Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt EMTV 28:6  He is not here! For He is risen, just as He said. Come; see the place where the Lord was lying.
Matt NHEBJE 28:6  He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
Matt Etheridg 28:6  He is not here: for he is risen, even as he said. Come, see the place in which our Lord was laid:
Matt ABP 28:6  He is not here, for he is risen as he said. Come, behold the place where [2was situated 1the Lord]!
Matt NHEBME 28:6  He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
Matt Rotherha 28:6  He is not here, for he hath arisen, as he said. Come! see the place where he lay;
Matt LEB 28:6  He is not here, for he has been raised, just as he said. Come, see the place where he was lying.
Matt BWE 28:6  He is not here. He has risen, as he said. Come and see the place where he lay.
Matt Twenty 28:6  He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
Matt ISV 28:6  He is not here. He has been raised, just as he said. Come and see the place where heOther mss. read the Lord was lying.
Matt RNKJV 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the master lay.
Matt Jubilee2 28:6  He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt Webster 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt Darby 28:6  He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt OEB 28:6  He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
Matt ASV 28:6  He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt Anderson 28:6  He is not here; for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt Godbey 28:6  He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt LITV 28:6  He is not here, for He was raised, as He said. Come, see the place where the Lord was lying.
Matt Geneva15 28:6  He is not here, for he is risen; as he saide: come, see the place where the Lord was laid,
Matt Montgome 28:6  He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Master was lying!
Matt CPDV 28:6  He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.
Matt Weymouth 28:6  He is not here: He has come back to life, as He foretold. Come and see the place where He lay.
Matt LO 28:6  He is not here; for he is risen, as he foretold. Come, see the place where the Lord lay.
Matt Common 28:6  He is not here; for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.
Matt BBE 28:6  He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
Matt Worsley 28:6  He is not here, for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay:
Matt DRC 28:6  He is not here. For he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
Matt Haweis 28:6  He is not here: he is risen, as he said. Come hither, behold the place where the Lord lay.
Matt GodsWord 28:6  He's not here. He has been brought back to life as he said. Come, see the place where he was lying.
Matt Tyndale 28:6  he is not here: he is rysen as he sayde. Come and se the place where the lorde was put:
Matt KJVPCE 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt NETfree 28:6  He is not here, for he has been raised, just as he said. Come and see the place where he was lying.
Matt RKJNT 28:6  He is not here: for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.
Matt AFV2020 28:6  He is not here; for He has risen, as He said. Come, see the place where the Lord Himself was lying.
Matt NHEB 28:6  He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
Matt OEBcth 28:6  He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
Matt NETtext 28:6  He is not here, for he has been raised, just as he said. Come and see the place where he was lying.
Matt UKJV 28:6  He is not here: for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt Noyes 28:6  He is not here; for he hath risen, as he said. Come, see the place where he lay.
Matt KJV 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt KJVA 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt AKJV 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt RLT 28:6  He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt OrthJBC 28:6  "He is not here. For to Rebbe, Melech HaMoshiach has come the Techiyas HaMesim, just as he said. Come, see the place where he was lying.
Matt MKJV 28:6  He is not here, for He has risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt YLT 28:6  he is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;
Matt Murdock 28:6  He is not here; for he is risen, as he predicted. Come ye, see the place where our Lord was laid.
Matt ACV 28:6  He is not here, for he was raised as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Matt VulgSist 28:6  non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Matt VulgCont 28:6  non est hic: surrexit enim, sicut dixit. Venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Matt Vulgate 28:6  non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
Matt VulgHetz 28:6  non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Matt VulgClem 28:6  Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
Matt CzeBKR 28:6  Neníť ho tuto; nebo vstalť jest, jakož předpověděl. Poďte, vizte místo, kdež ležel Pán.
Matt CzeB21 28:6  Není tu, vstal, jak předpověděl. Pojďte se podívat, kde ležel.
Matt CzeCEP 28:6  Není zde; byl vzkříšen, jak řekl. Pojďte se podívat na místo, kde ležel.
Matt CzeCSP 28:6  Není zde, neboť byl vzkříšen, jak řekl. Pojďte a podívejte se na místo, kde ležel [Pán].
