Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 23:18  And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is bound.
Matt EMTV 23:18  And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, is obligated.'
Matt NHEBJE 23:18  'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
Matt Etheridg 23:18  And (that) whoever sweareth by the altar, it is nothing; but he swear by the oblation which is upon it, he is liable.
Matt ABP 23:18  And saying, Who ever should swear by an oath on the altar, it is nothing; but who ever should swear by an oath by the gift offering upon it, he owes.
Matt NHEBME 23:18  'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
Matt Rotherha 23:18  And, whosoever shall swear by the altar, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound:
Matt LEB 23:18  And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing! But whoever swears by the gift that is on it is bound by his oath.’
Matt BWE 23:18  And you say that if anyone makes a promise in the name of God’s altar, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the sacrifice, he must keep that promise.
Matt Twenty 23:18  You say, too, 'If any one swears by the altar, his oath counts for nothing, but, if any one swears by the offering placed on it, his oath is binding on him'!
Matt ISV 23:18  Again you say,Lit. And ‘Whoever swears an oath by the altar is excused,Lit. is nothing but whoever swears by the gift that is on it must keep his oath.’Lit. owes a debt
Matt RNKJV 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Matt Jubilee2 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is a debtor.
Matt Webster 23:18  And whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Matt Darby 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
Matt OEB 23:18  You say, too, ‘If anyone swears by the altar, their oath counts for nothing, but, if anyone swears by the offering placed on it, their oath is binding on them’!
Matt ASV 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
Matt Anderson 23:18  And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever shall swear by the gift that is on it, becomes a debtor.
Matt Godbey 23:18  And, Whosoever may swear by the altar, it is nothing; but whosoever may swear by the gift upon it, is debtor.
Matt LITV 23:18  And you say , Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift on it, he is a debtor.
Matt Geneva15 23:18  And whosoeuer sweareth by the altar, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the offering that is vpon it, offendeth.
Matt Montgome 23:18  "You say, too, that whoever swears by the offering that is upon it, his oath is binding.
Matt CPDV 23:18  And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
Matt Weymouth 23:18  And you say, "`Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the offering lying on it is bound by the oath.'
Matt LO 23:18  and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
Matt Common 23:18  And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift that is on it, he is bound by his oath.’
Matt BBE 23:18  And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
Matt Worsley 23:18  And, If any one swear by the altar, it is nothing; but if any one swear by the gift upon it, he is bound.
Matt DRC 23:18  And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
Matt Haweis 23:18  And again, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, it is binding.
Matt GodsWord 23:18  Again you say, 'To swear an oath by the altar doesn't mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.'
Matt Tyndale 23:18  And whosoever sweareth by the aulter it is nothinge: but whosoever sweareth by ye offeringe yt lyeth on ye aultre offendeth.
Matt KJVPCE 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Matt NETfree 23:18  And, 'Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.'
Matt RKJNT 23:18  And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is upon it, he is obligated.
Matt AFV2020 23:18  And you say, 'Whoever shall swear by the altar, it is not binding; but whoever shall swear by the gift that is upon it, he is obligated to fulfill his oath.'
Matt NHEB 23:18  'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
Matt OEBcth 23:18  You say, too, ‘If anyone swears by the altar, their oath counts for nothing, but, if anyone swears by the offering placed on it, their oath is binding on them’!
Matt NETtext 23:18  And, 'Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.'
Matt UKJV 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is guilty.
Matt Noyes 23:18  And, Whoever sweareth by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, is bound.
Matt KJV 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Matt KJVA 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Matt AKJV 23:18  And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
Matt RLT 23:18  And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Matt OrthJBC 23:18  `And whoever swears by the Mizbe'ach (altar), it is worthless; but whoever swears by the korban upon it, he is obligated.'
Matt MKJV 23:18  And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is a debtor!
Matt YLT 23:18  `And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it--is debtor!
Matt Murdock 23:18  And, whoever shall swear by the altar, it is nothing: but whoever shall swear by the oblation upon it, he is holden.
Matt ACV 23:18  And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift upon it, he is obligated.
Matt VulgSist 23:18  Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
Matt VulgCont 23:18  Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
Matt Vulgate 23:18  et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
Matt VulgHetz 23:18  Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
Matt VulgClem 23:18  Et quicumque juraverit in altari, nihil est : quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.
