Matt
|
RWebster
|
23:20 |
Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things on it.
|
Matt
|
EMTV
|
23:20 |
Therefore he that swears by the altar, swears by it and by all the things on it.
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:20 |
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
|
Matt
|
Etheridg
|
23:20 |
He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
|
Matt
|
ABP
|
23:20 |
The one then swearing an oath by the altar, swears an oath by it, and by all the things upon it.
|
Matt
|
NHEBME
|
23:20 |
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
|
Matt
|
Rotherha
|
23:20 |
He therefore that hath sworn by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
|
Matt
|
LEB
|
23:20 |
Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything that is on it.
|
Matt
|
BWE
|
23:20 |
So if anyone makes a promise by God’s altar, he makes his promise by it and by all that is on it.
|
Matt
|
Twenty
|
23:20 |
Therefor a man, swearing by the altar, swears by it and by all that is on it,
|
Matt
|
ISV
|
23:20 |
Therefore, the one who swears an oath by the altar swears by it and by everything on it.
|
Matt
|
RNKJV
|
23:20 |
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:20 |
Whosoever therefore shall swear by the altar, swears by it and by all things thereon.
|
Matt
|
Webster
|
23:20 |
Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things upon it.
|
Matt
|
Darby
|
23:20 |
He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
|
Matt
|
OEB
|
23:20 |
Therefore a person, swearing by the altar, swears by it and by all that is on it,
|
Matt
|
ASV
|
23:20 |
He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
Anderson
|
23:20 |
Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
|
Matt
|
Godbey
|
23:20 |
Therefore the one swearing by the altar, swears by it, and by all things which are on it.
|
Matt
|
LITV
|
23:20 |
Then the one swearing by the altar swears by it, and by all things on it.
|
Matt
|
Geneva15
|
23:20 |
Whosoeuer therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
Montgome
|
23:20 |
"He then, who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
|
Matt
|
CPDV
|
23:20 |
Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:20 |
He who swears by the altar swears both by it and by everything on it;
|
Matt
|
LO
|
23:20 |
Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
|
Matt
|
Common
|
23:20 |
Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
|
Matt
|
BBE
|
23:20 |
He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
|
Matt
|
Worsley
|
23:20 |
He then, that sweareth by the altar, sweareth by it and by all things upon it:
|
Matt
|
DRC
|
23:20 |
He therefore that sweareth by the altar sweareth by it and by all things that are upon it.
|
Matt
|
Haweis
|
23:20 |
Whosoever therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:20 |
To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:20 |
Whosoever therfore sweareth by ye aultre sweareth by it and by all yt there on is.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:20 |
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
NETfree
|
23:20 |
So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
|
Matt
|
RKJNT
|
23:20 |
Therefore, whoever shall swear by the altar, swears by it, and by all things on it.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:20 |
Therefore, the one who swears by the altar swears by it, and by all things that are upon it.
|
Matt
|
NHEB
|
23:20 |
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
|
Matt
|
OEBcth
|
23:20 |
Therefore a person, swearing by the altar, swears by it and by all that is on it,
|
Matt
|
NETtext
|
23:20 |
So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
|
Matt
|
UKJV
|
23:20 |
Whoso therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
Noyes
|
23:20 |
He then who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
|
Matt
|
KJV
|
23:20 |
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
KJVA
|
23:20 |
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
AKJV
|
23:20 |
Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
RLT
|
23:20 |
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:20 |
Therefore, the one having sworn by the Mizbe'ach swears by it and everything upon it.
|
Matt
|
MKJV
|
23:20 |
Therefore whoever shall swear by the altar swears by it, and by all things on it.
|
Matt
|
YLT
|
23:20 |
`He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
|
Matt
|
Murdock
|
23:20 |
He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it.
|
Matt
|
ACV
|
23:20 |
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by all things on it.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:20 |
Portanto, quem jurar pelo altar, jura por ele, e por tudo o que está sobre ele.
|
Matt
|
Mg1865
|
23:20 |
Koa amin’ izany, izay mianiana amin’ ny alitara, dia mianiana aminy mbamin’ ny zavatra rehetra izay eo amboniny.
