?
|
Matt
|
ChiSB
|
23:17 |
又昏又瞎的人哪!究竟什麼更貴重:是金子還是使那金子成聖的聖所?
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:17 |
ⲛⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉ ϫⲛⲡⲣⲡⲉ ⲡⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:17 |
Եւ՝ ով որ երդուի սեղանի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի նրա վրայ գտնուող ընծայի վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:17 |
你们这无知瞎眼的人哪,甚么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
|
Matt
|
BulVeren
|
23:17 |
Безумни и слепи! Че кое е по-голямо – златото ли, или храмът, който е осветил златото?
|
Matt
|
AraSVD
|
23:17 |
أَيُّهَا ٱلْجُهَّالُ وَٱلْعُمْيَانُ! أَيُّمَا أَعْظَمُ: أَلذَّهَبُ أَمِ ٱلْهَيْكَلُ ٱلَّذِي يُقَدِّسُ ٱلذَّهَبَ؟
|
Matt
|
Shona
|
23:17 |
Mapenzi nemapofu! Nokuti chikuru ndechipi: Goridhe, kana tembere inoita goridhe rive dzvene?
|
Matt
|
Esperant
|
23:17 |
Vi malsaĝaj kaj blindaj! ĉar kio estas pli granda, la oro, aŭ la sanktejo, kiu sanktigas la oron?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:17 |
คนโฉดเขลาตาบอด สิ่งไหนจะสำคัญกว่า ทองคำหรือพระวิหารซึ่งกระทำให้ทองคำนั้นศักดิ์สิทธิ์
|
Matt
|
BurJudso
|
23:17 |
လူမိုက်လူကန်းတို့၊ အဘယ်အရာသည်သာ၍ မြတ်သနည်း။ ထိုရွှေကားမြတ်သလော။ ထိုရွှေကို သန့် ရှင်းစေသော ဗိမာန်တော်ကားမြတ်သလော။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:17 |
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ⸀ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
|
Matt
|
FarTPV
|
23:17 |
ای احمقان و ای كوران، كدام مهمتر است، طلا، یا معبد بزرگ كه طلا را تقدیس میكند؟
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:17 |
Andhe ahmaqo! Zyādā aham kiyā hai, sonā yā Baitul-muqaddas jo sone ko maḳhsūs-o-muqaddas banātā hai?
|
Matt
|
SweFolk
|
23:17 |
Blinda dårar, vad är störst: guldet eller templet som helgar guldet?
|
Matt
|
TNT
|
23:17 |
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
|
Matt
|
GerSch
|
23:17 |
Ihr Narren und Blinde, was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:17 |
Kayong mga mangmang at mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang ginto, o ang templong bumabanal sa ginto?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:17 |
Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kulta vai temppeli, joka kullan pyhittää?
|
Matt
|
Dari
|
23:17 |
ای احمقان و ای کوران، کدام مهمتر است، طلا یا عبادتگاهی که طلا را تقدیس می کند؟
|
Matt
|
SomKQA
|
23:17 |
Doqonno yahow indhaha la'u, kee baa weyn, dahabka iyo macbudka dahabka quduus ka dhiga?
|
Matt
|
NorSMB
|
23:17 |
Dårar og blinde! Kva er størst, gullet, eller templet som gav gullet si vigsla?
|
Matt
|
Alb
|
23:17 |
Të marrë dhe të verbër! Sepse cili është më i madh: ari apo tempulli që e shenjtëron arin?
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:17 |
Ihr törichten und blinden [Leute]! Denn was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
|
Matt
|
UyCyr
|
23:17 |
Әй көзи кор ахмақлар! Алтун улуқму яки алтунни муқәддәс қилған ибадәтханиму?
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:17 |
너희 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐, 금이냐 금을 거룩히 구별하는 성전이냐?
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:17 |
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ⸀ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:17 |
Будале слијепе! шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:17 |
Ye foolis and blynde, for what is grettere, the gold, or the temple that halewith the gold?
|
Matt
|
Mal1910
|
23:17 |
മൂഢന്മാരും കുരുടുന്മാരുമായുള്ളോരേ, ഏതു വലിയതു? സ്വൎണ്ണമോ സ്വൎണ്ണത്തെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന മന്ദിരമോ?
|
Matt
|
KorRV
|
23:17 |
우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐
|
Matt
|
Azeri
|
23:17 |
سئز اي آخماقلار، اي کورلار! هانسي داها بؤيوکدور؟ قيزيل، يوخسا قيزيلي موقدّس ادن معبد؟
|
Matt
|
GerReinh
|
23:17 |
Narren und Blinde! denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:17 |
I galne och blinde; hwilket är yppare, guldet, eller templet, som helgar guldet?
|
Matt
|
KLV
|
23:17 |
SoH blind fools! vaD nuq ghaH greater, the SuD baS, joq the lalDan qach vetlh sanctifies the SuD baS?
|
Matt
|
ItaDio
|
23:17 |
Stolti e ciechi! perciocchè, quale è maggiore, l’oro, o il tempio che santifica l’oro?
|
Matt
|
RusSynod
|
23:17 |
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:17 |
Буи и слепии, что бо более есть, злато ли, или церковь, святящая злато?