Matt CzeBKR 23:18  A přisáhl-li by kdo skrze oltář, nic není; ale kdo by přisáhl skrze ten dar, kterýž jest na něm, povinen jest.
Matt CzeB21 23:18  Říkáte také: ‚Když někdo přísahá na oltář, nic to neznamená, ale kdo přísahá na dar ležící na něm, ten je zavázán.‘
Matt CzeCEP 23:18  Nebo: ‚Kdo by přísahal při oltáři, nic to neznamená; ale kdo by přísahal při oběti na něm, je vázán.‘
Matt CzeCSP 23:18  A kdo by učinil přísahu při oltáři, nic to neznamená, ale kdo by vyslovil přísahu při daru, který je na něm, je vázán.
Matt PorBLivr 23:18  Também dizeis : “Qualquer um que jurar pelo altar, nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre ele, devedor é”.
Matt Mg1865 23:18  Ary koa: Raha misy mianiana amin’ ny alitara, dia tsy mampaninona izany; fa raha misy mianiana amin’ ny fanatitra eo amboniny, dia haningo-tena izy.
Matt CopNT 23:18  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲑⲛⲁⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⳿ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲡⲓⲧⲁⲓ⳿ⲟ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Matt FinPR 23:18  Ja: 'Jos joku vannoo alttarin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, niin hän on valaansa sidottu'.
Matt NorBroed 23:18  og, Hvem enn som sverger ved offeralteret, er det ingenting; men hvem enn som sverger ved gaven som er oppå det, blir skyldig.
Matt FinRK 23:18  Te sanotte myös: ’Jos joku vannoo alttarin kautta, se ei merkitse mitään, mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, vala sitoo häntä.’
Matt ChiSB 23:18  還有:誰若指著全燔祭壇起誓,不算什麼;但是誰若指著那上面的供物起誓,就該還願。
Matt CopSahBi 23:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ
Matt ArmEaste 23:18  Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ընծա՞ն, թէ՞ սեղանը, որ սրբագործում է ընծան:
Matt ChiUns 23:18  你们又说:『凡指著坛起誓的,这算不得甚么;只是凡指著坛上礼物起誓的,他就该谨守。』
Matt BulVeren 23:18  Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, се задължава.
Matt AraSVD 23:18  وَمَنْ حَلَفَ بِٱلْمَذْبَحِ فَلَيْسَ بِشَيْءٍ، وَلَكِنْ مَنْ حَلَفَ بِٱلْقُرْبَانِ ٱلَّذِي عَلَيْهِ يَلْتَزِمُ.
Matt Shona 23:18  Uye: Ani nani anopika nearitari, hachisi chinhu; asi ani nani anopika nechipo chiri pamusoro payo, ane ngava.
Matt Esperant 23:18  Kaj: Se iu ĵuras per la altaro, tio estas nenio; sed kiu ĵuras per la ofero, kuŝanta sur ĝi, tiu estas ŝuldanto.
Matt ThaiKJV 23:18  และว่า ‘ผู้ใดจะสาบานอ้างแท่นบูชา คำสาบานนั้นไม่ผูกมัด แต่ผู้ใดจะสาบานอ้างเครื่องตั้งถวายบนแท่นบูชานั้น ผู้นั้นต้องกระทำตามคำสาบาน’
Matt BurJudso 23:18  တနည်းကား၊ ယဇ်ပလ္လင်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် မတည်။ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာရှိသော ပူဇော်သက္ကာကို တိုင်တည်၍ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် တည်သည်ဟု သင်တို့ဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 23:18  καί· Ὃς ⸀ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δʼ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.
Matt FarTPV 23:18  شما می‌گویید: هرگاه کسی به قربانگاه سوگند بخورد چیزی نیست امّا اگر به هدایایی كه در قربانگاه قرار دارد، سوگند بخورد موظّف است به آن عمل كند.
Matt UrduGeoR 23:18  Tum yih bhī kahte ho, ‘Agar koī qurbāngāh kī qasam khāe to zarūrī nahīṅ ki wuh use pūrā kare. Lekin agar wuh qurbāngāh par paṛe hadiye kī qasam khāe to lāzim hai ki wuh use pūrā kare.’
Matt SweFolk 23:18  Ni säger också: Svär man vid altaret betyder det inget, men svär man vid gåvan på altaret är man bunden vid sin ed.
Matt TNT 23:18  καί, Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.