|
Matt
|
CopNT
|
23:20 |
ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:20 |
Sentähden, joka vannoo alttarin kautta, vannoo sen kautta ja kaiken kautta, mitä sen päällä on.
|
Matt
|
NorBroed
|
23:20 |
Den derfor som sverger ved offeralteret, sverger ved det og ved alt som er oppå det;
|
Matt
|
FinRK
|
23:20 |
Joka siis vannoo alttarin kautta, vannoo alttarin ja kaiken sen kautta, mitä alttarilla on.
|
Matt
|
ChiSB
|
23:20 |
所以,那指著全燔祭壇起誓的,是指著它和那上面的一切起誓;
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:20 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:20 |
Եւ ով երդուեց տաճարի վրայ, երդուած կը լինի նրա եւ նրա մէջ բնակուող Աստծու վրայ:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:20 |
所以,人指著坛起誓,就是指著坛和坛上一切所有的起誓;
|
Matt
|
BulVeren
|
23:20 |
И така, който се кълне в олтара, се заклева в него и във всичко, което е върху него.
|
Matt
|
AraSVD
|
23:20 |
فَإِنَّ مَنْ حَلَفَ بِٱلْمَذْبَحِ فَقَدْ حَلَفَ بِهِ وَبِكُلِّ مَا عَلَيْهِ!
|
Matt
|
Shona
|
23:20 |
Naizvozvo anopika nearitari, anopika nayo nezvese zviri pamusoro payo.
|
Matt
|
Esperant
|
23:20 |
Tiu do, kiu ĵuras per la altaro, ĵuras per ĝi, kaj per ĉio, kuŝanta sur ĝi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:20 |
เหตุฉะนี้ ผู้ใดจะสาบานอ้างแท่นบูชา ก็สาบานอ้างแท่นบูชาและสิ่งสารพัดซึ่งอยู่บนแท่นบูชานั้น
|
Matt
|
BurJudso
|
23:20 |
ထို့ကြောင့် ယဇ်ပလ္လင်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလျှင်၊ ယဇ်ပလ္လင်မှစ၍ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ရှိသမျှကို တိုင် တည်၍ ကျိန်ဆိုသတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:20 |
ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
|
Matt
|
FarTPV
|
23:20 |
کسیکه به قربانگاه سوگند یاد میكند به آن و به هرچه بر روی آن است، سوگند میخورد
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:20 |
Ġharz, jo qurbāngāh kī qasam khātā hai wuh un tamām chīzoṅ kī qasam bhī khātā hai jo us par paṛī haiṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:20 |
Den som svär vid altaret svär både vid det och vid allt som ligger på det,
|
Matt
|
TNT
|
23:20 |
ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
|
Matt
|
GerSch
|
23:20 |
Darum, wer beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist.
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:20 |
Kaya't ang nanunumpa sa pamamagitan ng dambana, ay ipinanunumpa ito, at ang lahat ng mga bagay na nangasa ibabaw nito.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:20 |
Sen tähden, joka vannoo alttarin kautta, vannoo sen kautta ja kaiken kautta, mitä sen päällä on.
|
Matt
|
Dari
|
23:20 |
کسی که به قربانگاه سوگند یاد می کند به آن و به هرچه بر روی آن است، سوگند می خورد
|
Matt
|
SomKQA
|
23:20 |
Haddaba kan meesha allabariga ku dhaartaa, wuxuu ku dhaartaa iyada iyo wixii dul saaran oo dhanba.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:20 |
For den som då sver ved altaret, sver både ved det og alt som er på det;
|
Matt
|
Alb
|
23:20 |
Ai, pra, që betohet për altarin, betohet për të dhe për çdo gjë që është përmbi të!