Matt PorBLivr 28:6  Ele não está aqui, pois já ressuscitou, como ele disse. Vinde ver o lugar onde ele jazia.
Matt Mg1865 28:6  Tsy ato Izy, fa efa nitsangana araka izay nolazainy. Avia, ka jereo, fa tao no nandrian’ ny Tompo.
Matt CopNT 28:6  ⳿ⲛ⳿ϥⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⳿ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Matt FinPR 28:6  Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa hän on maannut.
Matt NorBroed 28:6  Han er ikke her; for han er vekt opp slik han sa. Kom å se stedet hvor herren lå.
Matt FinRK 28:6  Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niin kuin hän itse sanoi. Tulkaa katsomaan paikkaa, jossa hän makasi.
Matt ChiSB 28:6  衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
Matt CopSahBi 28:6  ⲛϥⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉϥⲛϩⲏⲧϥ
Matt ArmEaste 28:6  այստեղ չէ նա, քանի որ յարութիւն առաւ, ինչպէս ինքն ասել էր. եկէ՛ք, տեսէ՛ք այն տեղը, ուր պառկած էր:
Matt ChiUns 28:6  他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
Matt BulVeren 28:6  Няма Го тук, защото възкръсна, както беше казал. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.
Matt AraSVD 28:6  لَيْسَ هُوَ هَهُنَا، لِأَنَّهُ قَامَ كَمَا قَالَ! هَلُمَّا ٱنْظُرَا ٱلْمَوْضِعَ ٱلَّذِي كَانَ ٱلرَّبُّ مُضْطَجِعًا فِيهِ.
Matt Shona 28:6  Haasi pano; nokuti wamuka sezvaakareva. Uyai muone nzvimbo Ishe paakange arere.
Matt Esperant 28:6  Li ne estas ĉi tie; ĉar li leviĝis, kiel li diris. Venu, vidu la lokon, kie la Sinjoro kuŝis.
Matt ThaiKJV 28:6  พระองค์หาได้ประทับอยู่ที่นี่ไม่ เพราะพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้วตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้นั้น มาดูที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้บรรทมอยู่นั้น
Matt BurJudso 28:6  ဤအရပ်၌မရှိ။ မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ထမြောက်တော်မူပြီ။ လာကြ၊ သခင်လျောင်းတော်မူရာ အ ရပ်ကို ကြည့်ကြလော့။
Matt SBLGNT 28:6  οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ⸀ἔκειτο·
Matt FarTPV 28:6  او اینجا نیست. چنانکه خود او قبلاً گفته بود، پس از مرگ زنده گشت. بیایید و جایی را كه او خوابیده بود، ببینید
Matt UrduGeoR 28:6  Wuh yahāṅ nahīṅ hai. Wuh jī uṭhā hai, jis tarah us ne farmāyā thā. Āo, us jagah ko ḳhud dekh lo jahāṅ wuh paṛā thā.
Matt SweFolk 28:6  Han är inte här, han har uppstått som han har sagt! Kom och se platsen där han låg.
Matt TNT 28:6  οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο [ὁ κύριος.]
Matt GerSch 28:6  Er ist nicht hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet den Ort, wo er gelegen hat.
Matt TagAngBi 28:6  Siya'y wala rito; sapagka't siya'y nagbangon, ayon sa sinabi niya. Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang dakong kinalagyan ng Panginoon.
Matt FinSTLK2 28:6  Hän ei ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niin kuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa Herra on maannut.
Matt Dari 28:6  او اینجا نیست. چنانکه خود او قبلاً گفته بود، پس از مرگ زنده گشت. بیائید و جائی را که او خوابیده بود، ببینید
Matt SomKQA 28:6  Halkan ma joogo, waayo, wuu sara kacay siduu yidhi. Bal kaalaya oo arka meeshii Rabbigu jiifay.
Matt NorSMB 28:6  Han er ikkje her; han hev stade upp, som han sagde. Kom og sjå staden der han låg!
Matt Alb 28:6  Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti.
Matt GerLeoRP 28:6  Er ist nicht hier; denn er ist auferweckt worden, wie er gesagt hat. Kommt, seht den Ort, wo der Herr lag!