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:17 |
μωροί και τυφλοί τις γαρ μείζων εστίν ο χρυσός η ο ναός ο αγιάζων τον χρυσόν
|
Matt
|
FreBBB
|
23:17 |
Insensés et aveugles ! car lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui a sanctifié l'or ?
|
Matt
|
LinVB
|
23:17 |
Bozángí mayéle mpé bokúfá míso ! Ná wólo ná ndáko eye ekosántisa wólo, níni elekí lokúmu ?
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:17 |
မျက်ကန်းလူမိုက်တို့၊ အဘယ် အရာသည် သာ၍ မြတ်သနည်း။ ရွှေလော၊ သို့မဟုတ် ရွှေ ကိုသန့် ရှင်းမြင့်မြတ်စေ သော ဗိမာန်တော်လော။-
|
Matt
|
Che1860
|
23:17 |
ᎢᏥᏁᎫ ᎠᎴ ᏗᏥᎨᏫ! ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎠᏕᎸᏍᎪ ᏓᎶᏂᎨᎢ, ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱᎨ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏥᏂᎬᏁᎭ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨᎢ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:17 |
愚而瞽者歟、孰爲大、金乎、抑使金成聖之殿乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:17 |
Hỡi những kẻ dại dột và mù lòa! Vàng hay thánh điện làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn?
|
Matt
|
CebPinad
|
23:17 |
Kamong mga boangboang nga mga buta! Kay hain bay labaw, ang bulawan o ang templo ba nga maoy nagahimo nga balaan sa bulawan?
|
Matt
|
RomCor
|
23:17 |
Nebuni şi orbi! Care este mai mare: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:17 |
Maskun pweipwei amwailen! Mehnia me kesempwal mehlel rehn kohl oh Tehnpas Sarawio me kin kasarawihala kohlo?
|
Matt
|
HunUj
|
23:17 |
Bolondok és vakok, mi a nagyobb: az arany vagy a templom, amely megszenteli az aranyat?
|
Matt
|
GerZurch
|
23:17 |
Ihr Toren und Blinden! Was ist denn grösser, das Gold oder der Tempel, der das Gold geheiligt hat?
|
Matt
|
GerTafel
|
23:17 |
Ihr Narren und Blinde! Was ist den größer? das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
|
Matt
|
PorAR
|
23:17 |
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:17 |
Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, het goud, of de tempel, die het goud heiligt?
|
Matt
|
Byz
|
23:17 |
μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον
|
Matt
|
FarOPV
|
23:17 |
ای نادانان و نابینایان، آیا کدام افضل است؟ طلا یا هیکلی که طلا را مقدس میسازد؟
|
Matt
|
Ndebele
|
23:17 |
Zithutha leziphofu! Ngoba yikuphi okukhulu, igolide, kumbe ithempeli elenza igolide libe ngcwele?
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:17 |
Tolos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
|
Matt
|
StatResG
|
23:17 |
Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
|
Matt
|
SloStrit
|
23:17 |
Bebci in slepci! Kaj pa je več, zlato, ali tempelj, kteri posvečuje zlato?
|
Matt
|
Norsk
|
23:17 |
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
|
Matt
|
SloChras
|
23:17 |
Bebci in slepci! kaj pa je več, zlato ali tempelj, ki posvečuje zlato?
|
Matt
|
Northern
|
23:17 |
Ey ağılsızlar və korlar! Hansı daha böyükdür? Qızılmı, yoxsa qızılı təqdis edən məbədmi?
|
Matt
|
GerElb19
|
23:17 |
Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
|
Matt
|
PohnOld
|
23:17 |
Komail pweipwei o maskun, pwe da me kasampwal ren kold de im en kaudok o, me kin kasarauiala kold?
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:17 |
Jūs ģeķi un aklie! Jo kas ir vairāk? Vai tas zelts, vai tas Dieva nams, kas to zeltu svētī?
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:17 |
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
|
Matt
|
ChiUn
|
23:17 |
你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:17 |
I galne och blinde; hvilket är yppare, guldet, eller templet som helgar guldet?
|
Matt
|
Antoniad
|
23:17 |
μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον
|
Matt
|
CopSahid
|
23:17 |
ⲛⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉ ϫⲛⲡⲣⲡⲉ ⲡⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:17 |
Ihr Toren und ihr Blinden! Was steht denn höher: das Gold oder der Tempel, der doch dem Gold erst die Weihe gibt?
|
Matt
|
BulCarig
|
23:17 |
Безумни и слепи! че кое е по-големо, златото, или храмът който освещава златото?
|
Matt
|
FrePGR
|
23:17 |
Insensés et aveugles ! Qu'est-ce qui est en effet le plus grand, l'or, ou le sanctuaire qui a sanctifié l'or ?
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:17 |
盲目の愚か者たちよ! 金と,その金を聖別する神殿とでは,どちらが偉大なのか。
|
Matt
|
PorCap
|
23:17 |
Insensatos e cegos! Que é o que vale mais? O ouro ou o santuário, que tornou o ouro sagrado?
|
Matt
|
JapKougo
|
23:17 |
愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。
|
Matt
|
Tausug
|
23:17 |
Dupang tuud kamu iban sā' tuud in pikilan niyu. Mayta', hawnu in maharga' in bulawan atawa in Bāy sin Tuhan? Tantu maharga' in Bāy sin Tuhan dayn sin kapanyapan bulawan ha lawm niya. In Bāy sin Tuhan suchi, hangkan in unu-unu katān ha lawm niya, suchi da isab.
|
Matt
|
GerTextb
|
23:17 |
Ihr Thoren und Blinde, was ist denn mehr, das Gold oder der Tempel, der das Gold geheiligt hat?
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:17 |
¡Insensatos y ciegos! ¿qué es más, el oro, o el Templo que santifica el oro?
|
Matt
|
Kapingam
|
23:17 |
Goodou nia daangada deegida ge dadaulia! Dehee di mee e-mada-hagalabagau: go nia goolo, be go di Hale Daumaha dela e-hai nia goolo gii-dabu?
|
Matt
|
RusVZh
|
23:17 |
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
|
Matt
|
CopSahid
|
23:17 |
ⲛⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲗⲗⲉ. ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ. ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉ ϫⲛⲡⲣⲡⲉ ⲡⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:17 |
Kvaili jūs ir akli! Kas gi didesnis – auksas ar šventykla, kuri pašventina auksą?
|
Matt
|
Bela
|
23:17 |
Неразумныя і сьляпыя! што большае: золата, ці храм, які асьвячае золата?
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:17 |
ⲛⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲗⲗⲉ. ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ. ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉ ϫⲛⲡⲣⲡⲉ ⲡⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:17 |
Tud diskiant ha dall! Pehini eo ar brasañ, an aour pe an templ a santela an aour-se?
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:17 |
Ihr Narren und Blinden, was ist grofier, das Gold Oder der Tempel, der das Gold heiliget?
|
Matt
|
FinPR92
|
23:17 |
Te sokeat typerykset! Kumpi on tärkeämpi, kulta vai temppeli, joka sen kullan pyhittää?
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:17 |
I Daarer og Blinde! hvilket er størst? Guldet, eller Templet, som helliger Guldet?
|
Matt
|
Uma
|
23:17 |
Wojo mpu'u-koi, hewa to wero-koi! Ha ni'uli' -koina bulawa to meliu ngkai Tomi Alata'ala! Hiaa' bo Tomi Alata'ala toe-di to mpomoroli' bulawa to hi rala-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:17 |
Ihr törichten und blinden [Leute]! Denn was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:17 |
Insensatos, y ciegos; porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo, que santifica al oro?
|
Matt
|
Latvian
|
23:17 |
Jūs, neprātīgie un aklie! Jo kas vairāk: vai zelts, vai svētnīca, kas svētī zeltu?
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:17 |
¡Insensatos y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?
|
Matt
|
FreStapf
|
23:17 |
Insensés et aveugles ! lequel est donc le plus grand, ou de l'or ou du Temple qui sanctifie l'or?
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:17 |
Dwazen en verblinden! Wat toch is meer, het goud of de tempel, waardoor het goud wordt geheiligd?
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:17 |
Ihr verblendeten Narren! Was ist denn wichtiger: das Gold oder der Tempel, der das Gold erst heiligt?
|
Matt
|
Est
|
23:17 |
Te jõledad ja sõgedad! Sest kumb on suurem, kuld või tempel, mis kulda pühitseb?
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:17 |
اندھے احمقو! زیادہ اہم کیا ہے، سونا یا بیت المُقدّس جو سونے کو مخصوص و مُقدّس بناتا ہے؟
|
Matt
|
AraNAV
|
23:17 |
أَيُّهَا الْجُهَّالُ وَالْعُمْيَانُ! أَيُّ الاِثْنَيْنِ أَعْظَمُ: الذَّهَبُ أَمِ الْهَيْكَلُ الَّذِي يَجْعَلُ الذَّهَبَ مُقَدَّساً؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:17 |
你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
|
Matt
|
f35
|
23:17 |
μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:17 |
Gij dwazen en blinden! wat is er toch meer, het goud, of de tempel die het goud heiligt?
|
Matt
|
ItaRive
|
23:17 |
Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?
|
Matt
|
Afr1953
|
23:17 |
Julle dwase en blindes, want wat is meer: die goud, of die tempel wat die goud heilig?
|
Matt
|
RusSynod
|
23:17 |
Безумные и слепые! Что больше: золото или храм, освящающий золото?
|
Matt
|
FreOltra
|
23:17 |
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, de l'or ou du sanctuaire qui a rendu l'or sacré?
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:17 |
अंधे अहमक़ो! ज़्यादा अहम किया है, सोना या बैतुल-मुक़द्दस जो सोने को मख़सूसो-मुक़द्दस बनाता है?
|
Matt
|
TurNTB
|
23:17 |
Budalalar, körler! Hangisi daha önemli, altın mı, altını kutsal kılan tapınak mı?
|
Matt
|
DutSVV
|
23:17 |
Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, het goud, of de tempel, die het goud heiligt?
|
Matt
|
HunKNB
|
23:17 |
Ti ostobák és vakok! Mi a nagyobb, az arany, vagy a templom, amely megszenteli az aranyat?
|
Matt
|
Maori
|
23:17 |
E nga kuware, e nga matapo: ko tehea te mea nui, ko te koura ranei, ko te whare tapu ranei i tapu ai te koura?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:17 |
Asā' landu' pikilanbi, bā'nu kam abuta! Langgal inān asal pangarapan ni Tuhan, angkan yukta asussi kapanyapanna.
|
Matt
|
HunKar
|
23:17 |
Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat?
|
Matt
|
Viet
|
23:17 |
Hỡi kẻ dại và mù, vàng, và đền thờ làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn?
|
Matt
|
Kekchi
|
23:17 |
Ma̱cˈaˈ e̱naˈleb ut mutzˈex xban nak incˈaˈ nequetau xya̱lal. ¿Bar cuan li kˈaxal nim xcuanquil? ¿Ma li oro, malaj aˈ lix templo li Dios li nasantobresin re li oro?
|
Matt
|
Swe1917
|
23:17 |
I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:17 |
មនុស្សកង្វាក់ល្ងង់អើយ! តើមួយណាវិសេសជាង ជាមាស ឬជាព្រះវិហារ ដែលធ្វើឲ្យមាសទៅជាបរិសុទ្ធ?
|
Matt
|
CroSaric
|
23:17 |
Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?
|
Matt
|
BasHauti
|
23:17 |
Erhoác eta itsuác, cein da handiago vrrhea, ala vrrhea sanctificatzen duen templea?
|
Matt
|
WHNU
|
23:17 |
μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιασας τον χρυσον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:17 |
Đồ ngu si mù quáng ! Thế thì vàng hay Đền Thờ là nơi làm cho vàng nên của thánh, cái nào trọng hơn ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:17 |
Fous, et aveugles ! car lequel est le plus grand, ou l’or, ou le Temple qui sanctifie l’or ?
|
Matt
|
TR
|
23:17 |
μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον
|
Matt
|
HebModer
|
23:17 |
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:17 |
Kukie'patsIm, ipi kukie'pikwam, We'kwni cI wusimI e'pite'ntakwuk i osawshonia tanake' i kcInume'okumuk we'c te'pe'ntakwuk i osawshonia?
|
Matt
|
Kaz
|
23:17 |
Ей, соқыр да надандар-ай! Не артық, алтын ба немесе алтынды қасиетті ететін киелі үй ме?
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:17 |
Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?
|
Matt
|
FreJND
|
23:17 |
Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, ou l’or, ou le temple qui sanctifie l’or ?
|
Matt
|
TurHADI
|
23:17 |
Sizi kör budalalar! Hangisi daha değerli, altın mı yoksa altını mukaddes kılan mabet mi?
|
Matt
|
GerGruen
|
23:17 |
Ihr Toren und Blinde! Was ist denn wichtiger: das Gold oder der Tempel, der das Gold erst heiligt?
|
Matt
|
SloKJV
|
23:17 |
Vi bedaki in slepci. Kajti kaj je večje, zlato ali tempelj, ki posvečuje zlato?
|
Matt
|
Haitian
|
23:17 |
Bann egare, bann moun je pete! Kisa ki pi konsekan: lò a osinon tanp lan kote yo fè lò a sèvi pou Bondye?
|
Matt
|
FinBibli
|
23:17 |
Te hullut ja sokiat! sillä kumpi on suurempi: kulta, eli templi, joka kullan pyhittää?
|
Matt
|
SpaRV
|
23:17 |
¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
|
Matt
|
HebDelit
|
23:17 |
אַתֶּם הַכְּסִילִים וְהַעִוְרִים כִּי מַה־הוּא הַגָּדוֹל אִם־הַזָּהָב אוֹ הַהֵיכָל הַמְקַדֵּשׁ אֶת־הַזָּהָב׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:17 |
Y ffyliaid dall! Pa un ydy'r pwysica – y trysor, neu'r deml sy'n gwneud y trysor yn gysegredig?
|
Matt
|
GerMenge
|
23:17 |
Ihr Toren und Blinde! Was steht denn höher: das Gold oder der Tempel, der das Gold erst heilig gemacht hat?
|
Matt
|
GreVamva
|
23:17 |
Μωροί και τυφλοί· διότι τις είναι μεγαλήτερος, ο χρυσός ή ο ναός ο αγιάζων τον χρυσόν;
|
Matt
|
ManxGael
|
23:17 |
O shiuish vee-cheeayllee as doail: son quoi s'ooasle ta, yn airh, ny'n chiamble ta casherickey yn airh.
|
Matt
|
Tisch
|
23:17 |
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:17 |
Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
|
Matt
|
MonKJV
|
23:17 |
Мунхаг бас сохор хүмүүс ээ. Үнэндээ, алт эсвэл алтыг ариусгадаг сүмийн аль нь илүү агуу вэ?
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:17 |
Будале слепе! Шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:17 |
Insensés et aveugles ! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or ?
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:17 |
¡Ustedes ciegos y necios! Pues ¿cuál es más grande, el oro o el templo que santifica el oro?
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:17 |
Głupi i ślepi! Cóż bowiem jest ważniejsze: złoto czy świątynia, która uświęca złoto?
|
Matt
|
FreGenev
|
23:17 |
Fols & aveugles: car lequel eft le plus grand, l'or, ou le temple qui fanctifie l'or?
|
Matt
|
FreSegon
|
23:17 |
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:17 |
¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
|
Matt
|
Swahili
|
23:17 |
Enyi vipofu wapumbavu! Kipi kilicho cha maana zaidi: dhahabu au Hekalu linalofanya hiyo dhahabu kuwa takatifu?
|
Matt
|
HunRUF
|
23:17 |
Bolondok és vakok, mi a nagyobb: az arany vagy a templom, amely megszenteli az aranyat?
|
Matt
|
FreSynod
|
23:17 |
Insensés et aveugles, lequel est le plus grand, l'or ou le temple qui rend cet or sacré?
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:17 |
I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
|
Matt
|
FarHezar
|
23:17 |
ای نابخردانِ کور! کدام برتر است؟ طلا یا معبدی که طلا را تقدیس میکند؟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:17 |
Yupela ol krankiman na aipas. Long wanem, wanem em i bikpela moa, gol, o dispela tempel i mekim gol i kamap holi?
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:17 |
Յիմարնե՛ր ու կոյրե՛ր, ո՞րը մեծ է, ոսկի՞ն՝ թէ տաճա՛րը, որ կը սրբացնէ ոսկին:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:17 |
I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
|
Matt
|
JapRague
|
23:17 |
愚にして瞽なる者ども哉、孰か大なるぞ、黄金か、将黄金を聖ならしむる[神]殿か。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:17 |
ܤܟܠܐ ܘܤܡܝܐ ܡܢܐ ܓܝܪ ܪܒ ܕܗܒܐ ܐܘ ܗܝܟܠܐ ܕܗܘ ܡܩܕܫ ܠܗ ܠܕܗܒܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:17 |
Insensés et aveugles ! Car lequel est le plus grand ? l’or, ou le temple qui sanctifie l’or ?
|
Matt
|
PolGdans
|
23:17 |
Głupi i ślepi! albowiem cóż jest większego, złoto czy kościół, który poświęca złoto?
|
Matt
|
JapBungo
|
23:17 |
愚にして盲目なる者よ、黄金と黄金を聖ならしむる宮とは孰か貴き。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:17 |
μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον
|
Matt
|
GerElb18
|
23:17 |
Narren und Blinde! denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
|