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:20 |
Wer also beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf [ist];
|
Matt
|
UyCyr
|
23:20 |
Шуниң үчүн қурванлиқ суписини тилға елип қәсәм қилғучи һәм қурванлиқ суписини һәм униңдики қурванлиқни тилға елип қәсәм қилған болиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:20 |
그런즉 누구든지 제단을 두고 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하며
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:20 |
ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:20 |
Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свијем што је на њему.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:20 |
Therfor he that swerith in the auter, swerith in it, and in alle thingis that ben ther on.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:20 |
ആകയാൽ യാഗപീഠത്തെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നവൻ അതിനെയും അതിന്മേലുള്ള സകലത്തെയും ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
23:20 |
그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요
|
Matt
|
Azeri
|
23:20 |
بلجه، قوربانگاها آند ائچن، اونا و اونون اوستونده اولان بوتون شيلره آند ائچئر.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:20 |
Wer nun schwört bei dem Altar, der schwört bei ihm und allem, was auf ihm ist.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:20 |
Derföre, den som swär wid altaret, han swär wid det sjelft, och wid allt det derpå är.
|
Matt
|
KLV
|
23:20 |
ghaH vaj 'Iv swears Sum the lalDanta' Daq, swears Sum 'oH, je Sum everything Daq 'oH.
|
Matt
|
ItaDio
|
23:20 |
Colui adunque che giura per l’altare giura per esso, e per tutte le cose che son sopra esso.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:20 |
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:20 |
Иже убо кленется олтарем, кленется им и сущим верху его:
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:20 |
ο ουν ομόσας εν τω θυσιαστηρίω ομνύει εν αυτώ και εν πάσι τοις επάνω αυτού
|
Matt
|
FreBBB
|
23:20 |
Celui donc qui a juré par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus ;
|
Matt
|
LinVB
|
23:20 |
Oyo alayí na nkómbó ya altáre, alayí mpé na nkómbó ya bilóko bínso bizalí o altáre.
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:20 |
သို့ဖြစ်၍ ယဇ်ပလ္လင်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန် ဆိုသောသူသည် ယဇ်ပလ္လင်နှင့်တကွ ၎င်းပေါ်၌ ရှိသမျှ တို့ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသတည်း။-
|
Matt
|
Che1860
|
23:20 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᎢᎠᏎᎵᏛᏍᎨᏍᏗ ᎢᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗᏱ, ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎿᎭᎠᎲᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:20 |
故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:20 |
Vậy ai chỉ bàn thờ mà thề là chỉ cả bàn thờ lẫn tất cả lễ vật trên bàn thờ mà thề.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:20 |
Busa ang manumpa tungod sa halaran, nagapanumpa tungod niini ug sa tanang anaa niini;
|
Matt
|
RomCor
|
23:20 |
Deci, cine jură pe altar jură pe el şi pe tot ce este deasupra lui;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:20 |
Eri, mehmen me kin kahukihla pei sarawi ehu, e kin kahukihla pei sarawio oh mehkoaros me kin mi powe;
|
Matt
|
HunUj
|
23:20 |
Aki tehát az oltárra esküszik, az arra is esküszik, ami rajta van.
|
Matt
|
GerZurch
|
23:20 |
Wer nun beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist;
|
Matt
|
GerTafel
|
23:20 |
Wer denn bei dem Altar schwört, schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist.
|
Matt
|
PorAR
|
23:20 |
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:20 |
Daarom wie zweert bij het altaar, die zweert bij hetzelve, en bij al wat daarop is.
|
Matt
|
Byz
|
23:20 |
ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
|
Matt
|
FarOPV
|
23:20 |
پس هرکه به مذبح قسم خورد، به آن و به هرچه بر آن است قسم خورده است؛
|
Matt
|
Ndebele
|
23:20 |
Ngakho ofunga ngelathi ufunga ngalo langakho konke okuphezu kwalo;
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:20 |
Portanto, quem jurar pelo altar, jura por ele, e por tudo o que está sobre ele.
|
Matt
|
StatResG
|
23:20 |
Ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ.
|
Matt
|
SloStrit
|
23:20 |
Kdor torej priseže pri oltarji, prisega pri njem in pri vsem, kar je na njem.
|
Matt
|
Norsk
|
23:20 |
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
|
Matt
|
SloChras
|
23:20 |
Kdor torej prisega pri oltarju, prisega pri njem in pri vsem, kar je na njem.
|
Matt
|
Northern
|
23:20 |
Beləliklə, qurbangaha and içən kəs ona və onun üstündə olan bütün şeylərə and içir.
|
Matt
|
GerElb19
|
23:20 |
Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist.
|
Matt
|
PohnOld
|
23:20 |
Ari, meamen kaukila pei saraui, kin kaukila i o meakan, me mi poa.
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:20 |
Tad nu, kas pie altāra zvēr, tas zvēr pie tā un pie visa, kas tur virsū.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:20 |
Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
|
Matt
|
ChiUn
|
23:20 |
所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓;
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:20 |
Derföre, den som svär vid altaret, han svär vid det sjelft, och vid allt det derpå är.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:20 |
ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
|
Matt
|
CopSahid
|
23:20 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:20 |
Wer also bei dem Altar schwört, der schwört bei ihm und allem, was darauf ist.
|
Matt
|
BulCarig
|
23:20 |
И тъй който се е заклел в олтаря, заклева се в него, и във всичко що е на него.
|
Matt
|
FrePGR
|
23:20 |
Celui donc qui a juré par l'autel jure par lui et par tout ce qui est dessus ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:20 |
だから,祭壇にかけて誓う者は,祭壇とその上にあるすべての物にかけて誓っているのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
23:20 |
Portanto, jurar pelo altar é o mesmo que jurar por ele e por tudo o que está sobre ele;
|
Matt
|
JapKougo
|
23:20 |
祭壇をさして誓う者は、祭壇と、その上にあるすべての物とをさして誓うのである。
|
Matt
|
Tausug
|
23:20 |
Na, hangkan bang in tau sumapa ampa niya hinangun saksi' in lugal pagkukulbanan, na, malapay na sampay in katān biyubutang duun amu in iyungsud pagkulbanan.
|
Matt
|
GerTextb
|
23:20 |
Wer denn beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist;
|
Matt
|
Kapingam
|
23:20 |
Malaa, tangada ga-hagamodu ang-gi di gowaa hai tigidaumaha, la-ne-hagamodu ang-gi di gowaa tigidaumaha mono mee huogodoo ala i-nonua.
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:20 |
Quien, pues, jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre él.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:20 |
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
|
Matt
|
CopSahid
|
23:20 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:20 |
Todėl, kas prisiekia aukuru, prisiekia juo ir viskuo, kas ant jo padėta,
|
Matt
|
Bela
|
23:20 |
Дык вось, хто прысягне ахвярнікам, прысягае ім і ўсім, што на ім;
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:20 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Matt
|
BretonNT
|
23:20 |
An neb a dou dre an aoter, a dou drezañ ha dre gement a zo warni.
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:20 |
Darum, wer da schworet bei dem Altar, der schworet bei demselben und bei allem, was droben ist.
|
Matt
|
FinPR92
|
23:20 |
Se, joka vannoo alttarin kautta, vannoo sekä alttarin että kaiken sen päällä olevan kautta,
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:20 |
Derfor, hvo som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved Alt, som er derpaa.
|
Matt
|
Uma
|
23:20 |
Ane tauna mosumpa mpokahangai' meja' pontunua pepue', batua-na mpokahangai' -i meja' toe pai' hawe'ea to ratunu hi lolo-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:20 |
Wer also beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf [ist];
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:20 |
Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que [está] sobre él.
|
Matt
|
Latvian
|
23:20 |
Kas zvēr pie altāra, zvēr pie tā un visa, kas uz tā atrodas.
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:20 |
Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:20 |
Qui jure par l'autel, jure et par l'autel et par tout ce qu'il porte.
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:20 |
Wie dus zweert bij het altaar, zweert bij dit en bij al wat er op ligt.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:20 |
Wer beim Altar schwört, schwört doch nicht nur beim Altar, sondern auch bei allem, was darauf liegt.
|
Matt
|
Est
|
23:20 |
Seepärast, kes vannub altari juures, vannub tema juures ja kõige selle juures, mis tema peal on.