Matt GerSch 23:18  Und: Wer beim Brandopferaltar schwört, das gilt nichts; wer aber beim Opfer schwört, welches darauf liegt, der ist gebunden.
Matt TagAngBi 23:18  At, kung ipanumpa ninoman ang dambana, ay walang anoman; datapuwa't kung ipanumpa ninoman ang handog na nasa ibabaw nito, ay nagkakautang nga siya.
Matt FinSTLK2 23:18  Ja: 'Jos joku vannoo alttarin kautta, se ei ole mitään, mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, hän on valaansa sidottu.'
Matt Dari 23:18  شما می گویید: هرگاه کسی به قربانگاه سوگند بخورد چیزی نمی شود، اما اگر به هدایایی که در قربانگاه قرار دارد، سوگند بخورد مجبور است به آن عمل کند.
Matt SomKQA 23:18  Oo weliba waxaad leedihiin, Ku alla kii meesha allabariga ku dhaarta waxba ma aha, laakiin ku alla kii ku dhaarta hadiyadda dul saaran, wuxuu ku dhaartay waa lagu leeyahay.
Matt NorSMB 23:18  og: «Um ein sver ved altaret, so er det ’kje noko, men sver han ved offeret som er på det, då er han bunden.»
Matt Alb 23:18  Dhe në qoftë se dikush betohet për altarin, s'është gjë; por ne qoftë se betohet për ofertën që është mbi të, është i detyruar".
Matt GerLeoRP 23:18  Und: ‚Wer auch immer beim Altar schwört – es bedeutet nichts! Aber wer auch immer bei der Opfergabe schwört, die darauf [liegt], ist verpflichtet!‘
Matt UyCyr 23:18  Силәр йәнә: «Қурванлиқ суписини тилға елип қәсәм қилғанлар қәсимигә әмәл қилмисиму болиду, бирақ қурванлиқ суписидики қурванлиқларни тилға елип қәсәм қилғанлар қәсимидә туруши керәк», дәйсиләр.
Matt KorHKJV 23:18  또, 누구든지 제단을 두고 맹세하면 그것은 아무것도 아니거니와 누구든지 그 위에 있는 예물을 두고 맹세하면 그는 책임이 있다, 하는도다.
Matt MorphGNT 23:18  καί· Ὃς ⸀ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.
Matt SrKDIjek 23:18  И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је.
Matt Wycliffe 23:18  And who euer swerith in the auter, it is no thing; but he that swerith in the yifte that is on the auter, owith.
Matt Mal1910 23:18  യാഗപീഠത്തെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്താൽ ഏതുമില്ല; അതിന്മേലുള്ള വഴിപാടു ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നവനോ കടക്കാരൻ എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നു.
Matt KorRV 23:18  너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다
Matt Azeri 23:18  ديئرسئنئز: «کئم قوربانگاها آند ائچسه، اهمئيّتلي بئر شي ديئلدئر، آمّا کئم قوربانگاهين اوستونده‌کي قوربانا آند ائچسه، اؤز آندينا باغلي اولور.»
Matt GerReinh 23:18  Und: Wenn einer bei dem Altar schwört, das ist nichts; wer aber bei dem Opfer schwört, das darauf ist, der ist verpflichtet.
Matt SweKarlX 23:18  Och hwilken som swär wid altaret, det är intet; men den der swär wid offret, som deruppå är, han är saker.
Matt KLV 23:18  ‘ 'Iv swears Sum the lalDanta' Daq, 'oH ghaH pagh; 'ach 'Iv swears Sum the gift vetlh ghaH Daq 'oH, ghaH ghaH obligated?'
Matt ItaDio 23:18  Parimente, se alcuno ha giurato per l’altare, non è nulla; ma se ha giurato per l’offerta che è sopra esso, è obbligato.
Matt RusSynod 23:18  Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
Matt CSlEliza 23:18  И: иже аще кленется олтарем, ничесоже есть: а иже кленется даром, иже верху его, должен есть.
Matt ABPGRK 23:18  και ος εάν ομόση εν τω θυσιαστηρίω ουδέν εστιν ος δ΄ αν ομόση εν τω δώρω τω επάνω αυτού οφείλει
Matt FreBBB 23:18  Et si quelqu'un, dites-vous, a juré par l'autel, cela n'est rien ; mais celui qui a juré par l'offrande qui est dessus, est obligé.
