Matt
|
RWebster
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
EMTV
|
23:26 |
Blind Pharisee, first clean the inside of the cup and dish, so that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:26 |
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
|
Matt
|
Etheridg
|
23:26 |
Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean.
|
Matt
|
ABP
|
23:26 |
Blind Pharisee, cleanse first the thing within the cup and the dish, that [2should also become 1their outside] clean.
|
Matt
|
NHEBME
|
23:26 |
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
|
Matt
|
Rotherha
|
23:26 |
Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup [and of the dish], that, the outside thereof, may become, clean.
|
Matt
|
LEB
|
23:26 |
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside of it may become clean also.
|
Matt
|
BWE
|
23:26 |
You blind Pharisees! First clean the inside of the cup and the dish so that the outside will be clean too.
|
Matt
|
Twenty
|
23:26 |
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well.
|
Matt
|
ISV
|
23:26 |
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup,Other mss. read of the cup and the plate so that its outside may also be clean.
|
Matt
|
RNKJV
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:26 |
[Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
Webster
|
23:26 |
[Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
Darby
|
23:26 |
Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
|
Matt
|
OEB
|
23:26 |
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well.
|
Matt
|
ASV
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
|
Matt
|
Anderson
|
23:26 |
Blind Pharisee! first make clean the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may be clean.
|
Matt
|
Godbey
|
23:26 |
Ye blind Pharisee, first purify the inside of the cup, in order that its outside may be clean.
|
Matt
|
LITV
|
23:26 |
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may become clean also.
|
Matt
|
Geneva15
|
23:26 |
Thou blinde Pharise, cleanse first the inside of the cup and platter, that the outside of them may be cleane also.
|
Matt
|
Montgome
|
23:26 |
"You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also.
|
Matt
|
CPDV
|
23:26 |
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:26 |
Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also.
|
Matt
|
LO
|
23:26 |
Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
|
Matt
|
Common
|
23:26 |
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
BBE
|
23:26 |
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
|
Matt
|
Worsley
|
23:26 |
thou blind pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may be also clean.
|
Matt
|
DRC
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
|
Matt
|
Haweis
|
23:26 |
Thou blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may become clean also.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:26 |
You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:26 |
Thou blinde Pharise clense fyrst the outsyde of the cup and platter that the ynneside of them maye be clene also.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
NETfree
|
23:26 |
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!
|
Matt
|
RKJNT
|
23:26 |
You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:26 |
Blind Pharisees! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that the outside may also become clean.
|
Matt
|
NHEB
|
23:26 |
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
|
Matt
|
OEBcth
|
23:26 |
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well.
|
Matt
|
NETtext
|
23:26 |
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!
|
Matt
|
UKJV
|
23:26 |
You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
Noyes
|
23:26 |
Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean.
|
Matt
|
KJV
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
KJVA
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
AKJV
|
23:26 |
You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
RLT
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:26 |
Blind Parush, first cleanse the inside of the kos, that perhaps also the outside may become clean.
|
Matt
|
MKJV
|
23:26 |
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also.
|
Matt
|
YLT
|
23:26 |
`Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
|
Matt
|
Murdock
|
23:26 |
Ye blind Pharisees, cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may be clean also.
|
Matt
|
ACV
|
23:26 |
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, so that the outside of them may also become clean.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:26 |
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior deles fique limpo.
|
Matt
|
Mg1865
|
23:26 |
Ry Fariseo jamba! diovy aloha ny atin’ ny kapoaka sy ny lovia, mba ho madio koa ny vohony.
|
Matt
|
CopNT
|
23:26 |
ⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⳿ⲙⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲁⲫⲟⲧ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲣⲟⲯⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲟⲩⲃⲟ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:26 |
Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi!
|
Matt
|
NorBroed
|
23:26 |
Blinde fariseer, rens først det inni drikkekaret og fatet, for at det utenfor av dem også kan bli rent.
|
Matt
|
FinRK
|
23:26 |
Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisäpuoli, jotta sen ulkopuolikin puhdistuisi!
|
Matt
|
ChiSB
|
23:26 |
瞎眼的法利賽人!你們先應清潔杯的裏面,好叫它外面也成為清潔的。
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:26 |
ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲃⲗⲗⲉ ⲧⲃⲃⲟ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲛ ⲡⲡⲓⲛⲁⲝ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲕⲉⲥⲁⲙⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:26 |
Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ նման էք սպիտակեցրած գերեզմանների, որոնք դրսից գեղեցիկ են երեւում, մինչ ներսից լի են մեռելների ոսկորներով եւ ամենայն ապականութեամբ:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:26 |
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
|
Matt
|
BulVeren
|
23:26 |
Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.