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:20 |
غرض، جو قربان گاہ کی قَسم کھاتا ہے وہ اُن تمام چیزوں کی قَسم بھی کھاتا ہے جو اُس پر پڑی ہیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:20 |
فَإِنَّ مَنْ أَقْسَمَ بِالْمَذْبَحِ، فَقَدْ أَقْسَمَ بِهِ وَبِكُلِّ مَا عَلَيْهِ؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:20 |
所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
|
Matt
|
f35
|
23:20 |
ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:20 |
Die dan zweert bij den altaar, zweert bij dien en bij al wat er op is.
|
Matt
|
ItaRive
|
23:20 |
Chi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quel che c’è sopra;
|
Matt
|
Afr1953
|
23:20 |
Wie dan sweer by die altaar, sweer dáárby en by alles wat daarop is;
|
Matt
|
RusSynod
|
23:20 |
Итак, клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
|
Matt
|
FreOltra
|
23:20 |
Celui qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:20 |
ग़रज़, जो क़ुरबानगाह की क़सम खाता है वह उन तमाम चीज़ों की क़सम भी खाता है जो उस पर पड़ी हैं।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:20 |
Öyleyse sunak üzerine ant içen, hem sunağın hem de sunaktaki her şeyin üzerine ant içmiş olur.
|
Matt
|
DutSVV
|
23:20 |
Daarom wie zweert bij het altaar, die zweert bij hetzelve, en bij al wat daarop is.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:20 |
Hiszen aki az oltárra esküszik, megesküszik az oltárra és mindenre, ami rajta van.
|
Matt
|
Maori
|
23:20 |
Na, ki te oatitia e tetahi te aata, e oatitia ana e ia tera mea, me nga mea katoa i runga.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:20 |
Angkanna, bang aniya' a'a ganta' anabbut pagkulbanan, panabbutanna isab kamemon ya tinukbalan ni Tuhan maina'an.
|
Matt
|
HunKar
|
23:20 |
A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak.
|
Matt
|
Viet
|
23:20 |
Vậy thì người nào chỉ bàn thờ mà thề, là chỉ bàn thờ và cả của lễ trên bàn thờ mà thề;
|
Matt
|
Kekchi
|
23:20 |
Joˈcan nak li ani tixba̱nu xjuramento saˈ xcˈabaˈ li artal, naxye xjuramento saˈ xcˈabaˈ aˈan ut saˈ xcˈabaˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan saˈ xbe̱n.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:20 |
Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå.
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:20 |
ដូច្នេះ អ្នកដែលស្បថនឹងកន្លែងថ្វាយតង្វាយ គឺស្បថនឹងកន្លែងថ្វាយតង្វាយ ព្រមទាំងរបស់ទាំងអស់នៅលើនោះហើយ
|
Matt
|
CroSaric
|
23:20 |
Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.
|
Matt
|
BasHauti
|
23:20 |
Beraz aldareaz iuratzen duenac, iuratzen du harçaz, eta haren gainean diraden gauça guciéz.
|
Matt
|
WHNU
|
23:20 |
ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:20 |
Vậy ai chỉ bàn thờ mà thề, là chỉ bàn thờ và mọi sự trên bàn thờ mà thề.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:20 |
Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par toutes les choses qui sont dessus.
|
Matt
|
TR
|
23:20 |
ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
|
Matt
|
HebModer
|
23:20 |
לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:20 |
Wikwe'ntuke' ke'kie'tnamtakwsukwe'n, shi e'tshi pitakwe'k, ke'kie'tnamtakwsu shi ipi ni caye'k ke'ko kwIciukwan e'te'nuk.
|
Matt
|
Kaz
|
23:20 |
Ендеше, құрбандық үстелімен ант еткен сол үстелмен және оның үстіндегілердің бәрімен де ант береді ғой.
