|
Matt
|
ABP
|
23:22 |
And the one swearing an oath by the heaven, swears an oath by the throne of God, and by the one sitting down upon it.
|
|
Matt
|
ACV
|
23:22 |
And he who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
23:22 |
And the one who swears by heaven swears by the throne of God, and by Him Who sits upon it.
|
|
Matt
|
AKJV
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
|
|
Matt
|
ASV
|
23:22 |
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
Anderson
|
23:22 |
And he that swears by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits upon it.
|
|
Matt
|
BBE
|
23:22 |
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
|
|
Matt
|
BWE
|
23:22 |
If anyone makes a promise by heaven, he makes his promise by God’s big chair called a throne and by God who sits on the throne.
|
|
Matt
|
CPDV
|
23:22 |
And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
|
|
Matt
|
Common
|
23:22 |
And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
|
|
Matt
|
DRC
|
23:22 |
And he that sweareth by heaven sweareth by the throne of God and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
Darby
|
23:22 |
And he that swears by heaven swears by the throne ofGod and by him that sits upon it.
|
|
Matt
|
EMTV
|
23:22 |
And he that swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
23:22 |
And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
23:22 |
And he that sweareth by heauen, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
Godbey
|
23:22 |
And the one swearing by heaven, swears by the throne of God, and by Him that sitteth upon it.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
23:22 |
And to swear an oath by heaven is to swear by God's throne and the one who sits on it.
|
|
Matt
|
Haweis
|
23:22 |
So he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who is seated upon it.
|
|
Matt
|
ISV
|
23:22 |
And the one who swears an oath by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:22 |
And he that shall swear by the heaven, swears by the throne of God and by Him that sits thereon.
|
|
Matt
|
KJV
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
KJVA
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
LEB
|
23:22 |
And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by the one who sits on it.
|
|
Matt
|
LITV
|
23:22 |
And the one swearing by Heaven swears by the throne of God, and by the One sitting on it.
|
|
Matt
|
LO
|
23:22 |
and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
|
|
Matt
|
MKJV
|
23:22 |
And he who shall swear by Heaven swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
|
|
Matt
|
Montgome
|
23:22 |
"and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon.
|
|
Matt
|
Murdock
|
23:22 |
And he who sweareth by heaven, sweareth by throne of God, and by him that sitteth on it.
|
|
Matt
|
NETfree
|
23:22 |
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
|
|
Matt
|
NETtext
|
23:22 |
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
|
|
Matt
|
NHEB
|
23:22 |
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:22 |
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
23:22 |
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
|
|
Matt
|
Noyes
|
23:22 |
and he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereon.
|
|
Matt
|
OEB
|
23:22 |
while a person, swearing by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
23:22 |
while a person, swearing by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:22 |
And the one having sworn by Shomayim swears by the Kisei Hashem and by the One sitting upon it.
REBBE, MELECH HAMOSHIACH SPEAKS ABOUT TERUMOS (OFFERINGS) AND MA'ASROS (TITHES)
|
|
Matt
|
RKJNT
|
23:22 |
And he who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
|
|
Matt
|
RLT
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of Elohim, and by him that sitteth thereon.
|
|
Matt
|
RWebster
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
23:22 |
And, he that hath sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereupon.
|
|
Matt
|
Twenty
|
23:22 |
while a man, swearing by Heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
23:22 |
And he that sweareth by heve swereth by the seate of God and by hym that sytteth theron.
|
|
Matt
|
UKJV
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
|
|
Matt
|
Webster
|
23:22 |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
23:22 |
and he who swears by Heaven swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
|
|
Matt
|
Worsley
|
23:22 |
and he, that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by Him that sitteth upon it.
|
|
Matt
|
YLT
|
23:22 |
and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:22 |
και ο ομόσας εν τω ουρανώ ομνύει εν τω θρόνω του θεού και εν τω καθημένω επάνω αυτού
|
|
Matt
|
Afr1953
|
23:22 |
en wie sweer by die hemel, sweer by die troon van God en by Hom wat daarop sit.
|
|
Matt
|
Alb
|
23:22 |
Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
23:22 |
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
|
|
Matt
|
AraNAV
|
23:22 |
وَمَنْ أَقْسَمَ بِالسَّمَاءِ، فَقَدْ أَقْسَمَ بِعَرْشِ اللهِ وَبِالْجَالِسِ عَلَيْهِ!
|
|
Matt
|
AraSVD
|
23:22 |
وَمَنْ حَلَفَ بِٱلسَّمَاءِ فَقَدْ حَلَفَ بِعَرْشِ ٱللهِ وَبِالْجَالِسِ عَلَيْهِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:22 |
Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ տալիս էք անանուխի եւ սամիթի ու չամանի տասանորդը, բայց թողել էք օրէնքի ամենից կարեւորները՝ արդարադատութիւնը, ողորմութիւնը եւ հաւատը. հարկ էր այս անել եւ այն չթողն»լ:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:22 |
Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ երկինքի վրայ, երդում կ՚ընէ Աստուծոյ գահին վրայ ու անոր վրայ բազմողին վրայ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
23:22 |
گؤيه آند ائچن تارينين تختئنه و اونون اوستونده اوتورانا آند ائچئر.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
23:22 |
Eta iuratzen duenac ceruäz, iuratzen du Iaincoaren thronoaz eta haren gainean iarriric dagoenaz.
|
|
Matt
|
Bela
|
23:22 |
і той, хто прысягае небам, прысягае тронам Божым і Тым, Хто сядзіць на ім.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
23:22 |
Hag an neb a dou dre an neñv, a dou dre dron Doue ha dre an Hini a zo azezet warnañ.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
23:22 |
И който се е заклел в небето, заклева се в престола Божий, и в тогози който седи на него.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
23:22 |
И който се кълне в небето, се заклева в Божия престол и в Онзи, който седи на него.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:22 |
ကောင်းကင်ဘုံကို တိုင် တည်၍ ကျိန်ဆိုသောသူသည်လည်း ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်နှင့်တကွ ၎င်းပေါ်တွင် စံပယ်တော် မူသော အရှင်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသတည်း။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
23:22 |
ကောင်းကင်ဘုံကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလျှင်၊ ပလ္လင်တော်ကို၎င်း၊ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသော သူကို၎င်း တိုင်တည်၍ကျိန်ဆိုသတည်း။
|
|
Matt
|
Byz
|
23:22 |
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:22 |
и кленыйся небесем кленется Престолом Божиим и Седящим на нем.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
23:22 |
ug ang manumpa tungod sa langit, nagapanumpa tungod sa trono sa Dios ug tungod sa nagalingkod niini.
|
|
Matt
|
Che1860
|
23:22 |
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ, ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏗᏱ ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎤᏬᎵ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:22 |
指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
23:22 |
那指著天起誓的,是指天主的寶座和坐在上面的那起誓。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
23:22 |
人指著天起誓,就是指著 神的寶座和那坐在上面的起誓。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:22 |
指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
23:22 |
人指著天起誓,就是指著 神的宝座和那坐在上面的起誓。
|
|
Matt
|
CopNT
|
23:22 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲱⲣⲕ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ⲁϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:22 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:22 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
23:22 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
23:22 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
23:22 |
I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi."
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:22 |
Og hvo som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Throne og ved den, som sidder derpaa.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:22 |
Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder paa den.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:22 |
Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder paa den.
|
|
Matt
|
Dari
|
23:22 |
و هرگاه کسی به آسمان سوگند بخورد، به تخت سلطنت خدا و آن کس که بر آن می نشیند سوگند خورده است.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
23:22 |
En wie zweert bij den hemel, die zweert bij den troon Gods, en bij Dien, Die daarop zit.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:22 |
En wie zweert bij den hemel, die zweert bij den troon Gods, en bij Dien, Die daarop zit.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
23:22 |
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
|
|
Matt
|
Esperant
|
23:22 |
Kaj tiu, kiu ĵuras per la ĉielo, ĵuras per la trono de Dio, kaj per Tiu, kiu sidas sur ĝi.
|
|
Matt
|
Est
|
23:22 |
Ja kes vannub taeva juures, see vannub Jumala aujärje juures ja Tema juures, Kes sellel istub.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
23:22 |
و هر که به آسمان سوگند میخورد، به تخت خدا و به آن که بر آن نشسته است سوگند خورده است.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
23:22 |
و هرکه به آسمان قسم خورد، به کرسی خدا و به او که بر آن نشسته است، قسم خورده باشد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
23:22 |
و هرگاه کسی به آسمان سوگند بخورد، به تخت خدا و آنکس كه بر آن مینشیند سوگند خورده است.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
23:22 |
Ja joka vannoo taivaan kautta, se vannoo Jumalan istuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sen päällä istuu.
|
|
Matt
|
FinPR
|
23:22 |
Ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sillä istuu.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
23:22 |
Niin myös se, joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttaan, joka sillä istuu.
