Matt
|
RWebster
|
23:21 |
And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
|
Matt
|
EMTV
|
23:21 |
He that swears by the temple, swears by it and by Him who dwelt in it.
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:21 |
He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.
|
Matt
|
Etheridg
|
23:21 |
And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by whatever abideth in it.
|
Matt
|
ABP
|
23:21 |
And the one swearing an oath by the temple, swears an oath by it, and by the one dwelling in it.
|
Matt
|
NHEBME
|
23:21 |
He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.
|
Matt
|
Rotherha
|
23:21 |
And, he that hath sworn by the Temple, sweareth by it, and by him who dwelleth therein;
|
Matt
|
LEB
|
23:21 |
And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
|
Matt
|
BWE
|
23:21 |
If anyone makes a promise by the temple, he makes his promise by the temple and by God who lives in the temple.
|
Matt
|
Twenty
|
23:21 |
and a man, swearing by the Temple, swears by it and by him who dwells in it,
|
Matt
|
ISV
|
23:21 |
The one who swears an oath by the sanctuary swears by it and by the one who lives there.
|
Matt
|
RNKJV
|
23:21 |
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:21 |
And whosoever shall swear by the temple, swears by it and by Him that dwells therein.
|
Matt
|
Webster
|
23:21 |
And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
|
Matt
|
Darby
|
23:21 |
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
|
Matt
|
OEB
|
23:21 |
and a person, swearing by the Temple, swears by it and by him who dwells in it,
|
Matt
|
ASV
|
23:21 |
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
Matt
|
Anderson
|
23:21 |
And whoever swears by the temple, swears by it, and by him that dwells in it.
|
Matt
|
Godbey
|
23:21 |
And the one swearing by the temple, swears by it, and by Him who inhabited it.
|
Matt
|
LITV
|
23:21 |
And the one swearing by the Holy Place swears by it, and by the One dwelling in it.
|
Matt
|
Geneva15
|
23:21 |
And whosoeuer sweareth by the Temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
Matt
|
Montgome
|
23:21 |
"and he who swears by the Sanctuary swears by it and by Him who dwells therein;
|
Matt
|
CPDV
|
23:21 |
And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:21 |
he who swears by the Sanctuary swears both by it and by Him who dwells in it;
|
Matt
|
LO
|
23:21 |
And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
|
Matt
|
Common
|
23:21 |
And he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it.
|
Matt
|
BBE
|
23:21 |
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
|
Matt
|
Worsley
|
23:21 |
and he, that sweareth by the temple, sweareth by it, and by Him that dwelleth in it:
|
Matt
|
DRC
|
23:21 |
And whosoever shall swear by the temple sweareth by it and by him that dwelleth in it.
|
Matt
|
Haweis
|
23:21 |
And whosoever sweareth by the temple, sweareth by it, and by him also who dwelleth in it.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:21 |
To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:21 |
And whosoever sweareth by the teple sweareth by it and by hym yt dwelleth therin.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:21 |
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
Matt
|
NETfree
|
23:21 |
And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
|
Matt
|
RKJNT
|
23:21 |
And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:21 |
And the one who swears by the temple swears by it, and by Him Who dwells in it.
|
Matt
|
NHEB
|
23:21 |
He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.
|
Matt
|
OEBcth
|
23:21 |
and a person, swearing by the Temple, swears by it and by him who dwells in it,
|
Matt
|
NETtext
|
23:21 |
And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
|
Matt
|
UKJV
|
23:21 |
And whoso shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
|
Matt
|
Noyes
|
23:21 |
and he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him who dwelleth in it;
|
Matt
|
KJV
|
23:21 |
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
Matt
|
KJVA
|
23:21 |
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
Matt
|
AKJV
|
23:21 |
And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
|
Matt
|
RLT
|
23:21 |
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:21 |
And the one having sworn by the Beis Hamikdash swears by it and by everything indwelling it.