Matt LinVB 23:18  Bokolobaka mpé : Sókó moto alayí na nkómbó ya altáre, lika­mbo té ; kasi sókó alayí na nkómbó ya libonza lizalí o altáre, aka­ngémí na ndaí ya yě.
Matt BurCBCM 23:18  ထို့ပြင် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ယဇ်ပလ္လင်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန် ဆိုလျှင် မတည်၊ ထိုယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင်ရှိသောလှူဖွယ် ပစ္စည်းကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် တည်၏ဟု သင်တို့ဆိုကြ၏။-
Matt Che1860 23:18  ᎠᎴ, ᎩᎶ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ, ᎠᏎᏉᏉ ᎾᏍᎩ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎾᎿᎭᎠᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎤᏚᏓᎳ.
Matt ChiUnL 23:18  爾又云、人指壇而誓、無事也、惟指壇上禮物而誓、則當償之、
Matt VietNVB 23:18  Các ông cũng dạy: Nếu ai chỉ bàn thờ mà thề, lời thề ấy không giá trị, nhưng ai chỉ lễ vật trên bàn thờ mà thề, người ấy phải giữ lời thề.
Matt CebPinad 23:18  Ug kamo manag-ingon, `Kon may manumpa tungod sa halaran, wala kanay bili; apan kon may manumpa tungod sa halad nga anaa sa halaran, obligado siya sa iyang panumpa.'
Matt RomCor 23:18  ‘Dacă jură cineva pe altar, nu este nimic, dar, dacă jură pe darul de pe altar, este legat de jurământul lui’.
Matt Pohnpeia 23:18  Kumwail pil kin padahkihong aramas akan, dene ‘Mehmen me kin kahukihla pei sarawi ehu, e sohte pwukoahng eh kahula; a me kin kahukihla mehn meirong me mi powe, ih me pwukoahng eh kahula.’
Matt HunUj 23:18  Ezt is mondjátok: ha valaki az oltárra esküszik, az semmi, de ha valaki a rajta levő ajándékra esküszik, azt köti az eskü.
Matt GerZurch 23:18  Und: wer beim Altar schwört, das gilt nichts; wer aber bei dem Opfer schwört, das darauf ist, der ist gebunden.
Matt GerTafel 23:18  Und: Schwört einer beim Altar, so ist es nichts; schwört er aber bei der Gabe, die darauf ist, so schuldet er es.
Matt PorAR 23:18  E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
Matt DutSVVA 23:18  En zo wie gezworen zal hebben bij het altaar, dat is niets; maar zo wie gezworen zal hebben bij de gave, die daarop is, die is schuldig.
Matt Byz 23:18  και ος εαν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
Matt FarOPV 23:18  "و هر‌که به مذبح قسم خورد باکی نیست لیکن هر‌که به هدیه‌ای که بر آن است قسم خورد، بایدادا کند."
Matt Ndebele 23:18  Njalo: Loba ngubani ofunga ngelathi, akulutho; kodwa loba ngubani ofunga ngomnikelo ophezu kwalo, ulomlandu.
Matt PorBLivr 23:18  Também dizeis : “Qualquer um que jurar pelo altar, nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre ele, devedor é”.
Matt StatResG 23:18  Καί, ‘Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δʼ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.’
Matt SloStrit 23:18  In; Če priseže kdo pri oltarji, to ni nič; če pa priseže kdo pri daru, ki je na njem, kriv je.
Matt Norsk 23:18  Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
Matt SloChras 23:18  In: Če priseže kdo pri oltarju, ni nič; če pa priseže kdo pri daru, ki je na njem, je zavezan.
Matt Northern 23:18  Yenə də deyirsiniz ki, “kim qurbangaha and içirsə, əhəmiyyətli bir şey deyil; lakin qurbangah üzərindəki qurbana and içən öz andını yerinə yetirməlidir”.
Matt GerElb19 23:18  Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig.
Matt PohnOld 23:18  O meamen kin kaukila pei saraui, dene sota katepa, a me kaukila mairong, me mi poa dene i me pung,
Matt LvGluck8 23:18  Un ja kas pie altāra zvērēšot, tas neesot nekas; bet ja kas zvērēšot pie tās dāvanas, kas tur virsū, tam tas jāpilda.