|
Matt
|
AraSVD
|
23:26 |
أَيُّهَا ٱلْفَرِّيسِيُّ ٱلْأَعْمَى! نَقِّ أَوَّلًا دَاخِلَ ٱلْكَأْسِ وَٱلصَّحْفَةِ لِكَيْ يَكُونَ خَارِجُهُمَا أَيْضًا نَقِيًّا.
|
Matt
|
Shona
|
23:26 |
MuFarisi wakapofumara, tanga kunatsa mukati memukombe nendiro, kuti kunze kwazvo kugochenawo.
|
Matt
|
Esperant
|
23:26 |
Vi blinda Fariseo! purigu unue la internon de la kaliko kaj de la plado, por ke ilia ekstero ankaŭ fariĝu pura.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:26 |
พวกฟาริสีตาบอด จงชำระสิ่งที่อยู่ภายในถ้วยชามเสียก่อน เพื่อข้างนอกจะได้สะอาดด้วย
|
Matt
|
BurJudso
|
23:26 |
မျက်စိကန်းသော ဖာရိရှဲ၊ ဖလား၊ လင်ပန်းကို အတွင်း၌ရှေ့ဦးစွာ ဆေးကြောလော့။ သို့ပြုလျှင် အပြင် ကား သန့်ရှင်းလိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:26 |
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ⸂καὶ τῆς παροψίδος⸃, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ⸀αὐτοῦ καθαρόν.
|
Matt
|
FarTPV
|
23:26 |
ای فریسی كور، اول درون پیاله را پاک كن كه در آن صورت بیرون آن هم پاک خواهد بود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:26 |
Andhe Farīsiyo, pahle andar se pyāle aur bartan kī safāī karo, aur phir wuh bāhar se bhī pāk-sāf ho jāeṅge.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:26 |
Blinde farisé, rengör först insidan av bägaren, så blir också utsidan ren.
|
Matt
|
TNT
|
23:26 |
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.
|
Matt
|
GerSch
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer, reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, damit auch das Äußere rein werde!
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:26 |
Ikaw bulag na Fariseo, linisin mo muna ang loob ng saro at ng pinggan, upang luminis naman ang kaniyang labas.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:26 |
Sinä, sokea fariseus, puhdista ensin maljan ja vadin sisäpuoli, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi!
|
Matt
|
Dari
|
23:26 |
ای فریسی کور، اول درون پیاله را پاک کن که در آن صورت بیرون آن هم پاک خواهد بود.
|
Matt
|
SomKQA
|
23:26 |
Farrisi yahow indhaha la'u, horta koobka gudaha ka nadiifi in dushiisuna nadiifsanaato.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:26 |
Blinde farisæarar! Gjer fyrst skåli og fatet reine inni, so vert ho rein utanpå og.
|
Matt
|
Alb
|
23:26 |
Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Innere des Bechers und der Schüssel, damit auch ihr Äußeres rein wird.
|
Matt
|
UyCyr
|
23:26 |
Әй қарғу пәрисийләр! Авал чинә-қачиниң ичини паклаңлар, шундақта тешиму пак болиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:26 |
너 눈먼 바리새인아, 먼저 잔과 대접의 속에 있는 것을 깨끗하게 하라. 그리하면 그것들의 겉도 깨끗하게 되리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:26 |
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ⸂καὶ τῆς παροψίδος⸃, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ⸀αὐτοῦ καθαρόν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:26 |
Фарисеју слијепи! Очисти најприје изнутра чашу и здјелу да буду и споља чисте.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:26 |
Thou blynde Farisee, clense the cuppe and the plater with ynneforth, that that that is with outforth be maad clene.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:26 |
കുരുടനായ പരീശനെ, കിണ്ടികിണ്ണങ്ങളുടെ പുറം വെടിപ്പാക്കേണ്ടതിന്നു മുമ്പെ അവയുടെ അകം വെടിപ്പാക്കുക.
|
Matt
|
KorRV
|
23:26 |
소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라
|
Matt
|
Azeri
|
23:26 |
سن، اي کور فرئسي، اوّلجه فئنجان و بوشقابين ائچئني تمئزله کي، چؤلو ده تمئز اولسون.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:26 |
Du blinde Pharisee, gör först rent det som är innantil i drickekaret, och i fatet, at det utwärtes är må ock rent warda.
|
Matt
|
KLV
|
23:26 |
SoH blind Pharisee, wa'Dich Say the inside vo' the HIvje' je vo' the platter, vetlh its outside may moj Say je.
|
Matt
|
ItaDio
|
23:26 |
Fariseo cieco! netta prima il didentro della coppa e del piatto; acciocchè il difuori ancora sia netto.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:26 |
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:26 |
фарисее слепый, очисти прежде внутреннее сткляницы и блюда, да будет и внешнее има чисто.