|
Matt
|
MKJV
|
23:21 |
And whoever shall swear by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
|
Matt
|
YLT
|
23:21 |
and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
|
Matt
|
Murdock
|
23:21 |
And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
|
Matt
|
ACV
|
23:21 |
And he who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:21 |
E quem jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
|
Matt
|
Mg1865
|
23:21 |
Ary izay mianiana amin’ ny tempoly dia mianiana aminy mbamin’ izay mitoetra ao anatiny.
|
Matt
|
CopNT
|
23:21 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:21 |
Ja joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja hänen kauttansa, joka siinä asuu.
|
Matt
|
NorBroed
|
23:21 |
og den som sverger ved tempelet, sverger ved det og ved han som bor i det.
|
Matt
|
FinRK
|
23:21 |
Joka vannoo pyhäkön kautta, vannoo pyhäkön kautta ja hänen kauttaan, joka siinä asuu.
|
Matt
|
ChiSB
|
23:21 |
那指著聖所起誓的是指著它和那住在它內的而起誓;
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲣⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:21 |
Եւ ով երդուեց երկնքի վրայ, երդուած կը լինի Աստծու աթոռի եւ նրա վրայ նստողի վրայ:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:21 |
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿里的起誓;
|
Matt
|
BulVeren
|
23:21 |
А който се кълне в храма, се заклева в него и в Онзи, който обитава в него.
|
Matt
|
AraSVD
|
23:21 |
وَمَنْ حَلَفَ بِٱلْهَيْكَلِ فَقَدْ حَلَفَ بِهِ وَبِالسَّاكِنِ فِيهِ،
|
Matt
|
Shona
|
23:21 |
Neanopika netembere, anopika nayo, neanogara mairi.
|
Matt
|
Esperant
|
23:21 |
Kaj tiu, kiu ĵuras per la sanktejo, ĵuras per ĝi, kaj per Tiu, kiu loĝas en ĝi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:21 |
ผู้ใดจะสาบานอ้างพระวิหาร ก็สาบานอ้างพระวิหารและอ้างพระองค์ผู้ทรงสถิตในพระวิหารนั้น
|
Matt
|
BurJudso
|
23:21 |
ဗိမာန်တော်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလျှင်၊ ဗိမာန်တော်မှစ၍ ဗိမာန်တော်၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသောသူ ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:21 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ ⸀κατοικοῦντι αὐτόν·
|
Matt
|
FarTPV
|
23:21 |
و کسیکه به معبد بزرگ سوگند میخورد به آن و به خدایی كه در آن ساكن است، سوگند خورده است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:21 |
Aur jo Baitul-muqaddas kī qasam khātā hai wuh us kī bhī qasam khātā hai jo us meṅ sukūnat kartā hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:21 |
och den som svär vid templet svär både vid det och vid honom som bor där.
|
Matt
|
TNT
|
23:21 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι αὐτόν,
|
Matt
|
GerSch
|
23:21 |
Und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der darin wohnt.
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:21 |
At ang nanunumpa sa pamamagitan ng templo, ay ipinanumpa ito, at yaong tumatahan sa loob nito.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:21 |
Joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja hänen kauttaan, joka siinä asuu.
|
Matt
|
Dari
|
23:21 |
و کسی که به عبادتگاه سوگند می خورد به آن و به خدایی که در آن ساکن است، سوگند خورده است.
|
Matt
|
SomKQA
|
23:21 |
Oo kii macbudka ku dhaartaa, wuxuu ku dhaartaa isaga iyo kan dhex degganba.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:21 |
og den som sver ved templet, sver både ved det og ved honom som bur i det;
|
Matt
|
Alb
|
23:21 |
Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:21 |
und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt,
|
Matt
|
UyCyr
|
23:21 |
Ибадәтханини тилға елип қәсәм қилғучиму һәм ибадәтханини, һәм ибадәтханида болғучи Худани тилға елип қәсәм қилған болиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:21 |
또 누구든지 성전을 두고 맹세하는 자는 성전과 그 안에 거하시는 분을 두고 맹세하고
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:21 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ ⸀κατοικοῦντι αὐτόν·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:21 |
И који се куне црквом, куне се њом и онијем што живи у њој.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:21 |
And he that swerith in the temple, swerith in it, and in hym that dwellith in the temple.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:21 |
മന്ദിരത്തെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നവൻ അതിനെയും അതിൽ വസിക്കുന്നവനെയും ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
23:21 |
또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요
|
Matt
|
Azeri
|
23:21 |
معبده آند ائچن، اونا و اوندا ساکئن اولانا آند ائچئر.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:21 |
Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei ihm und bei dem, der darinnen wohnt.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:21 |
Och den som swär wid templet, han swär wid det sjelft, och wid honom som deruti bor.
|
Matt
|
KLV
|
23:21 |
ghaH 'Iv swears Sum the lalDan qach, swears Sum 'oH, je Sum ghaH 'Iv ghaHta' yIntaH Daq 'oH.
|
Matt
|
ItaDio
|
23:21 |
E chi giura per lo tempio giura per esso, e per colui che l’abita.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:21 |
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:21 |
и иже кленется церковию, кленется ею и Живущим в ней:
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:21 |
και ο ομόσας εν τω ναώ ομνύει εν αυτώ και εν τω κατοικήσαντι αυτόν
|
Matt
|
FreBBB
|
23:21 |
et celui qui a juré par le temple, jure par le temple et par celui qui l'habite.
|
Matt
|
LinVB
|
23:21 |
Oyo alayí na nkó-mbó ya ndáko esántu, alayí mpé na nkómbó ya Oyo azalí wâná ;
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:21 |
ထို့အတူ ဗိမာန် တော်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသူသည် ဗိမာန်တော်နှင့် တကွ ဗိမာန်တော်၌ ကိန်းဝပ်တော်မူသောအရှင်ကိုပါ တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသတည်း။-
|
Matt
|
Che1860
|
23:21 |
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎦᏁᎳ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:21 |
指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:21 |
Ai chỉ thánh điện mà thề là chỉ cả đền thờ lẫn Đấng ngự trong thánh điện mà thề.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:21 |
ug ang manumpa tungod sa templo, nagapanumpa tungod niini ug tungod sa nagapuyo sulod niini;
|
Matt
|
RomCor
|
23:21 |
cine jură pe Templu jură pe el şi pe Cel ce locuieşte în el;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:21 |
oh me kin kahukihla Tehnpas Sarawio, e kin kahukihla Tehnpas Sarawio oh Koht me kin ketiket loale;
|
Matt
|
HunUj
|
23:21 |
Aki pedig a templomra esküszik, az arra is esküszik, aki benne lakik.
|
Matt
|
GerZurch
|
23:21 |
und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der darin wohnt;
|
Matt
|
GerTafel
|
23:21 |
Und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und Dem, Der darin wohnt.
|
Matt
|
PorAR
|
23:21 |
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:21 |
En wie zweert bij den tempel, die zweert bij denzelven, en bij Dien, Die daarin woont.
|
Matt
|
Byz
|
23:21 |
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικησαντι αυτον
|
Matt
|
FarOPV
|
23:21 |
و هرکه به هیکل قسم خورد، به آن و به او که در آن ساکن است، قسم خورده است؛
|
Matt
|
Ndebele
|
23:21 |
lofunga ngethempeli ufunga ngalo langaye ohlala kulo;
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:21 |
E quem jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
|
Matt
|
StatResG
|
23:21 |
Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν.
|
Matt
|
SloStrit
|
23:21 |
In kdor priseže pri nebu, prisega pri njem in pri tistem, kteri sedí na njem.
|
Matt
|
Norsk
|
23:21 |
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
|
Matt
|
SloChras
|
23:21 |
In kdor prisega pri templju, prisega pri njem in pri tistem, ki prebiva v njem.
|
Matt
|
Northern
|
23:21 |
Məbədə and içən kəs ona və içində Yaşayana and içir.
|
Matt
|
GerElb19
|
23:21 |
Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt.
|
Matt
|
PohnOld
|
23:21 |
O meamen kaukila im en kaudok, king kaukila i iangaki i me kotikot lole.
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:21 |
Un kas pie Dieva nama zvēr, tas zvēr pie tā un arī pie Tā, kas tur mīt iekšā.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:21 |
E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
|
Matt
|
ChiUn
|
23:21 |
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:21 |
Och den som svär vid templet, han svär vid det sjelft, och vid honom som deruti bor.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:21 |
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικησαντι αυτον
|
Matt
|
CopSahid
|
23:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲣⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:21 |
Und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und dem, der darinnen wohnt.
|
Matt
|
BulCarig
|
23:21 |
И който се е заклел в храма, заклева се в него, и в тогози който живее в него.
|
Matt
|
FrePGR
|
23:21 |
et celui qui a juré par le sanctuaire jure par lui et par Celui qui l'habite ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:21 |
神殿にかけて誓う者は,神殿とそこに住んでおられる方にかけて誓っているのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
23:21 |
jurar pelo santuário é jurar por ele e por aquele que nele habita;
|
Matt
|
JapKougo
|
23:21 |
神殿をさして誓う者は、神殿とその中に住んでおられるかたとをさして誓うのである。
|
Matt
|
Tausug
|
23:21 |
Na, bang isab in tau sumapa, ampa niya hinangun saksi' in Bāy sin Tuhan, na malapay da isab in Tuhan, sabab in Bāy yan, Bāy niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
23:21 |
und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt.
|
Matt
|
Kapingam
|
23:21 |
Gei tangada ma-ga-hagamodu gi-di Hale Daumaha, la-ne-hai dana hagamodudahi gi-di Hale Daumaha mo God dela e-noho i-no-lodo.
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:21 |
Quien jura por el Templo, jura por él y por Aquel que lo habita.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:21 |
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
|
Matt
|
CopSahid
|
23:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲣⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:21 |
o kas prisiekia šventykla, prisiekia ja ir Tuo, kuris joje gyvena.
|
Matt
|
Bela
|
23:21 |
і той, што прысягае храмам, прысягае ім і Тым, Хто жыве ў ім;
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲣⲡⲉ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:21 |
An neb a dou dre an templ, a dou drezañ ha dre an Hini a chom ennañ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:21 |
Und wer da schworet bei dem Tempel, der schworet bei demselbigen und bei dem, derdrinnen wohnet.
|
Matt
|
FinPR92
|
23:21 |
ja se, joka vannoo temppelin kautta, vannoo samalla hänen kauttaan, jonka asuinpaikka se on.
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:21 |
Og hvo som sværger ved Templet, sværger ved det og ved den, som boer deri.
|
Matt
|
Uma
|
23:21 |
Pai' ane tauna mosumpa mpokahangai' Tomi Alata'ala, batua-na mpokahangai' -i Tomi Alata'ala pai' Alata'ala to mo'oha' hi tomi toe.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:21 |
und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt,
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:21 |
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquel que habita en él.
|
Matt
|
Latvian
|
23:21 |
Un kas zvēr pie svētnīcas, zvēr pie tās un pie visa, ka tanī atrodas.
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:21 |
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por el que habita en él.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:21 |
Qui jure par le Temple, jure et par le Temple et par Celui dont il est la demeure.
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:21 |
En wie zweert bij de tempel, zweert bij deze en bij Hem, die er in woont.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:21 |
Und wer beim Tempel schwört, schwört nicht nur beim Tempel, sondern auch bei dem, der darin wohnt.
|
Matt
|
Est
|
23:21 |
Ja kes vannub templi juures, see vannub tema ja Selle juures, Kes seal elab.