Matt PorAlmei 23:18  E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
Matt ChiUn 23:18  你們又說:『凡指著壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
Matt SweKarlX 23:18  Och hvilken som svär vid altaret, det är intet; men den der svär vid offret, som deruppå är, han är saker.
Matt Antoniad 23:18  και ος αν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
Matt CopSahid 23:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ
Matt GerAlbre 23:18  Wer bei dem Altar schwört — so sagt ihr ferner —, des Eid gilt nichts. Wer aber bei der Opfergabe auf dem Altar schwört, der ist gebunden.
Matt BulCarig 23:18  И който се закълне в олтаря, не е нищо; но който се закълне в дара, който е върху него, задължава се.
Matt FrePGR 23:18  Et : « Celui qui aura juré par l'autel, ce n'est rien ; mais celui qui aura juré par l'offrande qui est dessus est engagé. »
Matt JapDenmo 23:18  また,『だれでも祭壇にかけて誓うなら,それは無意味だが,その上にある供え物にかけて誓うなら,その者には果たす義務がある』とも言う。
Matt PorCap 23:18  Dizeis ainda: ‘Se alguém jura pelo altar, isso não tem importância; mas, se jura pela oferta que está sobre o altar, fica sujeito ao juramento.’
Matt JapKougo 23:18  また、あなたがたは言う、『祭壇をさして誓うなら、そのままでよいが、その上の供え物をさして誓うなら、果す責任がある』と。
Matt Tausug 23:18  Lāgi', nanghindu' pa isab kamu, laung niyu, ‘Bang awn hambuuk tau sumapa ampa hinangun niya saksi' in lugal pagkukulbanan, wayruun ngī' niya minsan niya di' agarun in siyapahan niya. Sagawa' bang siya sumapa ampa niya hinangun saksi' in manga unu-unu biyubutang ha lugal pagkukulbanan, subay niya agarun in siyapahan niya.’
Matt GerTextb 23:18  Ferner: wer beim Altar schwört, das gilt nichts; wer aber bei der Gabe, die darauf ist, schwört, der ist verpflichtet.
Matt Kapingam 23:18  Goodou e-agoago labelaa boloo, ‘Maa tangada ga-hagamodu gi-di gowaa hai-tigidaumaha, la-hagalee e-lawalawa go dana hagamodu. Gei tangada ma-ga-hagamodu gi-di mee dela i-hongo di gowaa tigidaumaha, deelaa tangada e-lawalawa go dana hagamodu dela ne-hai.’
Matt SpaPlate 23:18  Y: “Quien jura por el altar, nada importa; mas quien jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado”.
Matt RusVZh 23:18  Также: "если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен".
Matt CopSahid 23:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ.
Matt LtKBB 23:18  Arba vėl sakote: ‘Jei kas prisiektų aukuru, tai nieko, o jei kas prisiektų atnaša ant aukuro, tai jis įsipareigoja’.
Matt Bela 23:18  і: "калі хто прысягне ахвярнікам, дык нічога; а калі прысягне дарам, які на ім, дык вінаваты".
Matt CopSahHo 23:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ.
Matt BretonNT 23:18  Mar tou unan bennak dre an aoter, kement-se n'eo netra, met mar tou unan bennak dre ar prof a zo war an aoter, hennezh a dle derc'hel e gomz.
Matt GerBoLut 23:18  Wer da schworet bei dem Altar; das ist nichts; wer aber schworet bei dem Opfer, das droben ist, der ist schuldig.
Matt FinPR92 23:18  Te sanotte myös: 'Jos vannoo alttarin kautta, se ei merkitse mitään, mutta jos vannoo alttarille pannun uhrilahjan kautta, vala on sitova.'
Matt DaNT1819 23:18  Fremdeles: hvo som sværger ved Alteret, det er Intet; men hvo som sværger ved Gaven, som er derpaa, er skyldig.
Matt Uma 23:18  Metudui' wo'o-koi hewa toi: Ane tauna mosumpa mpokahangai' meja' pontunua pepue' to hi rala Tomi Alata'ala, uma-i tehoo' hante sumpa-na toe. Aga ane mpokahangai' -i pepue' to ratunu hi lolo meja' toe, ni'uli' bate tehoo' -i hante sumpa-na.
Matt GerLeoNA 23:18  Und: ‚Wer auch immer beim Altar schwört – es bedeutet nichts! Aber wer auch immer bei der Opfergabe schwört, die darauf [liegt], ist verpflichtet!‘
Matt SpaVNT 23:18  Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el Presente que [está] sobre él, deudor es.