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:26 |
Φαρισαίε τυφλέ καθάρισον πρώτον το εντός του ποτηρίου και της παροψίδος ίνα γένηται και το εκτός αυτών καθαρόν
|
Matt
|
FreBBB
|
23:26 |
Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne net.
|
Matt
|
LinVB
|
23:26 |
Mo-Farizéo okúfá míso, sukólá libosó nkéni tǒ sǎ ni epái ya káti, bôngó ekokóma mpé péto epái ya libándá.
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:26 |
မျက်ကန်းဖာရီဇေးဦးတို့၊ ခွက်ဖလားနှင့် လင်ပန်း ကို အတွင်း၌ ရှေးဦးစွာ ဆေးကြောလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် ပြင်ပသည်လည်း သန့်ရှင်းစင်ကြယ်လာလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
23:26 |
ᎯᏆᎵᏏ ᏘᎨᏫ! ᎢᎬᏱ ᎯᏅᎦᎸ ᎠᏫᏂᏗᏢ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎠᎴ ᎠᏖᎵᏙ, ᎦᏚᎢᏗᏢᏃ ᎾᏍᏉ ᏧᏓᏅᎦᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:26 |
瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
|
Matt
|
VietNVB
|
23:26 |
Hỡi người Pha-ri-si mù lòa! Trước hết hãy rửa bên trong chén đĩa để bên ngoài cũng được sạch luôn.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:26 |
Fariseo nga buta! hinloi una ang sa sulod nga bahin sa baso ug sa pinggan aron ang gawas nga bahin niini magamahinlo usab.
|
Matt
|
RomCor
|
23:26 |
Fariseu orb! Curăţă întâi partea dinăuntru a paharului şi a blidului, pentru ca şi partea de afară să fie curată.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:26 |
Parisi maskun men kowe! Kamwakele mahs nan noumw ngarangaren, e ahpw pahn pil mwakelekelda liki!
|
Matt
|
HunUj
|
23:26 |
Vak farizeus, tisztítsd meg először a pohár és a tál belsejét, hogy azután a külseje is tiszta legyen!”
|
Matt
|
GerZurch
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer, mache zuerst den Inhalt des Bechers rein, damit auch seine Aussenseite rein wird!
|
Matt
|
GerTafel
|
23:26 |
Blinder Pharisäer, reinige zuerst das Innere des Kelches und der Schüssel, auf daß auch das Äußere derselben rein werde.
|
Matt
|
PorAR
|
23:26 |
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:26 |
Gij blinde Farizeër, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde.
|
Matt
|
Byz
|
23:26 |
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον
|
Matt
|
FarOPV
|
23:26 |
ای فریسی کور، اول درون پیاله و بشقاب را طاهرساز تا بیرونش نیز طاهر شود!
|
Matt
|
Ndebele
|
23:26 |
MFarisi oyisiphofu! Hlambulula kuqala ingaphakathi yenkezo leyomganu, ukuze kuhlambuluke lengaphandle yakho.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:26 |
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior deles fique limpo.
|
Matt
|
StatResG
|
23:26 |
Φαρισαῖε τυφλέ! Καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.
|
Matt
|
SloStrit
|
23:26 |
Slepi Farizej! očisti poprej sklenico in skledo znotrej, da boste tudi zunej čisti
|
Matt
|
Norsk
|
23:26 |
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
|
Matt
|
SloChras
|
23:26 |
Slepi farizej! očisti poprej kozarec in skledo znotraj, da bodeta čista tudi zunaj.
|
Matt
|
Northern
|
23:26 |
Sən, ey kor farisey! Əvvəlcə kasanın daxilini təmizlə ki, bayır tərəfi də təmiz olsun!
|
Matt
|
GerElb19
|
23:26 |
Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde.
|
Matt
|
PohnOld
|
23:26 |
Parisär maskun koe, kamakelekele mas lol en kasak o dal akan, pwe pali liki en pil makelekeleda!
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:26 |
Tu aklais farizejs, šķīsti papriekš biķera un bļodas iekšpusi, lai arī viņu ārpuse top šķīsta.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:26 |
Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
|
Matt
|
ChiUn
|
23:26 |
你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:26 |
Du blinde Pharisee, gör först rent det som är innantill i drickekaret, och i fatet, att det utvärtes är må ock rent varda.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:26 |
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον
|
Matt
|
CopSahid
|
23:26 |
ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲃⲗⲗⲉ ⲧⲃⲃⲟ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲛⲡⲡⲓⲛⲁⲝ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲕⲉⲥⲁ ⲙⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer, erst reinige den Becher drinnen, dann ist sein Äußeres schon von selber rein!
|
Matt
|
BulCarig
|
23:26 |
Фарисею слепи, очисти първом отвътре чашата и блюдото, да бъде и външното им чисто.
|
Matt
|
FrePGR
|
23:26 |
Pharisien aveugle, nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi en devienne net.
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:26 |
盲目のファリサイ人よ,外側も清くするために,まず杯と皿の内側を清めなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
23:26 |
Fariseu cego! Limpa antes o interior do copo, para que o exterior também fique limpo.
|
Matt
|
JapKougo
|
23:26 |
盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
23:26 |
Sā' tuud in pikilan sin manga kamu Parisi! Lanui niyu naa muna in lawm atay niyu ha supaya muntul in kawl-piil niyu!
|
Matt
|
GerTextb
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer, reinige zuerst was drinnen ist im Becher, damit auch das auswendige rein sei.
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:26 |
¡Fariseo ciego! comienza por limpiar el interior de la copa y del plato, para que también su exterior se purifique”.
|
Matt
|
Kapingam
|
23:26 |
Goodou go nia Pharisee deegida! Tono-ina i-lodo i-mua, gei i-tua la-ga-madammaa!
|
Matt
|
RusVZh
|
23:26 |
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
|
Matt
|
CopSahid
|
23:26 |
ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲃⲗⲗⲉ ⲧⲃⲃⲟ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲛ ⲡⲡⲓⲛⲁⲝ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲕⲉⲥⲁⲙⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:26 |
Aklas fariziejau! Pirmiau išvalyk taurės ir dubens vidų, kad būtų švari ir išorė!
|
Matt
|
Bela
|
23:26 |
Фарысэй сьляпы! ачысьці сьпярша сярэдзіну кубка і місы, каб чыстая была і зьнешнасьць іхняя.
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:26 |
ⲡⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲃⲗⲗⲉ ⲧⲃⲃⲟ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲛⲡⲡⲓⲛⲁⲝ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲕⲉⲥⲁ ⲙⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:26 |
Farizian dall! Naeta da gentañ an diabarzh eus an hanaf hag eus ar plad, evit ma teuio ivez an diavaez da vezañ naet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:26 |
Du blinder Pharisaer, reinige zum ersten das Inwendige am Becher und Schüssel, auf daß auch das Auswendige rein werde!
|
Matt
|
FinPR92
|
23:26 |
Sinä sokea fariseus, puhdista malja ensin sisältä, muuten sitä ei saada ulkopuoleltakaan puhtaaksi!
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:26 |
Du blinde Pharisæer! rens først det, som er inden i Bægeret og Fadet, at ogsaa det Udvortes paa dem maa blive reent.
|
Matt
|
Uma
|
23:26 |
Hewa towero mpu'u-koi, koi' to Parisi! Bohoi' ulu rala-na sangkiri', bona lompe' wo'o to hi mali-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Innere des Bechers, damit auch sein Äußeres rein wird.
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:26 |
Fariséo ciego, limpia primero lo [que está] dentro del vaso y del plato, para que tambien lo [que está] fuera se haga limpio.
|
Matt
|
Latvian
|
23:26 |
Aklais farizej, iztīri vispirms biķera un bļodas iekšieni, lai tad arī ārpuse kļūtu tīra!
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:26 |
¡Fariseo ciego! limpia primero lo que está dentro del vaso y del plato, para que también lo que está de fuera se haga limpio.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:26 |
Pharisien aveugle, purifie d'abord l'intérieur de la coupe et du plat s, afin que le dehors devienne pur aussi.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:26 |
Blinde farizeën; reinigt eerst de beker en de schotel van binnen, opdat ook de buitenkant rein moge worden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer! Wasch den Becher doch zuerst von innen aus, dann wird auch das Äußere rein sein.
|
Matt
|
Est
|
23:26 |
Sa sõge variser! Tee esmalt karikas puhtaks seestpoolt, et see ka väljastpoolt saaks puhtaks!