|
|
Matt
|
FinRK
|
23:22 |
Ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttaan, joka sillä istuu.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:22 |
Joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttaan, joka sillä istuu.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
23:22 |
Et celui qui a juré par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:22 |
Et quiconque jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
23:22 |
et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
23:22 |
Et quiconque jure par le ciel, il jure par le trône de Dieu, & par celui qui eft affis deffus.
|
|
Matt
|
FreJND
|
23:22 |
et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
23:22 |
et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
23:22 |
et celui qui a juré par le ciel jure par le trône de Dieu et par Celui qui est assis dessus.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
23:22 |
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
23:22 |
Qui jure par le ciel, jure et par le trône de Dieu et par Celui qui y est assis.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
23:22 |
et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:22 |
Et celui qui jure par le Ciel, jure par le trône de Dieu, et par Celui qui y est assis.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:22 |
Und wer beim Himmel schwört, der schwört bei Gottes Thron und dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:22 |
Und wer da schworet bei dem Himmel, der schworet bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
23:22 |
Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
23:22 |
Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
23:22 |
Und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:22 |
und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Thron Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:22 |
und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Thron Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
23:22 |
und wer beim Himmel schwört, der schwört bei Gottes Thron und bei dem, der auf ihm sitzt.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:22 |
Und wer beim Himmel schwört, der schwört bei Gottes Thron und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
23:22 |
Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. -
|
|
Matt
|
GerSch
|
23:22 |
Und wer beim Himmel schwört, der schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
23:22 |
Und wer bei dem Himmel schwört, der schwört bei dem Throne Gottes und bei Dem, Der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
23:22 |
Und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
23:22 |
und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. (a) Mt 5:34
|
|
Matt
|
GreVamva
|
23:22 |
Και ο ομόσας εν τω ουρανώ, ομνύει εν τω θρόνω του Θεού και εν τω καθημένω επάνω αυτού.
|
|
Matt
|
Haitian
|
23:22 |
Moun ki sèmante sou syèl la, li sèmante sou fotèy kote Bondye chita a ansanm ak sou Bondye li menm ki chita sou fotèy la.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
23:22 |
וְהַנִּשְׁבָּע בַּשָּׁמָיִם נִשְׁבַּע בְּכִסֵּא אֱלֹהִים וּבַיּשֵׁב עָלָיו׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
23:22 |
והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
23:22 |
Aki pedig az égre esküszik, Isten trónjára esküszik, és arra, aki azon ül.
|
|
Matt
|
HunKar
|
23:22 |
És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
23:22 |
Aki pedig az égre esküszik, az Isten trónusára esküszik, és arra is, aki azon ül.
|
|
Matt
|
HunUj
|
23:22 |
Aki pedig az égre esküszik, az az Isten királyi székére esküszik, és arra is, aki azon ül.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
23:22 |
E chi giura per lo cielo giura per lo trono di Dio, e per colui che siede sopra esso.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
23:22 |
e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
23:22 |
また天を指して誓ふ者は、神の御座とその上に坐したまふ者とを指して誓ふなり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:22 |
天にかけて誓う者は,神のみ座とその上に座っておられる方にかけて誓っているのだ。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
23:22 |
また、天をさして誓う者は、神の御座とその上にすわっておられるかたとをさして誓うのである。
|
|
Matt
|
JapRague
|
23:22 |
又天を指して誓ふ人は、神の玉座と其上に坐し給ふ者とを指して誓ふなり。
|
|
Matt
|
KLV
|
23:22 |
ghaH 'Iv swears Sum chal, swears Sum the quS'a' vo' joH'a', je Sum ghaH 'Iv sits Daq 'oH.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
23:22 |
Gei tangada ma-ga-hagamodu gi-di langi, la-ne-hagamodu ang-gi di lohongo-king o God, mo Mee dela e-noho i-no-nua.
|
|
Matt
|
Kaz
|
23:22 |
Сондай-ақ, көктің атымен ант еткен, Құдайдың тағымен және тақ үстінде отырған Оның Өзінің атымен де ант береді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
23:22 |
Ut li ani naxba̱nu xjuramento saˈ xcˈabaˈ li choxa, naxba̱nu xjuramento saˈ xcˈabaˈ lix cˈojariba̱l li Dios ut saˈ xcˈabaˈ ajcuiˈ li Dios li cˈojcˈo saˈ xbe̱n.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:22 |
អ្នកណាស្បថនឹងស្ថានសួគ៌ គឺស្បថនឹងបល្ល័ង្កព្រះជាម្ចាស់ ព្រមទាំងព្រះអង្គដែលគង់នៅលើនោះហើយ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:22 |
또 하늘을 두고 맹세하는 자는 하나님의 왕좌와 그 위에 앉으신 분을 두고 맹세하느니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
23:22 |
또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
23:22 |
Un kas pie debesīm zvēr, tas zvēr pie Dieva troņa un pie tā, kas uz tā sēd.
|
|
Matt
|
LinVB
|
23:22 |
óyo alayí na nkómbó ya likoló, alayí mpé na nkómbó ya ngwendé ya Nzámbe mpé ya Oyo afándí wâná.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
23:22 |
Ir kas prisiekia dangumi, prisiekia Dievo sostu ir Tuo, kuris jame sėdi.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:22 |
Un kas pie debess zvēr, tas zvēr pie Dieva goda krēsla un pie Tā, kas tur sēž virsū.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
23:22 |
സ്വൎഗ്ഗത്തെച്ചൊല്ലി സത്യംചെയ്യുന്നവൻ, ദൈവത്തിന്റെ സിംഹാസനത്തെയും അതിൽ ഇരിക്കുന്നവനെയും ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
23:22 |
As eshyn looys liorish niau, t'eh loo liorish stoyl-reeoil Yee, as liorishyn ta ny hoie er.
|
|
Matt
|
Maori
|
23:22 |
Ki te oatitia hoki e tetahi te rangi, e oatitia ana e ia te torona o te Atua, me te kainoho o runga.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
23:22 |
Ary izay mianiana amin’ ny lanitra dia mianiana amin’ ny seza fiandrianan’ Andriamanitra mbamin’ izay mipetraka eo amboniny.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
23:22 |
Мөн тэнгэрээр тангараглах хүн Шүтээний хаан суудал болон дээр нь суудаг түүгээр тангараглаж буй хэрэг.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:22 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
23:22 |
lofunga ngezulu ufunga ngesihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu langaye ohlala phezu kwaso.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:22 |
En wie zweert bij de hemel, zweert bij Gods troon, en bij Hem, die erop is gezeten.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
23:22 |
Og den som sverger ved himmelen, sverger ved guds trone og ved ham som sitter oppå den.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
23:22 |
og den som sver ved himmelen, sver ved Guds høgsæte og ved honom som sit der.
|
|
Matt
|
Norsk
|
23:22 |
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
|
|
Matt
|
Northern
|
23:22 |
Göyə and içən kəs də Allahın taxtına və taxtda Oturana and içir.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
23:22 |
ܘܡܢ ܕܝܡܐ ܒܫܡܝܐ ܝܡܐ ܒܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܒܡܢ ܕܝܬܒ ܠܥܠ ܡܢܗ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
23:22 |
O me kaukila nanlang, kin kaukila mol en Kot o me kin kaipokedi ong poa.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:22 |
oh me kin kahukihla nanleng, e kin kahukihla mwoalen Koht oh ih me kin ketiket powe.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
23:22 |
I kto przysięga na niebo, przysięga na stolicę Bożą, i na tego, który siedzi na niej.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:22 |
I kto przysięga na niebo, przysięga na tron Boga i na tego, który na nim zasiada.
|
|
Matt
|
PorAR
|
23:22 |
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:22 |
E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:22 |
E quem jurar pelo Céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que sobre ele está sentado.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:22 |
E quem jurar pelo Céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que sobre ele está sentado.
|
|
Matt
|
PorCap
|
23:22 |
jurar pelo Céu é jurar pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
23:22 |
Ipi we'kwe'ntuk ke'kie'tnamtakwsukwe'n, shi shpumuk kishkok, ke'kie'tnamtakwsu shi Kshe'mIne'to Ocipitupwun, ipi ni shi capitupnIt.
|
|
Matt
|
RomCor
|
23:22 |
şi cine jură pe cer jură pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi pe Cel ce şade pe el.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
23:22 |
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
23:22 |
и клянущийся небом клянется престолом Божиим и Сидящим на нем.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
23:22 |
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:22 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
Shona
|
23:22 |
Neanopika nedenga, anopika nechigaro cheushe chaMwari, neanogara pamusoro pacho.
|
|
Matt
|
SloChras
|
23:22 |
In kdor prisega pri nebu, prisega pri prestolu Božjem in pri tistem, ki sedi na njem.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
23:22 |
In kdor bo prisegel pri nebesih, prisega pri Božjem prestolu in pri tistem, ki sedi na njem.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
23:22 |
In kdor priseže pri tempeljnu, prisega pri njem in pri tistem, kteri prebiva v njem.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
23:22 |
Oo kii jannada ku dhaartaana, wuxuu ku dhaartaa carshiga Ilaah iyo kan ku dul fadhiyaba.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:22 |
Y quien jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquel que está sentado en él”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
23:22 |
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:22 |
Y el que jurare por el cielo, jura por el trono de Dios, y por el que está sentado sobre él.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:22 |
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:22 |
El que jura por el cielo jura por el trono de Dios, y por quien está sentado sobre este.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:22 |
Y el que jurare por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquel que está sentado sobre él.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:22 |
И који се куне небом, куне се престолом Божјим и Оним који седи на њему.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:22 |
И који се куне небом, куне се пријестолом Божјим и онијем који сједи на њему.
|
|
Matt
|
StatResG
|
23:22 |
Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ, ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ ˚Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
Swahili
|
23:22 |
Na anayeapa kwa mbingu ameapa kwa kiti cha enzi cha Mungu, na kwa huyo aketiye juu yake.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
23:22 |
Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
23:22 |
Och den som svär vid himlen svär både vid Guds tron och vid honom som sitter på den.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:22 |
Och den som swär wid himmelen, han swär wid Guds stol, och wid honom, som deruppå sitter.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:22 |
Och den som svär vid himmelen, han svär vid Guds stol, och vid honom som deruppå sitter.
|
|
Matt
|
TNT
|
23:22 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
TR
|
23:22 |
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:22 |
Ang nanunumpa sa pamamagitan ng langit, ay ipinanumpa ang luklukan ng Dios, at yaong nakaluklok doon.
|
|
Matt
|
Tausug
|
23:22 |
Na, bang isab in tau sumapa ampa surga' in hinangun niya saksi', na malapay da isab in Tuhan iban sin kiyabubutangan niya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:22 |
ผู้ใดจะสาบานอ้างสวรรค์ ก็สาบานอ้างพระที่นั่งของพระเจ้าและอ้างพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น
|
|
Matt
|
Tisch
|
23:22 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:22 |
Na em husat bai wokim strongpela promis long nem bilong heven, i wokim strongpela promis long nem bilong sia king bilong God, na long nem bilong em husat i sindaun antap long en.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
23:22 |
Gök üzerine yemin eden, hem Allah’ın tahtı hem de tahtta oturan Allah üzerine yemin etmiş olur.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
23:22 |
Gök üzerine ant içen, Tanrı'nın tahtı ve tahtta oturanın üzerine ant içmiş olur.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:22 |
І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:22 |
І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
|
|
Matt
|
Uma
|
23:22 |
Pai' ane tauna mosumpa mpokahangai' suruga, batua-na mpokahangai' -i pohuraa Alata'ala, pai' mpokahangai' wo'o-i Alata'ala to mohura hi pohuraa toe.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:22 |
اور جو آسمان کی قَسم کھاتا ہے وہ اللہ کے تخت کی اور اُس پر بیٹھنے والے کی قَسم بھی کھاتا ہے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:22 |
और जो आसमान की क़सम खाता है वह अल्लाह के तख़्त की और उस पर बैठनेवाले की क़सम भी खाता है।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:22 |
Aur jo āsmān kī qasam khātā hai wuh Allāh ke taḳht kī aur us par baiṭhne wāle kī qasam bhī khātā hai.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
23:22 |
Асманни тилға елип қәсәм қилғучи Худаниң тәхти вә тәхттә олтарған Худани тилға елип қәсәм қилған болиду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:22 |
Và ai chỉ trời mà thề, là chỉ ngai Thiên Chúa và cả Thiên Chúa ngự trên đó mà thề.
|
|
Matt
|
Viet
|
23:22 |
còn ai chỉ trời mà thề, là chỉ ngôi của Ðức Chúa Trời và Ðấng ngự trên ngôi mà thề vậy.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
23:22 |
Ai chỉ trời mà thề là lấy ngai Đức Chúa Trời và Đấng ngự trên ngai ấy mà thề.
|
|
Matt
|
WHNU
|
23:22 |
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:22 |
Ac os ydy rhywun yn enwi'r nefoedd wrth dyngu llw, mae'n cyfeirio at orsedd Duw, ac at Dduw ei hun, sy'n eistedd arni.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:22 |
And he that swerith in heuene, swerith in the trone of God, and in hym that sittith ther on.
|
|
Matt
|
f35
|
23:22 |
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:22 |
Bang aniya' anabbut sulga', panabbutanna isab paningkō'an Tuhan maka panabbutanna isab Tuhan.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:22 |
En wie zweert bij den hemel, zweert bij den troon van God en bij Hem die daarop zit.
|