Matt Latvian 23:18  Un, ja kas zvēr pie altāra, tas nav nekas; bet ja kāds zvēr pie dāvanas, kas atrodas uz tā, tam tas jāpilda.
Matt SpaRV186 23:18  Y, cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
Matt FreStapf 23:18  Et encore : «Si quelqu'un jure par l'autel, ce n'est rien du tout ; mais si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.»
Matt NlCanisi 23:18  En: zweert men bij het altaar, dan is het niets; maar zweert men bij de offergave, die er op ligt, dan is men gebonden.
Matt GerNeUe 23:18  Ihr sagt auch: 'Wenn jemand beim Altar schwört, muss er seinen Eid nicht halten; wenn er aber beim Opfer auf dem Altar schwört, ist er an den Eid gebunden.'
Matt Est 23:18  Ja: Kes iganes vannub altari juures, sellel ei ole sest midagi; aga kes vannub annetuse juures, mis on seal peal, sellel on kohustus!
Matt UrduGeo 23:18  تم یہ بھی کہتے ہو، ’اگر کوئی قربان گاہ کی قَسم کھائے تو ضروری نہیں کہ وہ اُسے پورا کرے۔ لیکن اگر وہ قربان گاہ پر پڑے ہدیئے کی قَسم کھائے تو لازم ہے کہ وہ اُسے پورا کرے۔‘
Matt AraNAV 23:18  وَتَقُولُونَ: مَنْ أَقْسَمَ بِالْمَذْبَحِ، فَقَسَمُهُ غَيْرُ مُلْزِمٍ؛ أَمَّا مَنْ أَقْسَمَ بِالْقُرْبَانِ الَّذِي عَلَى الْمَذْبَحِ، فَقَسَمُهُ مُلْزِمٌ!
Matt ChiNCVs 23:18  你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
Matt f35 23:18  και ος εαν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
Matt vlsJoNT 23:18  En bij den altaar te zweren, dat is niets; maar, zoo wie zweert bij de gave die daarop is, die is gebonden.
Matt ItaRive 23:18  E se uno, voi dite, giura per l’altare, non è nulla; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.
Matt Afr1953 23:18  En: Elkeen wat sweer by die altaar — dit is niks nie; maar elkeen wat sweer by die gawe daar bo-op, hy is gebonde.
Matt RusSynod 23:18  Также: „Если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен“.
Matt FreOltra 23:18  Vous dites encore: «Si l’on jure par l'autel, ce n'est rien; mais si l’on jure par l'offrande qui est dessus, cela oblige.»
Matt UrduGeoD 23:18  तुम यह भी कहते हो, ‘अगर कोई क़ुरबानगाह की क़सम खाए तो ज़रूरी नहीं कि वह उसे पूरा करे। लेकिन अगर वह क़ुरबानगाह पर पड़े हदिये की क़सम खाए तो लाज़िम है कि वह उसे पूरा करे।’
Matt TurNTB 23:18  Yine diyorsunuz ki, ‘Sunak üzerine ant içenin andı sayılmaz, ama sunaktaki adağın üzerine ant içen, andını yerine getirmek zorundadır.’
Matt DutSVV 23:18  En zo wie gezworen zal hebben bij het altaar, dat is niets; maar zo wie gezworen zal hebben bij de gave, die daarop is, die is schuldig.
Matt HunKNB 23:18  És azt mondjátok: ‘Ha valaki az oltárra esküszik, az semmi, de aki a rajta levő ajándékra esküszik, az kötelez.’
Matt Maori 23:18  Me tenei, Ki te oatitia e tetahi te aata, he mea noa ano: otira ki te oatitia te whakahere i runga i te aata, ka mau tana.
Matt sml_BL_2 23:18  Aniya' isab pamandu'bi dakayu', yuk-i, sai-sai anabbut tongod pagkulbanan palsaksi'an janji'na, makajari minsan mbal sinuhul janji'na. Sagō' bang panabbutanna ai-ai tinukbalan ni Tuhan ma diyata' pagkulbanan e', in janji'na kono' wajib subay sinuhul to'ongan.
Matt HunKar 23:18  És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levő ajándékra esküszik, tartozik az.