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:21 |
اور جو بیت المُقدّس کی قَسم کھاتا ہے وہ اُس کی بھی قَسم کھاتا ہے جو اُس میں سکونت کرتا ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:21 |
وَمَنْ أَقْسَمَ بِالْهَيْكَلِ، فَقَدْ أَقْسَمَ بِهِ وَبِالسَّاكِنِ فِيهِ؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:21 |
指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
|
Matt
|
f35
|
23:21 |
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικησαντι αυτον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:21 |
En wie bij den tempel zweert, zweert bij dezen en bij Hem die er in woont.
|
Matt
|
ItaRive
|
23:21 |
e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;
|
Matt
|
Afr1953
|
23:21 |
en wie sweer by die tempel, sweer dáárby en by Hom wat daarin woon;
|
Matt
|
RusSynod
|
23:21 |
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
|
Matt
|
FreOltra
|
23:21 |
Celui qui jure par le sanctuaire, jure par le sanctuaire et par celui qui en a fait sa demeure;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:21 |
और जो बैतुल-मुक़द्दस की क़सम खाता है वह उस की भी क़सम खाता है जो उसमें सुकूनत करता है।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:21 |
Tapınak üzerine ant içen de hem tapınak, hem de tapınakta yaşayan Tanrı üzerine ant içmiş olur.
|
Matt
|
DutSVV
|
23:21 |
En wie zweert bij den tempel, die zweert bij denzelven, en bij Dien, Die daarin woont.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:21 |
S aki a templomra esküszik, megesküszik a templomra, és arra, aki benne lakik.
|
Matt
|
Maori
|
23:21 |
Ki te oatitia e tetahi te whare tapu, e oatitia ana e ia tera mea, me te kainoho o roto.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:21 |
Damikiyanna, bang aniya' anabbut langgal pagkulbanan, panabbutanna isab Tuhan ya pat'nna' asal maina'an.
|
Matt
|
HunKar
|
23:21 |
És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik.
|
Matt
|
Viet
|
23:21 |
người nào chỉ đền thờ mà thề, là chỉ đền thờ và Ðấng ngự nơi đền thờ mà thề
|
Matt
|
Kekchi
|
23:21 |
Ut li ani naxba̱nu lix juramento saˈ xcˈabaˈ lix templo li Dios, naxba̱nu saˈ xcˈabaˈ lix templo li Dios ut saˈ xcˈabaˈ ajcuiˈ li Dios li nacuan chi saˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:21 |
Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:21 |
ឯអ្នកដែលស្បថនឹងព្រះវិហារ គឺស្បថនឹងព្រះវិហារ ព្រមទាំងព្រះអង្គដែលគង់ក្នុងនោះហើយ
|
Matt
|
CroSaric
|
23:21 |
I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
|
Matt
|
BasHauti
|
23:21 |
Eta norc-ere iuratzen baitu templeaz, iuratzen du harçaz, eta hartan habitatzen denaz.
|
Matt
|
WHNU
|
23:21 |
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:21 |
Và ai chỉ Đền Thờ mà thề, là chỉ Đền Thờ và Đấng ngự ở đó mà thề.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:21 |
Et quiconque jure par le Temple, jure par le Temple, et par celui qui y habite.
|
Matt
|
TR
|
23:21 |
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
|
Matt
|
HebModer
|
23:21 |
והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:21 |
Ipi we'kwe'ntuk ke'kie'tnamtakwsukwe'n i kcI nume'okumuk ke'kie'tnamtakwsu, ipi ni shi pituk e'inIncIn.
|
Matt
|
Kaz
|
23:21 |
Сол сияқты, киелі үйдің атымен ант еткен, киелі үймен және онда тұратын Жаратқан Иенің атымен де ант береді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:21 |
І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
|
Matt
|
FreJND
|
23:21 |
et celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui y habite ;
|
Matt
|
TurHADI
|
23:21 |
Mabet üzerine yemin eden, hem mabet hem de mabetteki her şey üzerine yemin etmiş olur.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:21 |
Und wer beim Tempel schwört, der schwört bei diesem und bei dem, der darin wohnt.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:21 |
In kdorkoli bo prisegel pri templju, prisega pri njem in pri tistem, ki prebiva v njem.
|
Matt
|
Haitian
|
23:21 |
Moun ki sèmante sou tanp lan, li sèmante sou tanp lan ansanm ak sou Bondye ki rete nan tanp lan.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:21 |
Ja joka vannoo templin kautta, se vannoo hänen kauttansa ja sen kautta, joka siinä asuu.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:21 |
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;
|
Matt
|
HebDelit
|
23:21 |
וְהַנִּשְׁבָּע בַּהֵיכָל נִשְׁבַּע בּוֹ וּבַשּׁוֹכֵן בְּתוֹכוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:21 |
Ac os ydy rhywun yn enwi'r deml wrth dyngu llw, mae hefyd yn cyfeirio at Dduw, sy'n bresennol yn y deml.
|
Matt
|
GerMenge
|
23:21 |
und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der in ihm wohnt;
|
Matt
|
GreVamva
|
23:21 |
και ο ομόσας εν τω ναώ ομνύει εν αυτώ και εν τω κατοικούντι αυτόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
23:21 |
As quoi-erbee looys liorish y chiamble, t'eh loo liorish y chiamble, as liorishyn ta cummal ayn.
|
Matt
|
Tisch
|
23:21 |
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν·
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:21 |
І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
|
Matt
|
MonKJV
|
23:21 |
Мөн сүмээр тангараглах хэн ч бай үүгээр болон үүний дотор оршдог түүгээр тангараглаж буй хэрэг.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:21 |
et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite ;
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:21 |
И који се куне црквом, куне се њом и Оним што живи у њој.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:21 |
Y quien jura por el templo jura por este y por aquel que lo habita.
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:21 |
A kto przysięga na świątynię, przysięga na nią i na tego, który w niej mieszka.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:21 |
Et quiconque jure par le temple, il jure par icelui, & par celui qui y habite.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:21 |
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;
|
Matt
|
Swahili
|
23:21 |
Na anayeapa kwa Hekalu ameapa kwa hilo Hekalu na pia kwa yule akaaye ndani yake.
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:21 |
Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;
|
Matt
|
HunRUF
|
23:21 |
Aki pedig a templomra esküszik, az arra is esküszik, aki benne lakozik.
|
Matt
|
FreSynod
|
23:21 |
celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui en fait sa demeure;
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:21 |
Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
|
Matt
|
FarHezar
|
23:21 |
و هر که به معبد سوگند میخورد، به معبد و به آن که در آن ساکن است سوگند خورده است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:21 |
Na husat man bai wokim strongpela promis long nem bilong tempel, i wokim strongpela promis long nem bilong en, na long nem bilong em husat i stap insait long en.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:21 |
Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ տաճարին վրայ, երդում կ՚ընէ անոր վրայ ու անոր մէջ բնակողին վրայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:21 |
Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
|
Matt
|
JapRague
|
23:21 |
又総て[神]殿を指して誓ふ人は、[神]殿と其中に住み給ふものとを指して誓ふなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:21 |
ܘܡܢ ܕܝܡܐ ܒܗܝܟܠܐ ܝܡܐ ܒܗ ܘܒܡܢ ܕܥܡܪ ܒܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:21 |
Et quiconque jure par le temple, jure par le temple et par Celui qui y habite.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:21 |
A kto przysięga na kościół, przysięga na niego, i na tego, który w nim mieszka;
|
Matt
|
JapBungo
|
23:21 |
宮を指して誓ふ者は、宮とその内に住みたまふ者とを指して誓ふなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:21 |
και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
|
Matt
|
GerElb18
|
23:21 |
Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt.
|