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:26 |
اندھے فریسیو، پہلے اندر سے پیالے اور برتن کی صفائی کرو، اور پھر وہ باہر سے بھی پاک صاف ہو جائیں گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:26 |
أَيُّهَا الْفَرِّيسِيُّ الأَعْمَى، نَظِّفْ أَوَّلاً دَاخِلَ الْكَأْسِ لِيَصِيرَ خَارِجُهَا أَيْضاً نَظِيفاً!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:26 |
瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
|
Matt
|
f35
|
23:26 |
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:26 |
Gij blinde fariseër! zuiver eerst het binnenste van den beker en van den schotel, opdat ook zijn buitenste gezuiverd worde.
|
Matt
|
ItaRive
|
23:26 |
Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto.
|
Matt
|
Afr1953
|
23:26 |
Blinde Fariseër, maak eers die binnekant van die beker en die skottel skoon, sodat ook die buitekant daarvan skoon kan word.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:26 |
Фарисей слепой! Очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
|
Matt
|
FreOltra
|
23:26 |
Pharisien aveugle, nettoie d'abord le dedans de la coupe, afin que le dehors aussi soit net.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:26 |
अंधे फ़रीसियो, पहले अंदर से प्याले और बरतन की सफ़ाई करो, और फिर वह बाहर से भी पाक-साफ़ हो जाएंगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:26 |
Ey kör Ferisi! Sen önce bardağın ve çanağın içini temizle ki, dıştan da temiz olsunlar.
|
Matt
|
DutSVV
|
23:26 |
Gij blinde Farizeer, reinig eerst wat binnen in den drinkbeker en den schotel is, opdat ook het buitenste derzelve rein worde.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:26 |
Te vak farizeus! Tisztítsd meg előbb a pohár belsejét, hogy a külseje is tiszta legyen!
|
Matt
|
Maori
|
23:26 |
E te Parihi matapo, matua horoia a roto o te kapu, o te pereti, kia ma ai hoki a waho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:26 |
Ka'am saga Parisi, asā' sidda pikilanbi! Lanu'inbi dahū deyomna ati alanu' sampay luwasanna.
|
Matt
|
HunKar
|
23:26 |
Vak farizeus, tisztítsd meg előbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen.
|
Matt
|
Viet
|
23:26 |
Hỡi người Pha-ri-si mù kia, trước hết phải lau bề trong chén và mâm, hầu cho bề ngoài cũng được sạch sẽ.
|
Matt
|
Kekchi
|
23:26 |
Ex mutzˈ aj fariseo, chˈajomak xbe̱n cua lix saˈ le̱ secˈ ut le̱ plato re nak chˈajbilak ajcuiˈ li rix.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:26 |
Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:26 |
ពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីដ៏កង្វាក់អើយ! ចូរសំអាតខាងក្នុងពែងជាមុនសិន នោះទើបខាងក្រៅបានស្អាតដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
23:26 |
Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista."
|
Matt
|
BasHauti
|
23:26 |
Phariseu itsuá, chahu eçac lehenic coparen eta plataren barnecoa, hayén campocoa-ere chahu dadinçát.
|
Matt
|
WHNU
|
23:26 |
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου [και της παροψιδος] ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:26 |
Hỡi người Pha-ri-sêu mù quáng kia, hãy rửa bên trong chén đĩa cho sạch trước đã, để bên ngoài cũng được sạch.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:26 |
Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
|
Matt
|
TR
|
23:26 |
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον
|
Matt
|
HebModer
|
23:26 |
פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:26 |
Kin ke'kie'pikwan e' Pe'nisiwin! Pinakwton ne'tum, shi piciukwan i mnukwackIn, ipi onakIn, icI shi sakici iukwan ke' kupinakwton.
|
Matt
|
Kaz
|
23:26 |
Соқыр парызшылдар! Сыртының да таза болуы үшін, алдымен ыдыс-аяқтың ішін тазартыңдар!