Matt Viet 23:18  Lại các ngươi nói rằng: Nếu người nào chỉ bàn thờ mà thề, thì không can chi; song chỉ của lễ trên bàn thờ mà thề, thì phải mắc lời thề ấy.
Matt Kekchi 23:18  Ut nequeye ajcuiˈ: —Li ani naxba̱nu xjuramento saˈ xcˈabaˈ li artal, li jun aˈan incˈaˈ tento tixba̱nu li cˈaˈru quixye. Abanan li ani naxba̱nu xjuramento saˈ xcˈabaˈ li mayej cuan saˈ xbe̱n li artal, tento nak tixba̱nu li cˈaˈru quixye saˈ lix juramento, chanquex.
Matt Swe1917 23:18  Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'
Matt KhmerNT 23:18  ហើយ​ថា​ អ្នកណា​ស្បថ​នឹង​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​ សម្បថ​នោះ​គ្មាន​ន័យ​ទេ​ តែ​អ្នកណា​ស្បថ​នឹង​តង្វាយ​លើ​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​ អ្នក​នោះ​ជាប់​សម្បថ​ហើយ​
Matt CroSaric 23:18  Nadalje: 'Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.'
Matt BasHauti 23:18  Eta erraiten duçue, norc-ere iuraturen baitu aldareaz, ezta deus: baina norc-ere iuraturen baitu haren gainean den oblationeaz, çordun da.
Matt WHNU 23:18  και ος αν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
Matt VieLCCMN 23:18  Các người còn nói : Ai chỉ bàn thờ mà thề, thì có thề cũng như không; nhưng ai chỉ lễ vật trên bàn thờ mà thề, thì bị ràng buộc.
Matt FreBDM17 23:18  Et quiconque, dites-vous, aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais qui aura juré par le don qui est sur l’autel, il est lié.
Matt TR 23:18  και ος εαν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
Matt HebModer 23:18  ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃
Matt PotLykin 23:18  Ipi we'kwe'ntuk ke'kie'tnamtakwsukwe'n shi e'tshipitakwe'k, coke'ko nomkIsnon we'kwe'ntukie'k ke' kie'tnamtakwsukwe'n i kie'pitakwe'k, ka‘wite'pwe'.
Matt Kaz 23:18  Сендер тағы: «Кім құрбандық үстелімен ант етсе, сол мұнысын орындауға міндетті емес. Ал егер ол соның үстіндегі құрбандықпен ант етсе, онда ол сол антын орындауға міндетті» дейсіңдер.
Matt UkrKulis 23:18  І: Хто клясти меть ся жертівнею, нічого, хто ж покленеть ся даром, що на нїм, винуватий.
Matt FreJND 23:18  Et quiconque aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque aura juré par le don qui est dessus, est obligé.
Matt TurHADI 23:18  “Diyorsunuz ki, ‘Eğer biri sunak üzerine yemin ederse, yeminini tutmak zorunda değildir, fakat sunaktaki adak üzerine edilen yemin tutulmalıdır.’
Matt GerGruen 23:18  Dann sagt ihr, wenn einer beim Altare schwöre, das gelte nichts, wer aber bei der Opfergabe, die darauf liegt, schwört, der sei dadurch verpflichtet.
Matt SloKJV 23:18  § In: ‚Kdorkoli bo prisegel pri oltarju, ni to nič; toda kdorkoli prisega pri daru, ki je na njem, je kriv.‘
Matt Haitian 23:18  Nou di ankò: O wi, si yon moun sèmante sou lòtèl la, se pa anyen sa. Li pa bezwen kenbe pawòl li. Men, si l' sèmante sou ofrann ki sou lòtèl la, se pou l' kenbe pawòl li.
Matt FinBibli 23:18  Ja joka vannoo alttarin kautta, ei se mitään ole; mutta joka vannoo lahjan kautta, joka sen päällä on, se on velvollinen.
Matt SpaRV 23:18  Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
Matt HebDelit 23:18  וַאֲמַרְתֶּם הַנִּשְׁבָּע בַּמִּזְבֵּחַ אֵין מְאוּמָה וְהַנִּשְׁבָּע בַּקָּרְבָּן אֲשֶׁר־עָלָיו יֶאְשָׁם׃
Matt WelBeibl 23:18  “Dyma enghraifft arall: ‘Os ydy rhywun yn enwi'r allor wrth dyngu llw, dydy'r llw ddim yn ddilys; ond os ydy rhywun yn enwi'r offrwm ar yr allor, mae wedi'i rwymo gan ei lw.’