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:20 |
Оце ж, хто клснеть ся жертівнею, кленсть ся нею і всїм, що зверху неї.
|
Matt
|
FreJND
|
23:20 |
Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par toutes les choses qui sont dessus ;
|
Matt
|
TurHADI
|
23:20 |
Sunak üzerine yemin eden kişi, hem sunak hem de sunak üstündeki her şey üzerine yemin etmiş olur.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:20 |
Wer demnach beim Altare schwört, der schwört bei diesem und bei allem, was auf ihm liegt.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:20 |
Kdorkoli bo torej prisegel pri oltarju, prisega pri njem in pri vseh stvareh na njem.
|
Matt
|
Haitian
|
23:20 |
Se sa ki fè, moun ki sèmante sou lòtèl la, li sèmante sou lòtèl la ansanm ak tou sa ki sou li.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:20 |
Joka siis vannoo alttarin kautta, hän vannoo sen kautta ja kaikkein, mikä sen päällä on.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:20 |
Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
|
Matt
|
HebDelit
|
23:20 |
לָכֵן הַנִּשְׁבָּע בַּמִּזְבֵּחַ נִשְׁבַּע בּוֹ וּבְכֹל אֲשֶׁר עָלָיו׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:20 |
Os ydy rhywun yn enwi'r allor wrth dyngu llw, mae hynny'n cynnwys popeth sydd arni hefyd!
|
Matt
|
GerMenge
|
23:20 |
Wer also beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was auf ihm liegt;
|
Matt
|
GreVamva
|
23:20 |
Ο ομόσας λοιπόν εν τω θυσιαστηρίω ομνύει εν αυτώ και εν πάσι τοις επάνω αυτού·
|
Matt
|
ManxGael
|
23:20 |
Quoi-erbee er-y-fa shen looys liorish yn altar, t'eh loo liorish yn altar hene, as liorish dy chooilley nhee ta chebbit er.
|
Matt
|
Tisch
|
23:20 |
ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:20 |
Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.
|
Matt
|
MonKJV
|
23:20 |
Иймд тахилын ширээгээр тангараглах хэн ч бай үүгээр болон үүн дээрх бүх зүйлээр тангараглаж буй хэрэг.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:20 |
Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus ;
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:20 |
Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свим што је на њему.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:20 |
Entonces quien jura por el altar jura por él y por todo lo que hay sobre este.
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:20 |
Kto więc przysięga na ołtarz, przysięga na niego i na to wszystko, co na nim leży.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:20 |
Celui donc qui jure par l'autel, il jure par icelui, & par toutes les chofes qui font deffus icelui.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:20 |
Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
|
Matt
|
Swahili
|
23:20 |
Anayeapa kwa madhabahu ameapa kwa hiyo madhabahu, na kwa chochote kilichowekwa juu yake.
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:20 |
Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
|
Matt
|
HunRUF
|
23:20 |
Aki tehát az oltárra esküszik, az arra is esküszik, ami rajta van.
|
Matt
|
FreSynod
|
23:20 |
Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:20 |
Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpaa.
|
Matt
|
FarHezar
|
23:20 |
پس، کسی که به مذبح سوگند میخورد، همانا به مذبح و هرآنچه بر آن است، سوگند خورده است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:20 |
Olsem na husat man bai wokim strongpela promis long nem bilong alta, i wokim strongpela promis long nem bilong en, na long nem bilong olgeta samting i stap antap long en.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:20 |
Ուրեմն, ո՛վ որ երդում կ՚ընէ զոհասեղանին վրայ, երդում կ՚ընէ անոր վրայ ու անոր վրայ եղած բոլոր բաներուն վրայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:20 |
Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpaa.
|
Matt
|
JapRague
|
23:20 |
然れば祭壇を指して誓ふ人は、祭壇と総て其上なる物とを指して誓ふなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:20 |
ܡܢ ܕܝܡܐ ܗܟܝܠ ܒܡܕܒܚܐ ܝܡܐ ܒܗ ܘܒܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܥܠ ܡܢܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:20 |
Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:20 |
Kto tedy przysięga na ołtarz, przysięga na niego, i na to wszystko, co na nim jest;
|
Matt
|
JapBungo
|
23:20 |
されば祭壇を指して誓ふ者は、祭壇とその上の凡ての物とを指して誓ふなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:20 |
ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
|
Matt
|
GerElb18
|
23:20 |
Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist.
|