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:26 |
Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.
|
Matt
|
FreJND
|
23:26 |
Pharisien aveugle ! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
|
Matt
|
TurHADI
|
23:26 |
Sizi kör Ferisiler, önce bardağın içini yıkayın, böylece dışı gibi içi de temiz olsun.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer! Mach doch zuerst den Becher und die Schüssel innen rein, dann wird ihre Außenseite gleichfalls rein.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:26 |
Ti slepi farizej, očisti najprej to, kar je znotraj čaše in pladnja, da bo tudi njuna zunanjost lahko čista.
|
Matt
|
Haitian
|
23:26 |
Farizyen avèg! Pwòpte anndan gode a ak anndan plat la anvan. Se lè sa a deyò yo va pwòp tou.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:26 |
Sinä sokia Pharisealainen! puhdista ensin juoma-astia ja ruoka-astia sisältä, että myös ulkonainenkin puoli puhtaaksi tulis.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:26 |
¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
|
Matt
|
HebDelit
|
23:26 |
פָּרוּשׁ עִוֵּר טַהֵר בָּרִאשׁוֹנָה אֶת־תּוֹךְ הַכּוֹס לְמַעַן תִּטָּהֵר גַּם־מִחוּץ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:26 |
Y Pharisead dall! Glanha'r tu mewn i'r gwpan neu'r ddysgl gyntaf; wedyn bydd y tu allan yn lân hefyd.
|
Matt
|
GerMenge
|
23:26 |
Du blinder Pharisäer! Mache zuerst das rein, was den Inhalt des Bechers bildet, dann wird auch seine Außenseite rein werden (können).
|
Matt
|
GreVamva
|
23:26 |
Φαρισαίε τυφλέ, καθάρισον πρώτον το εντός του ποτηρίου και του πινακίου, διά να γείνη και το εκτός αυτών καθαρόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
23:26 |
Pharisee ghoal, glen hoshiaght cheu-sthie yn chappan as y chlaare, dy vod y cheu-mooie ve glen myrgeddin
|
Matt
|
Tisch
|
23:26 |
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:26 |
Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!
|
Matt
|
MonKJV
|
23:26 |
Сохор Фариса чи эхлээд аяга, тавагны дотор талыг цэвэрлэ. Тэгвэл эдгээрийн гаднах нь ч бас цэвэр болно.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:26 |
Фарисеју слепи! Очисти најпре изнутра чашу и зделу да буду и споља чисте.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:26 |
Pharisien aveugle, nettoie d'abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit pur.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:26 |
Ustedes fariseos ciegos, primero limpien el interior de la copa y del plato, para que el exterior también pueda llegar a limpiarse.
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:26 |
Ślepy faryzeuszu, oczyść najpierw wnętrze kubka i misy, aby i to, co jest na zewnątrz, było czyste.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:26 |
Pharifien aveugle, nettoye premierement le dedans de la coupe & du plat, afin que le dehors auffi d'iceux foit net.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:26 |
Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:26 |
¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
|
Matt
|
Swahili
|
23:26 |
Mfarisayo kipofu! Kisafishe kikombe ndani kwanza na nje kutakuwa safi pia.
|
Matt
|
HunRUF
|
23:26 |
Vak farizeus, tisztítsd meg először a pohár és a tál belsejét, hogy azután a külseje is tiszta legyen!
|
Matt
|
FreSynod
|
23:26 |
Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne pur!
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:26 |
Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at ogsaa det udvendige af dem kan blive rent.
|
Matt
|
FarHezar
|
23:26 |
ای فَریسی کور، نخست درون پیاله و بشقاب را پاک کن که برونش نیز پاک خواهد شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:26 |
Yu aipas Farisi, klinim pastaim dispela samting i stap insait long kap na bikpela plet, inap long ausait bilong ol i ken stap klin tu.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:26 |
Կո՛յր Փարիսեցի, նախ մաքրէ՛ գաւաթին ու պնակին ներսի՛ կողմը, որպէսզի անոնց դուրսի կողմն ալ մաքուր ըլլայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:26 |
Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at ogsaa det udvendige af dem kan blive rent.
|
Matt
|
JapRague
|
23:26 |
汝瞽者なるファリザイ人よ、先杯と盤との内を淨めよ、然らば外も淨くなるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:26 |
ܦܪܝܫܐ ܥܘܝܪܐ ܕܟܘ ܠܘܩܕܡ ܓܘܗ ܕܟܤܐ ܘܕܙܒܘܪܐ ܕܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗܘܢ ܕܟܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:26 |
Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors devienne pur aussi.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:26 |
Faryzeuszu ślepy! oczyść pierwej to, co jest wewnątrz w kubku i w misie, aby i to, co jest z wierzchu, czystem było.
|
Matt
|
JapBungo
|
23:26 |
盲目なるパリサイ人よ、汝まづ酒杯の内を潔めよ、さらば外も潔くなるべし。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:26 |
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον
|
Matt
|
GerElb18
|
23:26 |
Blinder Pharisäer! reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde.
|