Matt
|
RWebster
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
EMTV
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
Etheridg
|
23:38 |
Lo, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
ABP
|
23:38 |
Behold, [2is left 3to you 1your house] desolate.
|
Matt
|
NHEBME
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
Rotherha
|
23:38 |
Lo! your house is left to you;
|
Matt
|
LEB
|
23:38 |
Behold, your house has been left to you desolate!
|
Matt
|
BWE
|
23:38 |
Now you are left alone in your house.
|
Matt
|
Twenty
|
23:38 |
Verily, your house is left to you desolate!
|
Matt
|
ISV
|
23:38 |
Look! Your house is left to you deserted!
|
Matt
|
RNKJV
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
Webster
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
Darby
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate;
|
Matt
|
OEB
|
23:38 |
Verily, your house is left to you desolate!
|
Matt
|
ASV
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
Anderson
|
23:38 |
Behold, your house is left to you deserted.
|
Matt
|
Godbey
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
LITV
|
23:38 |
Behold, "your house is left to you desolate." Jer. 22:5
|
Matt
|
Geneva15
|
23:38 |
Beholde, your habitation shalbe left vnto you desolate,
|
Matt
|
Montgome
|
23:38 |
"Behold, your house is left to you desolate!
|
Matt
|
CPDV
|
23:38 |
Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:38 |
See, your house will now be left to you desolate!
|
Matt
|
LO
|
23:38 |
Soon shall your habitation be turned into a desert;
|
Matt
|
Common
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
BBE
|
23:38 |
See, your house is made waste.
|
Matt
|
Worsley
|
23:38 |
Behold your house shall be left you desolate:
|
Matt
|
DRC
|
23:38 |
Behold, your house shall be left to you, desolate.
|
Matt
|
Haweis
|
23:38 |
Behold, your habitation is left unto you desolate.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:38 |
Your house will be abandoned, deserted.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:38 |
Beholde youre habitacio shalbe lefte vnto you desolate.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
NETfree
|
23:38 |
Look, your house is left to you desolate!
|
Matt
|
RKJNT
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
NHEB
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
OEBcth
|
23:38 |
Verily, your house is left to you desolate!
|
Matt
|
NETtext
|
23:38 |
Look, your house is left to you desolate!
|
Matt
|
UKJV
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
Noyes
|
23:38 |
Lo! your house is left to you desolate.
|
Matt
|
KJV
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
KJVA
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
AKJV
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
RLT
|
23:38 |
Behold, your house is left unto you desolate.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:38 |
Hinei! Look! KI LECHARBAHYIH' YEH HABEIT HAZEH (`for this House will become a ruin` (i.e. churban), YIRMEYAH 22:5).
|
Matt
|
MKJV
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
YLT
|
23:38 |
Lo, left desolate to you is your house;
|
Matt
|
Murdock
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate!
|
Matt
|
ACV
|
23:38 |
Behold, your house is left to you desolate.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:38 |
Eis que vossa casa vos será deixada.
|
Matt
|
Mg1865
|
23:38 |
Indro, avela ho lao ho anareo ny tranonareo.
|
Matt
|
CopNT
|
23:38 |
ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲏⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϥϣⲱϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:38 |
Katso, 'teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi'.
|
Matt
|
NorBroed
|
23:38 |
Se!, huset deres skal forlates dere øde.
|
Matt
|
FinRK
|
23:38 |
Kuulkaa siis: teidän huoneenne on jäävä hylätyksi.
|
Matt
|
ChiSB
|
23:38 |
看吧!你們的房屋必給你們留下一片荒涼。
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:38 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲓ ⲕⲏ ⲛⲏⲧⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:38 |
բայց ձեզ ասում եմ, որ այսուհետեւ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ ասէք՝ օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:38 |
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
|
Matt
|
BulVeren
|
23:38 |
Ето, вашият дом ви се оставя пуст.
|
Matt
|
AraSVD
|
23:38 |
هُوَذَا بَيْتُكُمْ يُتْرَكُ لَكُمْ خَرَابًا.
|
Matt
|
Shona
|
23:38 |
Tarirai, imba yenyu yasiiwa kwamuri riri dongo.
|
Matt
|
Esperant
|
23:38 |
Jen via domo estas lasita al vi dezerta.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:38 |
ดูเถิด ‘บ้านเมืองของเจ้าจะถูกละทิ้งให้รกร้างแก่เจ้า’
|
Matt
|
BurJudso
|
23:38 |
သင်တို့နေသောအိမ်သည် သင်တို့၌ လူဆိတ်ညံလျက် ကျန်ရစ်ရ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:38 |
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ⸀ἔρημος.
|
Matt
|
FarTPV
|
23:38 |
اكنون خانهٔ شما متروک به شما واگذار خواهد شد!
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:38 |
Ab tumhāre ghar ko wīrān-o-sunsān chhoṛā jāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:38 |
Nu ska ert hus lämnas öde,
|
Matt
|
TNT
|
23:38 |
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
|
Matt
|
GerSch
|
23:38 |
Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen werden;
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:38 |
Narito, ang inyong bahay ay iniiwan sa inyong wasak.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:38 |
Katso, 'teidän huoneenne on tuleva autioksi.'
|
Matt
|
Dari
|
23:38 |
اکنون خانۀ شما خالی به شما واگذار خواهد شد!
|
Matt
|
SomKQA
|
23:38 |
Bal eega, gurigiinnii waa laydiin daayay isagoo cidla ah.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:38 |
Sjå no skal de få hava huset dykkar audt.
|
Matt
|
Alb
|
23:38 |
Ja, shtëpia juaj po ju lihet e shkretë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:38 |
Siehe!, euer Haus wird euch wüst gelassen.
|
Matt
|
UyCyr
|
23:38 |
Мана әнди Худа ибадәтханаңлардин айрилип, силәрни ташлап кетиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:38 |
보라, 너희 집이 버림받아 너희에게 황폐하게 되었느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:38 |
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ⸀ἔρημος.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:38 |
Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:38 |
Lo! youre hous schal be left to you desert.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:38 |
നിങ്ങളുടെ ഭവനം ശൂന്യമായ്തീരും.
|
Matt
|
KorRV
|
23:38 |
보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라
|
Matt
|
Azeri
|
23:38 |
باخ، اوئنئز بوش بوراخيلاجاق.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:38 |
Siehe, euer Haus wird euch wüste gelassen werden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:38 |
Si, edart hus skall eder blifwa öde.
|
Matt
|
KLV
|
23:38 |
yIlegh, lIj tuq ghaH poS Daq SoH moB.
|
Matt
|
ItaDio
|
23:38 |
Ecco, la vostra casa vi è lasciata deserta.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:38 |
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:38 |
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:38 |
ιδού αφίεται υμίν ο οίκος υμών έρημος
|
Matt
|
FreBBB
|
23:38 |
Voici, votre maison vous est laissée déserte.
|
Matt
|
LinVB
|
23:38 |
Tálá, ndáko ya yǒ ekotíkala sé mpámba.
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:38 |
သင် ၏အိမ်တော်သည် စွန့်ပစ်ခြင်းခံရ၍ လူသူကင်းမဲ့လျက်ရှိ ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
23:38 |
ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏣᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕ ᏅᏔ ᏁᏨᏁᎸ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:38 |
爾室爲墟、遺諸爾矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:38 |
Rồi đây nhà các ngươi sẽ bị bỏ hoang.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:38 |
Tan-awa, mabiniyaan ug magamingaw ang inyong balay.
|
Matt
|
RomCor
|
23:38 |
Iată că vi se lasă casa pustie;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:38 |
Eri, ke en ese pwe Tehnpas Sarawio pahn tehnla douluhl.
|
Matt
|
HunUj
|
23:38 |
Íme, elhagyottá lesz a ti házatok.
|
Matt
|
GerZurch
|
23:38 |
Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen. (a) Mt 24:2; Jer 12:7; 1Kön 9:7 8
|
Matt
|
GerTafel
|
23:38 |
Siehe, euer Haus wird euch wüste gelassen.
|
Matt
|
PorAR
|
23:38 |
Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:38 |
Ziet, uw huis wordt u woest gelaten.
|
Matt
|
Byz
|
23:38 |
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
|
Matt
|
FarOPV
|
23:38 |
اینک خانه شما برای شما ویران گذارده میشود.
|
Matt
|
Ndebele
|
23:38 |
Khangelani, indlu yenu itshiyiwe kini ilunxiwa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:38 |
Eis que vossa casa vos será deixada desolada.
|
Matt
|
StatResG
|
23:38 |
Ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος!
|
Matt
|
SloStrit
|
23:38 |
Glej, zapušča vam se hiša vaša pusta.
|
Matt
|
Norsk
|
23:38 |
Se, eders hus skal lates eder øde.
|
Matt
|
SloChras
|
23:38 |
Glej, hiša vaša se vam ostavlja pusta.
|
Matt
|
Northern
|
23:38 |
Baxın, eviniz viran qalır.
|
Matt
|
GerElb19
|
23:38 |
Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen;
|
Matt
|
PohnOld
|
23:38 |
Kilang, im omail pan tanla.
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:38 |
Redzi, jūsu nams jums taps atstāts postā.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:38 |
Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
|
Matt
|
ChiUn
|
23:38 |
看哪,你們的家成為荒場留給你們。
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:38 |
Si, edart hus skall eder blifva öde.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:38 |
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
|
Matt
|
CopSahid
|
23:38 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲓ ⲕⲏ ⲛⲏⲧⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:38 |
Darum soll euch euer Haus verödet liegen!
|
Matt
|
BulCarig
|
23:38 |
Ето, оставя се вам домът ваш пуст.
|
Matt
|
FrePGR
|
23:38 |
Voici, votre demeure vous est laissée ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:38 |
見よ,あなた方の家は荒れ果てたままに残される。
|
Matt
|
PorCap
|
23:38 |
Pois bem, a vossa casa ficará deserta.
|
Matt
|
JapKougo
|
23:38 |
見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。
|
Matt
|
Tausug
|
23:38 |
Na, ingat kamu, bihaun pasāran na sin Tuhan in hula' niyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
23:38 |
Siehe, euer Haus werdet ihr dahin haben, verwaist,
|
Matt
|
Kapingam
|
23:38 |
Gei di Hale Daumaha la-ga-diiagi go ono daangada.
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:38 |
He aquí que vuestra casa os queda desierta.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:38 |
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
|
Matt
|
CopSahid
|
23:38 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲓ ⲕⲏ ⲛⲏⲧⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:38 |
Štai jūsų namai jums paliekami tušti.
|
Matt
|
Bela
|
23:38 |
Вось, застаецца вам дом ваш пусты.
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:38 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲓ ⲕⲏ ⲛⲏⲧⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:38 |
Setu, ho ti a vo lezet deoc'h didud,
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:38 |
Siehe, euer Haus soil euch wüste gelassen werden.
|
Matt
|
FinPR92
|
23:38 |
Kuulkaa siis: teidän temppelinne on jäävä asujaansa vaille.
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:38 |
See, Eders Huus skal lades Eder øde.
|
Matt
|
Uma
|
23:38 |
Bona ni'inca: tomi pepuea' -ni toi napalahii-kokoi mpai' Alata'ala.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:38 |
Siehe!, euer Haus wird euch wüst gelassen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:38 |
Hé aquí vuestra casa os es dejada desierta.
|
Matt
|
Latvian
|
23:38 |
Lūk, jūsu māja tiek jums atstāta postā!
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:38 |
He aquí, vuestra casa os es dejada desierta.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:38 |
Eh bien, votre demeure vous est laissée.
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:38 |
Zie, uw huis zal in puin blijven liggen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:38 |
Seht, euer Haus wird verwüstet und verlassen sein.
|
Matt
|
Est
|
23:38 |
Vaata, teie koda jäetakse teil maha!
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:38 |
اب تمہارے گھر کو ویران و سنسان چھوڑا جائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:38 |
هَا إِنَّ بَيْتَكُمْ يُتْرَكُ لَكُمْ خَرَاباً!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:38 |
你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
|
Matt
|
f35
|
23:38 |
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:38 |
Zie, uw huis wordt u woest gelaten!
|
Matt
|
ItaRive
|
23:38 |
Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
|
Matt
|
Afr1953
|
23:38 |
Kyk, julle huis word vir julle woes gelaat!
|
Matt
|
RusSynod
|
23:38 |
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
|
Matt
|
FreOltra
|
23:38 |
Voici, votre maison vous est laissée solitaire;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:38 |
अब तुम्हारे घर को वीरानो-सुनसान छोड़ा जाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:38 |
Bakın, eviniz ıssız bırakılacak!
|
Matt
|
DutSVV
|
23:38 |
Ziet, uw huis wordt u woest gelaten.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:38 |
Íme, elhagyott puszta lesz a házatok!
|
Matt
|
Maori
|
23:38 |
Na ka mahue atu ki a koutou to koutou whare kia takoto noa ana.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:38 |
Nda'unbi na, asiya-siya lahatbi e' Tuhan.
|
Matt
|
HunKar
|
23:38 |
Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok.
|
Matt
|
Viet
|
23:38 |
Nầy, nhà các ngươi sẽ bỏ hoang!
|
Matt
|
Kekchi
|
23:38 |
Ut anakcuan le̱ tenamit joˈ ajcuiˈ li templo ta̱cana̱k chi naqˈuirnac aj chic ru.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:38 |
Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:38 |
មើល៍ ផ្ទះរបស់អ្នករាល់គ្នាត្រូវបានទុកចោលស្ងាត់ជ្រងំ
|
Matt
|
CroSaric
|
23:38 |
Evo, napuštena vam kuća.
|
Matt
|
BasHauti
|
23:38 |
Horrá, guelditzen çaiçue çuen etchea desert.
|
Matt
|
WHNU
|
23:38 |
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:38 |
Thì này, nhà các ngươi sẽ bị bỏ hoang mặc cho các ngươi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:38 |
Voici, votre maison va devenir déserte.
|
Matt
|
TR
|
23:38 |
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
|
Matt
|
HebModer
|
23:38 |
הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:38 |
PInI! ku wikwamwa kinukitumakom pe'pshukwu‘te'.
|
Matt
|
Kaz
|
23:38 |
Сондықтан үйлерің қаңырап, бос қалдырылады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:38 |
Оце ж оставляєть ся вам дом ваш пустий.
|
Matt
|
FreJND
|
23:38 |
Voici, votre maison vous est laissée déserte,
|
Matt
|
TurHADI
|
23:38 |
İşte bu yüzden Allah mabedinizi terk edecek.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:38 |
Seht, euer Haus wird euch verwüstet überlassen bleiben.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:38 |
§ Glejte, vaša hiša je zapuščena, prepuščena vam.
|
Matt
|
Haitian
|
23:38 |
Enben, tout kay ou yo pral rete san yon moun ladan yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:38 |
Katso, teidän huoneenne pitää teille jäämän kylmille.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:38 |
He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
|
Matt
|
HebDelit
|
23:38 |
הִנֵּה בֵיתְכֶם יֵעָזֵב לָכֶם שָׁמֵם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:38 |
Edrych! Mae Duw wedi gadael dy deml – mae'n wag!
|
Matt
|
GerMenge
|
23:38 |
Nunmehr wird euer Haus euch verödet überlassen;
|
Matt
|
GreVamva
|
23:38 |
Ιδού, αφίνεται εις εσάς ο οίκός σας έρημος.
|
Matt
|
ManxGael
|
23:38 |
Cur-my-ner, ta'n thie eu faagit diu follym-faase.
|
Matt
|
Tisch
|
23:38 |
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:38 |
Ось ваш дім залиша́ється порожній для вас!
|
Matt
|
MonKJV
|
23:38 |
Ажигтун, та нарын гэр та нарт эзгүй үлдлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:38 |
Voici que votre maison vous est laissée solitaire.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:38 |
Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:38 |
Observa tu casa te queda desolada.
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:38 |
Oto wasz dom zostanie wam pusty.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:38 |
Voici, voftre maifon s'en va vous eftre laiffée deferte.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:38 |
Voici, votre maison vous sera laissée déserte;
|
Matt
|
Swahili
|
23:38 |
Haya basi, nyumba yako itaachwa mahame.
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:38 |
He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
|
Matt
|
HunRUF
|
23:38 |
Íme, elhagyatottá lesz a ti házatok.
|
Matt
|
FreSynod
|
23:38 |
Voici que votre demeure va vous être laissée déserte!
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:38 |
Se, eders Hus lades eder øde!
|
Matt
|
FarHezar
|
23:38 |
اینک خانة شما به خودتان ویران واگذاشته میشود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:38 |
Lukim, God i lusim haus bilong yupela i stap nating olgeta.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:38 |
Ահա՛ ձեր տունը ամայի պիտի մնայ ձեզի:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:38 |
Se, eders Hus lades eder øde!
|
Matt
|
JapRague
|
23:38 |
看よ、汝等の家は荒廃れて汝等に遺されん。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:38 |
ܗܐ ܡܫܬܒܩ ܠܟܘܢ ܒܝܬܟܘܢ ܚܪܒܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:38 |
Voici que votre maison vous sera laissée déserte.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:38 |
Oto wam dom wasz pusty zostanie.
|
Matt
|
JapBungo
|
23:38 |
視よ、汝らの家は廢てられて汝らに遺らん。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:38 |
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
|
Matt
|
GerElb18
|
23:38 |
Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen;
|