Matt UyCyr 28:6  У бу йәрдә әмәс; У Өзи ейтқандәк тирилди. Келиңлар, У ятқан җайни көрүңлар.
Matt KorHKJV 28:6  그분은 친히 말씀하신 대로 일어나셨으므로 여기 계시지 아니하니라. 와서 주께서 누우셨던 곳을 보라.
Matt MorphGNT 28:6  οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ⸀ἔκειτο·
Matt SrKDIjek 28:6  Није овдје: јер устаде као што је казао. Ходите да видите мјесто гдје је лежао Господ.
Matt Wycliffe 28:6  he is not here, for he is risun, as he seide; come ye, and se ye the place, where the Lord was leid.
Matt Mal1910 28:6  അവൻ ഇവിടെ ഇല്ല; താൻ പറഞ്ഞതുപോലെ ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റു; അവൻ കിടന്ന സ്ഥലം വന്നുകാണ്മിൻ
Matt KorRV 28:6  그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라
Matt Azeri 28:6  او، بورادا ديئل، چونکي ددئيي کئمي دئرئلدي. گلئن ربّئن ياتديغي يري گؤرون.
Matt GerReinh 28:6  Er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden, wie er gesagt hat. Kommt, seht den Ort, wo der Herr lag.
Matt SweKarlX 28:6  Han är icke här; han är upstånden, som han sagt hade; kommer, och ser rummet, der HERren war lagder uti.
Matt KLV 28:6  ghaH ghaH ghobe' naDev, vaD ghaH ghajtaH risen, just rur ghaH ja'ta'. ghoS, legh the Daq nuqDaq the joH ghaHta' lying.
Matt ItaDio 28:6  Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva.
Matt RusSynod 28:6  Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Matt CSlEliza 28:6  несть зде: воста бо, якоже рече: приидите, видите место, идеже лежа Господь,
Matt ABPGRK 28:6  ουκ έστιν ώδε ηγέρθη γαρ καθώς είπε δεύτε ίδετε τον τόπον όπου έκειτο ο κύριος
Matt FreBBB 28:6  Il n'est pas ici ; car il est ressuscité, comme il l'a dit. Venez, voyez le lieu où il était couché ;
Matt LinVB 28:6  Aza­lí áwa té, zambí asékwí lokóla alobákí. Yákáni kotála esíká batíákí yě.
Matt BurCBCM 28:6  ကိုယ်တော်သည် ဤနေရာတွင်မရှိ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် မိန့်တော်မူ ခဲ့သည့်အတိုင်း ရှင်ပြန်ထမြောက် တော်မူလေပြီ။ ကိုယ် တော်လျောင်းတော်မူခဲ့သောနေရာကို လာ၍ ကြည့်ကြလော့။-
Matt Che1860 28:6  ᎥᏝ ᎠᏂ ᏘᎦᎾ, ᏚᎴᏅᏰᏃ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏪᏒᎢ; ᎡᏍᏕᎾ ᎡᏍᏓᎦᏔ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏥᏅᏅᎢ.
Matt ChiUnL 28:6  彼不在此、已如其言而起矣、爾來觀主臥處、
Matt VietNVB 28:6  Ngài không còn ở đây đâu. Ngài đã sống lại rồi như lời Ngài đã bảo trước. Hãy đến xem nơi đặt xác Ngài.
Matt CebPinad 28:6  Wala na siya dinhi; kay siya nabanhaw, sumala sa iyang giingon. Umari kamo, tan-awa ninyo ang dapit nga iyang nahimutangan.
Matt RomCor 28:6  Nu este aici; a înviat, după cum zisese. Veniţi de vedeţi locul unde zăcea Domnul
Matt Pohnpeia 28:6  E seuwer ket met; e iasadahr, duwen eh ketin mahsanihong kumwailo. Kumwa keido oh kadehde wasa me e ketin nekinekidi ieo.
Matt HunUj 28:6  Nincsen itt, mert feltámadt, amint megmondta. Jöjjetek, nézzétek meg azt a helyet, ahol feküdt.
Matt GerZurch 28:6  Er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet den Ort, wo er gelegen hat; (a) Mt 12:40; 16:21; 17:23; 20:19
Matt GerTafel 28:6  Er ist nicht hier; denn Er ist auferweckt, wie Er gesagt hat. Kommt her, und seht den Ort, da der Herr gelegen hat.
Matt PorAR 28:6  Ele não está aqui, porque ressuscitou, como havia dito. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
Matt DutSVVA 28:6  Hij is hier niet; want Hij is opgestaan, gelijk Hij gezegd heeft. Komt herwaarts, ziet de plaats, waar de Heere gelegen heeft.
Matt Byz 28:6  ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος
Matt FarOPV 28:6  دراینجا نیست زیرا چنانکه گفته بود برخاسته است. بیایید جایی که خداوند خفته بود ملاحظه کنید،
Matt Ndebele 28:6  kakho lapha; ngoba uvukile, njengokutsho kwakhe; wozani libone indawo lapho iNkosi ebilele khona.
Matt PorBLivr 28:6  Ele não está aqui, pois já ressuscitou, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
Matt StatResG 28:6  Οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν. Δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
Matt SloStrit 28:6  Ní ga tu; kajti vstal je, kakor je rekel. Pridite, in poglejte mesto, kjer je Gospod ležal,
Matt Norsk 28:6  han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!
Matt SloChras 28:6  Ni ga tu; vstal je namreč, kakor je rekel. Pridite in poglejte mesto, kjer je ležal Gospod!
Matt Northern 28:6  O burada yoxdur, dediyi kimi dirilmişdir! Gəlin, Onun yatdığı yeri görün.
Matt GerElb19 28:6  Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet die Stätte, wo der Herr gelegen hat,
Matt PohnOld 28:6  A soer met, pwe a iasadar, duen a kotin masanier. Kodo udial wasa, me Kaun nekinekidi mas o,
Matt LvGluck8 28:6  Viņš nav šeitan, jo Viņš ir augšāmcēlies, tā kā Viņš ir sacījis. Nāciet šurp, raugāt to vietu, kur Tas Kungs gulējis.
Matt PorAlmei 28:6  Não está aqui, porque já resuscitou, como havia dito. Vinde, vêde o logar onde o Senhor jazia.
Matt ChiUn 28:6  他不在這裡,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
Matt SweKarlX 28:6  Han är icke här; han är uppstånden, som han sagt hade; kommer, och ser rummet, der Herren var lagder uti.
Matt Antoniad 28:6  ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος
Matt CopSahid 28:6  ⲛϥⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉϥⲛϩⲏⲧϥ
Matt GerAlbre 28:6  Er ist nicht hier, er ist auferstanden, wie er es vorausgesagt. Kommt her und seht die Stätte, wo er gelegen hat!
Matt BulCarig 28:6  Не е тука; защото възкръсна, както рече: елате, вижте местото гдето лежеше Господ.
Matt FrePGR 28:6  il n'est pas ici, car il est ressuscité comme il l'a dit. Venez voir l'endroit où il était couché ;
Matt JapDenmo 28:6  彼はここにはいない。彼は,自分で言ったとおり,起こされたからだ。さあ,主の横たえられた場所を見なさい。
Matt PorCap 28:6  *não está aqui, pois ressuscitou, como tinha dito. Vinde, vede o lugar onde jazia
Matt Tausug 28:6  Way na siya dī ha lawm kubul sabab nabuhi' na siya nagbalik biya' sin asal kiyabayta' niya. Kari kamu, kitaa niyu in lugal bakas kiyabutangan kaniya.
Matt GerTextb 28:6  er ist nicht hier, denn er ward auferweckt, wie er gesagt hat; kommt und sehet den Ort, wo er lag.
Matt Kapingam 28:6  Mee gu-hagalee i-ginei, gu-haga-mouli-aga be ana helekai. Lloomoi mmada gi-di gowaa nogo moe-iei Mee.
Matt SpaPlate 28:6  No está aquí; porque resucitó, como lo había dicho. Venid y ved el lugar donde estaba.
Matt RusVZh 28:6  Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Matt GerOffBi 28:6  Er ist nicht hier, denn er wurde auferweckt, wie er gesagt hat. Kommt, seht den Ort, wo er lag!
Matt CopSahid 28:6  ⲛϥⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ. ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉϥⲛϩⲏⲧϥ.
Matt LtKBB 28:6  Jo čia nėra! Jis prisikėlė, kaip buvo sakęs. Įeikite, apžiūrėkite vietą, kur Viešpats gulėjo.
Matt Bela 28:6  няма Яго тут; Ён уваскрэс, як сказаў; падыдзеце, пабачце месца, дзе ляжаў Гасподзь;
Matt CopSahHo 28:6  ⲛϥⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ. ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉϥⲛϩⲏⲧϥ.
Matt BretonNT 28:6  N'emañ ket amañ, rak adsavet eo a varv hervez m'en doa lavaret. Deuit ha gwelit al lec'h ma oa gourvezet an Aotrou,
Matt GerBoLut 28:6  Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und sehet die Statte, da der Herrgelegen hat!
Matt FinPR92 28:6  Ei hän ole täällä, hän on noussut kuolleista, niin kuin itse sanoi. Tulkaa katsomaan, tuossa on paikka, jossa hän makasi.
Matt DaNT1819 28:6  Han er ikke her, thi han er opstanden, som han haver sagt. Kommer hid, seer Stedet, hvor Herren laae;
Matt Uma 28:6  Uma-ipi-hana ria hi rehe'i. Tuwu' nculii' -imi, hewa to na'uli' -kokoie wengi. Mai hilo karatu'ua-na wengi.
Matt GerLeoNA 28:6  Er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden, wie er gesagt hat. Kommt, seht den Ort, wo er lag!
Matt SpaVNT 28:6  No está aquí, porque ha resucitado como dijo: venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
Matt Latvian 28:6  Viņa šeit nav, jo Viņš ir augšāmcēlies, kā bija sacījis. Nāciet un aplūkojiet to vietu, kur Kungs bija nolikts!
Matt SpaRV186 28:6  No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Veníd, ved el lugar donde fue puesto el Señor;
Matt FreStapf 28:6  Il n'est pas ici, car, ainsi qu'il l'avait dit, il est ressuscité. Venez, regardez la place où il était couché ;
Matt NlCanisi 28:6  Hij is niet hier, want Hij is verrezen, zoals Hij gezegd heeft. Komt en ziet de plaats, waar Hij was neergelegd.
Matt GerNeUe 28:6  Er ist nicht hier, er ist auferstanden, wie er es gesagt hat. Kommt her, und seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat.
Matt Est 28:6  Teda ei ole siin, sest Ta on üles tõusnud, nõnda nagu Ta ütles. Tulge siia, vaadake aset, kus Ta on maganud,
Matt UrduGeo 28:6  وہ یہاں نہیں ہے۔ وہ جی اُٹھا ہے، جس طرح اُس نے فرمایا تھا۔ آؤ، اُس جگہ کو خود دیکھ لو جہاں وہ پڑا تھا۔
Matt AraNAV 28:6  إِنَّهُ لَيْسَ هُنَا، فَقَدْ قَامَ، كَمَا قَالَ. تَعَالَيَا وَانْظُرَا الْمَكَانَ الَّذِي كَانَ مَوْضُوعاً فِيهِ.
Matt ChiNCVs 28:6  他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
Matt f35 28:6  ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος
Matt vlsJoNT 28:6  Hij is hier niet; want Hij is verrezen zooals Hij gezegd heeft. Komt en ziet de plaats waar de Heere gelegen heeft.
Matt ItaRive 28:6  Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.
Matt Afr1953 28:6  Hy is nie hier nie, want Hy het opgestaan soos Hy gesê het. Kom kyk na die plek waar die Here gelê het;
Matt RusSynod 28:6  Его нет здесь – Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Matt FreOltra 28:6  Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il gisait,
Matt UrduGeoD 28:6  वह यहाँ नहीं है। वह जी उठा है, जिस तरह उसने फ़रमाया था। आओ, उस जगह को ख़ुद देख लो जहाँ वह पड़ा था।
Matt TurNTB 28:6  O burada yok; söylemiş olduğu gibi dirildi. Gelin, O'nun yattığı yeri görün.
Matt DutSVV 28:6  Hij is hier niet; want Hij is opgestaan, gelijk Hij gezegd heeft. Komt herwaarts, ziet de plaats, waar de Heere gelegen heeft.
Matt HunKNB 28:6  Nincs itt, mert feltámadt, amint megmondta. Jöjjetek, nézzétek meg a helyet, ahol feküdt.
Matt Maori 28:6  Kahore ia i konei: kua ara ke, kua pera me tana i mea ai. Haere mai kia kite i te wahi i takoto ai te Ariki.
Matt sml_BL_2 28:6  Halam na iya maitu sabab allum na pabīng, buwat bay llingna. Pi'itu kam ang'nda' ni bay palegehanna.
Matt HunKar 28:6  Nincsen itt, mert feltámadott, a mint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, a hol feküdt vala az Úr.
Matt Viet 28:6  Ngài không ở đây đâu; Ngài sống lại rồi, như lời Ngài đã phán. Hãy đến xem chỗ Ngài đã nằm;
Matt Kekchi 28:6  Ma̱ ani chic arin. Ac xcuacli chi yoˈyo joˈ quixye e̱re. Quimkex arin. Ilomak lix naˈaj bar queˈxqˈue cuiˈ li Ka̱cuaˈ.
Matt Swe1917 28:6  Han är icke här, ty han är uppstånden, såsom han hade förutsagt. Kommen hit, och sen platsen där han har legat.
Matt KhmerNT 28:6  ព្រះអង្គ​មិន​នៅ​ទី​នេះទៀត​ទេ​ ដ្បិត​ព្រះអង្គ​បាន​រស់​ពី​ការ​សោយ​ទិវង្គត​ឡើង​វិញ​ ដូច​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​មាន​បន្ទូល​រួច​ហើយ​ ចូរ​មក​មើល​កន្លែង​ដែល​គេ​ផ្ដេក​សព​ព្រះអង្គ​ចុះ​
Matt CroSaric 28:6  Nije ovdje! Uskrsnu kako reče. Hajde, vidite mjesto gdje je ležao
Matt BasHauti 28:6  Ezta hemen: ecen resuscitatu içan da, erran çuen beçala: çatozte ikussaçue Iauna eçarri içan cen lekua.
Matt WHNU 28:6  ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο
Matt VieLCCMN 28:6  Người không có ở đây, vì Người đã trỗi dậy như Người đã nói. Các bà đến mà xem chỗ Người đã nằm,
Matt FreBDM17 28:6  Il n’est point ici ; car il est ressuscité, comme il l’avait dit ; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était couché.
Matt TR 28:6  ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος
Matt HebModer 28:6  איננו פה כי קם כאשר אמר באנה ראינה את המקום אשר שכב שם האדון׃
Matt PotLykin 28:6  Cowi shotI ie'si; kiw nIshke'wak, kakItpIt, Piak pie'waptumok kacIshkIshuk, Te'pe'nke't.
Matt Kaz 28:6  Ол мұнда жоқ, Өзі алдын ала айтқандай қайта тіріліп кетті! Бері келіп, Иенің жатқан орнын қараңдар!
Matt UkrKulis 28:6  Нема Його тут; устав бо, як казав: Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь.
Matt FreJND 28:6  il n’est pas ici ; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait ;
Matt TurHADI 28:6  O burada değil. Önceden dediği gibi, ölümden dirildi. Gelin, yattığı yeri görün.
Matt GerGruen 28:6  Er ist nicht hier; er ist auferstanden, so wie er es gesagt hat. Kommt her und schaut den Ort, wo der Herr gelegen ist.
Matt SloKJV 28:6  Ni ga tukaj, kajti vstal je, kakor je rekel. Pridita, poglejta prostor, kjer je ležal Gospod.
Matt Haitian 28:6  Enben, li pa isit la. Li leve vivan jan l' te di a. Vini wè kote l' te kouche a.
Matt FinBibli 28:6  Ei hän ole tässä; sillä hän nousi ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaat, katsokaat siaa, kuhunka Herra pantu oli.
Matt SpaRV 28:6  No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
Matt HebDelit 28:6  אֵינֶנּוּ פֹה כִּי־קָם כַּאֲשֶׁר אָמָר בֹּאנָה רְאֶינָה אֶת־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר שָׁכַב־שָׁם הָאָדוֹן׃
Matt WelBeibl 28:6  Dydy e ddim yma; mae wedi dod yn ôl yn fyw! Dyna'n union beth ddwedodd fyddai'n digwydd. Dewch yma i weld lle bu'n gorwedd.
Matt GerMenge 28:6  Er ist nicht (mehr) hier, denn er ist auferweckt worden, wie er es vorausgesagt hat. Kommt her, seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat.
Matt GreVamva 28:6  δεν είναι εδώ· διότι ανέστη, καθώς είπεν. Έλθετε, ίδετε τον τόπον όπου έκειτο ο Κύριος.
Matt ManxGael 28:6  Cha vel eh ayns shoh, son t'eh er n'irree myr dooyrt eh-hene: tar-jee, jeeagh-jee er yn ynnyd raad va'n Chiarn oanluckit.
Matt Tisch 28:6  οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ, καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
Matt UkrOgien 28:6  Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
Matt MonKJV 28:6  Тэр энд байхгүй. Учир нь тэр хэлснийхээ дагуу босгогдсон. Ирээд, Эзэний хэвтэж байсан газрыг харцгаа.
Matt FreCramp 28:6  Il n'est point ici ; il est ressuscité comme il l'avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis ;
Matt SrKDEkav 28:6  Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
Matt SpaTDP 28:6  Él no está aquí, pues ha resucitado así como había dicho. Vengan y vean el sitio donde yacía el Señor.
Matt PolUGdan 28:6  Nie ma go tu. Powstał bowiem, jak powiedział. Chodźcie, zobaczcie miejsce, gdzie leżał Pan.
Matt FreGenev 28:6  Il n'eft point ici: car il eft reffufcité, comme il l'avoit dit. Venez, voyez le lieu où gifoit le Seigneur.
Matt FreSegon 28:6  Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
Matt Swahili 28:6  Hayupo hapa maana amefufuka kama alivyosema. Njoni mkaone mahali alipokuwa amelala.
Matt SpaRV190 28:6  No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
Matt HunRUF 28:6  Nincsen itt, mert feltámadt, amint megmondta. Jöjjetek, nézzétek meg azt a helyet, ahol feküdt.
Matt FreSynod 28:6  Il n'est pas ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché;
Matt DaOT1931 28:6  Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren laa!
Matt FarHezar 28:6  او در اینجا نیست، زیرا همان‌‌گونه که فرموده بود، برخاسته است! بیایید و جایی را که او خوابیده بود، ببینید،
Matt TpiKJPB 28:6  Em i no stap long hia. Long wanem, em i kirap bek pinis, olsem em i tok. Kam, lukim ples we Bikpela i bin slip.
Matt ArmWeste 28:6  Ան հոս չէ, որովհետեւ յարութիւն առաւ (ինչպէս ըսած էր): Եկէ՛ք, տեսէ՛ք այն տեղը՝ ուր Տէրը դրուած էր:
Matt DaOT1871 28:6  Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren laa!
Matt JapRague 28:6  彼は此處に在さず、即ち曰ひし如く復活し給へり。來りて主の置かれ給ひたりし處を見、
Matt Peshitta 28:6  ܠܐ ܗܘܐ ܬܢܢ ܩܡ ܠܗ ܓܝܪ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܬܐܝܝܢ ܚܙܝܝܢ ܕܘܟܬܐ ܕܤܝܡ ܗܘܐ ܒܗ ܡܪܢ ܀
Matt FreVulgG 28:6  Il n’est point ici ; car Il est ressuscité, comme Il l’avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis.
Matt PolGdans 28:6  Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan.
Matt JapBungo 28:6  此處には在さず、その言へる如く甦へり給へり。來りてその置かれ給ひし處を見よ。
Matt Elzevir 28:6  ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος
Matt GerElb18 28:6  Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet die Stätte, wo der Herr gelegen hat,