Matt GerMenge 23:18  Ferner (sagt ihr): ›Wenn einer beim Altar schwört, so hat das nichts zu bedeuten; wer aber bei der Opfergabe schwört, die auf dem Altar liegt, der ist gebunden.‹
Matt GreVamva 23:18  Καί· Όστις ομόση εν τω θυσιαστηρίω, είναι ουδέν, όστις όμως ομόση εν τω δώρω τω επάνω αυτού, υποχρεούται.
Matt ManxGael 23:18  As quoi-erbee looys liorish yn altar, nagh vel eh veg: agh quoi-erbee looys liorish y gioot t'er yn altar, t'eh kianlt gys e vreearrey.
Matt Tisch 23:18  καί· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.
Matt UkrOgien 23:18  І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.
Matt MonKJV 23:18  Мөн хэн боловч тахилын ширээгээр тангараглах нь юу ч биш. Харин дээр нь байгаа өргөлөөр тангараглах хэн боловч өртөн.
Matt FreCramp 23:18  Et encore : Si un homme jure par l'autel, ce n'est rien ; mais s'il jure par l'offrande qui est déposée sur l'autel, il est lié.
Matt SrKDEkav 23:18  И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је
Matt SpaTDP 23:18  `Quien jura por el altar, no es nada; pero aquel que jura por la ofrenda que está sobre este, si está obligado.´
Matt PolUGdan 23:18  A kto przysięga na ołtarz, to nic nie znaczy, lecz kto przysięga na ofiarę, która jest na nim, jest związany przysięgą.
Matt FreGenev 23:18  Et quiconque, dites-vous, aura juré par l'autel, ce n'eft rien: mais qui aura juré par le don qui eft fur icelui, il eft redevable.
Matt FreSegon 23:18  Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.
Matt Swahili 23:18  Tena mwasema ati mtu akiapa kwa madhabahu si kitu; lakini akiapa kwa zawadi iliyowekwa juu ya madhabahu, kiapo hicho humshika.
Matt SpaRV190 23:18  Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
Matt HunRUF 23:18  Ezt is mondjátok: Ha valaki az oltárra esküszik, az érvénytelen, de ha valaki a rajta levő ajándékra esküszik, azt köti az eskü.
Matt FreSynod 23:18  Et si quelqu'un, dites-vous, jure par l'autel, ce n'est rien; mais s'il jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est lié par son serment.
Matt DaOT1931 23:18  Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpaa, han er forpligtet.
Matt FarHezar 23:18  و نیز می‌گویید: ‹اگر کسی به مذبح سوگند خورَد، باکی نیست، امّا اگر به هدیه‌ای که بر آن گذاشته می‌شود سوگند خورَد، باید به سوگند خود وفا کند.›
Matt TpiKJPB 23:18  Na, Husat man bai wokim strongpela promis long nem bilong alta, em i samting nating. Tasol husat man bai wokim strongpela promis long nem bilong dispela presen i stap antap long en, em i gat asua.
Matt ArmWeste 23:18  Նաեւ կ՚ըսէք. “Ո՛վ որ երդում կ՚ընէ զոհասեղանին վրայ՝ բան մը չէ, բայց ո՛վ որ երդում կ՚ընէ զոհասեղանին վրայի ընծայի՛ն վրայ՝ պարտաւոր կ՚ըլլայ”:
Matt DaOT1871 23:18  Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpaa, han er forpligtet.
Matt JapRague 23:18  [汝等は又云ふ]「総て人祭壇を指して誓ふは事にも非ず、其上なる供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
Matt Peshitta 23:18  ܘܡܢ ܕܝܡܐ ܒܡܕܒܚܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܡܢ ܕܝܢ ܕܝܡܐ ܒܩܘܪܒܢܐ ܕܠܥܠ ܡܢܗ ܚܐܒ ܀
Matt FreVulgG 23:18  Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.
Matt PolGdans 23:18  A kto by przysiągł na ołtarz, nic nie jest; lecz kto by przysiągł na dar, który jest na nim, winien jest.
Matt JapBungo 23:18  なんぢら又いふ「人もし祭壇を指して誓はば事なし、其の上の供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
Matt Elzevir 23:18  και ος εαν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
Matt GerElb18 23:18  Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig.