Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 28:5  And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Matt EMTV 28:5  But the angel answered and said to the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Matt NHEBJE 28:5  The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Matt Etheridg 28:5  But the angel answered and said to the women, Fear not ye; for I know that for Jeshu who was crucified you are seeking.
Matt ABP 28:5  [4responding 1And 2the 3angel] said to the women, [3not 2fear 1You]! for I know that [2Jesus 3the one 4having been crucified 1you seek].
Matt NHEBME 28:5  The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
Matt Rotherha 28:5  But the messenger, answering, said unto the women—Be not, ye, afraid! For I know that, Jesus the crucified, ye are seeking:
Matt LEB 28:5  But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Matt BWE 28:5  The angel talked to the women. He said, ‘Do not fear. I know you are looking for Jesus, who was nailed to a cross.
Matt Twenty 28:5  But the angel, addressing the women, said; "You need not be afraid. I now that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
Matt ISV 28:5  But the angel said to the women, “Stop being afraid! For I know you're looking for Jesus, who was crucified.
Matt RNKJV 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Yahushua , which was crucified.
Matt Jubilee2 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Matt Webster 28:5  And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Matt Darby 28:5  And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
Matt OEB 28:5  But the angel, addressing the women, said; “You need not be afraid. I now that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
Matt ASV 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
Matt Anderson 28:5  But the angel answered and said to the women: Fear not; for I know that you seek Jesus, who was crucified.
Matt Godbey 28:5  And the angel responding, said to the women, Be ye not afraid: for I know that you are seeking Jesus, who has been crucified.
Matt LITV 28:5  But answering, the angel said to the women, You must not fear, for I know that you seek Jesus who has been crucified.
Matt Geneva15 28:5  But the Angel answered, and said to the women, Feare ye not: for I know that ye seeke Iesus which was crucified:
Matt Montgome 28:5  But to the women the angel said. "You need have no fear, for I know that you are seeking Jesus, the Crucified One.
Matt CPDV 28:5  Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.
Matt Weymouth 28:5  But the angel said to the women, "As for you, dismiss your fears. I know that it is Jesus that you are looking for--the crucified One.
Matt LO 28:5  But the angel said to the women, Fear not; for I know that you seek Jesus who was crucified.
Matt Common 28:5  But the angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Matt BBE 28:5  And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Matt Worsley 28:5  and the angel said to the women, Be not ye afraid: for I know that ye seek Jesus who was crucified.
Matt DRC 28:5  And the angel answering, said to the women: Fear not you: for I know that you seek Jesus who was crucified.
Matt Haweis 28:5  Then the angel addressing them, said to the women, Fear not ye; for I know that ye are seeking Jesus who was crucified.
Matt GodsWord 28:5  The angel said to the women, "Don't be afraid! I know you're looking for Jesus, who was crucified.
Matt Tyndale 28:5  The angell answered and sayde to the wemen feare ye not. I knowe yt ye seke Iesus which was crucified:
Matt KJVPCE 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Matt NETfree 28:5  But the angel said to the women, "Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Matt RKJNT 28:5  And the angel said to the women, Fear not: for I know that you seek Jesus, who was crucified.
Matt AFV2020 28:5  But the angel answered and said to the women, "Do not be afraid; for I know that you are seeking Jesus, Who was crucified.
Matt NHEB 28:5  The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Matt OEBcth 28:5  But the angel, addressing the women, said; “You need not be afraid. I now that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
Matt NETtext 28:5  But the angel said to the women, "Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Matt UKJV 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not all of you: for I know that all of you seek Jesus, which was crucified.
Matt Noyes 28:5  And the angel answering said to the women, Fear ye not; for I know that ye are seeking Jesus, who was crucified.
Matt KJV 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Matt KJVA 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Matt AKJV 28:5  And the angel answered and said to the women, Fear not you: for I know that you seek Jesus, which was crucified.
Matt RLT 28:5  And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Matt OrthJBC 28:5  And the malach, in reply, said to the nashim, "Do not be afraid, for I know that you are seeking Yehoshua, who has been hanged on HaAitz. *
Matt MKJV 28:5  And the angel answered and said to the women, Do not fear, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Matt YLT 28:5  And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
Matt Murdock 28:5  And the angel answered, and said to the women: Be not ye afraid, for I know that ye seek Jesus who was crucified.
Matt ACV 28:5  And having responded, the agent said to the women, Fear ye not, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Matt VulgSist 28:5  Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
Matt VulgCont 28:5  Respondens autem Angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quæritis.
Matt Vulgate 28:5  respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
Matt VulgHetz 28:5  Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quæritis.
Matt VulgClem 28:5  Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
Matt CzeBKR 28:5  I odpověděv anděl, řekl ženám: Nebojte se vy, neboť vím, že Ježíše ukřižovaného hledáte.
Matt CzeB21 28:5  „Nebojte se,“ řekl anděl ženám. „Vím, že hledáte ukřižovaného Ježíše.
Matt CzeCEP 28:5  Anděl řekl ženám: „Vy se nebojte. Vím, že hledáte Ježíše, který byl ukřižován.
Matt CzeCSP 28:5  Anděl promluvil k ženám: „Vy se nebojte. Vždyť vím, že hledáte Ježíše, toho ukřižovaného.
Matt PorBLivr 28:5  Mas o anjo disse às mulheres: Não vos atemorizeis, pois eu sei que buscais Jesus, o que foi crucificado.
Matt Mg1865 28:5  Ary ny anjely namaly ka nilaza tamin’ ny vehivavy hoe: Aza matahotra ianareo; fa fantatro fa Jesosy, Izay efa nohomboana tamin’ ny hazo fijaliana, no tadiavinareo.
Matt CopNT 28:5  ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲛⲓϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϯ⳿ⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
Matt FinPR 28:5  Mutta enkeli puhutteli naisia ja sanoi heille: "Älkää te peljätkö; sillä minä tiedän teidän etsivän Jeesusta, joka oli ristiinnaulittu.
Matt NorBroed 28:5  Og da budbringeren svarte, sa han til kvinnene, Frykt ikke dere; for jeg vet at dere søker Jesus den korsfestede.
Matt FinRK 28:5  Mutta naisille enkeli sanoi: ”Älkää te pelätkö. Minä tiedän, että te etsitte ristiinnaulittua Jeesusta.
Matt ChiSB 28:5  天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
Matt CopSahBi 28:5  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 28:5  Հրեշտակը խօսեց ու կանանց ասաց. «Դուք մի՛ վախեցէք, գիտեմ, որ փնտռում էք Յիսուսին, որ խաչուեց.
Matt ChiUns 28:5  天使对妇女说:「不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Matt BulVeren 28:5  А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпънатия Иисус.
Matt AraSVD 28:5  فَأَجَابَ ٱلْمَلَاكُ وَقَالَ لِلْمَرْأَتَيْنِ: «لَا تَخَافَا أَنْتُمَا، فَإِنِّي أَعْلَمُ أَنَّكُمَا تَطْلُبَانِ يَسُوعَ ٱلْمَصْلُوبَ.
Matt Shona 28:5  Asi mutumwa akapindura akati kuvakadzi: Musatya imwi; nokuti ndinoziva kuti munotsvaka Jesu wakange arovererwa pamuchinjikwa.
Matt Esperant 28:5  Kaj la anĝelo responde diris al la virinoj: Ne timu; ĉar mi scias, ke vi serĉas Jesuon, la krucumitan.
Matt ThaiKJV 28:5  ทูตสวรรค์นั้นจึงกล่าวแก่หญิงนั้นว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเรารู้อยู่ว่าท่านทั้งหลายมาหาพระเยซูซึ่งถูกตรึงที่กางเขน
Matt BurJudso 28:5  ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြနှင့်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာသတ်သော ယေရှုကို သင် တို့ရှာကြသည်ကို ငါသိ၏။
Matt SBLGNT 28:5  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
Matt FarTPV 28:5  آنگاه فرشته به زنها گفت: «نترسید! می‌دانم كه به دنبال عیسی مصلوب می‌گردید.
Matt UrduGeoR 28:5  Farishte ne ḳhawātīn se kahā, “Mat ḍaro. Mujhe mālūm hai ki tum Īsā ko ḍhūnḍ rahī ho jo maslūb huā thā.
Matt SweFolk 28:5  Men ängeln sade till kvinnorna: "Var inte rädda! Jag vet att ni söker Jesus, den korsfäste.
Matt TNT 28:5  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε.
Matt GerSch 28:5  Der Engel aber wandte sich zu den Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Ich weiß wohl, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Matt TagAngBi 28:5  At sumagot ang anghel at sinabi sa mga babae, Huwag kayong mangatakot; sapagka't nalalaman ko na inyong hinahanap si Jesus na ipinako sa krus.
Matt FinSTLK2 28:5  Mutta enkeli puhutteli naisia ja sanoi heille: "Älkää te pelätkö; sillä minä tiedän teidän etsivän Jeesusta, joka oli ristiinnaulittu.
Matt Dari 28:5  آنگاه فرشته به زنان گفت: «نترسید، می دانم که به دنبال عیسی مصلوب می گردید.
Matt SomKQA 28:5  Malaa'igtii ayaa u jawaabtay oo naagihii ku tidhi, Ha baqina, waayo, waxaan ogahay inaad doonaysaan Ciise, kan iskutallaabta lagu qodbay.
Matt NorSMB 28:5  Og engelen tala til kvinnorne og sagde: «Ver ikkje rædde! Eg veit at de leitar etter Jesus, han som vart krossfest.
Matt Alb 28:5  por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: ''Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua.
Matt GerLeoRP 28:5  Da reagierte der Engel und sagte zu den Frauen: „Fürchtet euch nicht, denn ich weiß, dass ihr Jesus sucht, den Gekreuzigten!
Matt UyCyr 28:5  Периштә аялларға мундақ деди: — Қорқмаңлар! Силәрниң чапрас яғачқа миқланған һәзрити Әйсани издәйдиғанлиғиңларни билимән.
Matt KorHKJV 28:5  천사가 여자들에게 응답하여 이르되, 너희는 두려워하지 말라. 십자가에 못 박히신 예수님을 너희가 찾는 줄 내가 아노라.
Matt MorphGNT 28:5  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
Matt SrKDIjek 28:5  А анђео одговарајући рече женама: не бојте се ви; јер знам да Исуса распетога тражите.
Matt Wycliffe 28:5  But the aungel answeride, and seide to the wymmen, Nyle ye drede, for Y woot that ye seken Jhesu, that was crucified;
Matt Mal1910 28:5  ദൂതൻ സ്ത്രീകളോടു: ഭയപ്പെടേണ്ടാ; ക്രൂശിക്കപ്പെട്ട യേശുവിനെ നിങ്ങൾ അന്വേഷിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു;
Matt KorRV 28:5  천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라
Matt Azeri 28:5  ملک آروادلارا ددي: "سئز قورخمايين، چونکي بئلئرم کي، چارميخا چکئلمئش عئساني آختاريرسينيز.
Matt GerReinh 28:5  Der Engel aber antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtete euch nicht, denn ich weiß, daß ihr Jesus den Gekreuzigten sucht.
Matt SweKarlX 28:5  Men Ängelen swarade, och sade til qwinnorna: Rädens icke; ty jag wet, at I söken JEsum, som war korsfäster.
Matt KLV 28:5  The Duy jangta' the taH'pu', “ yImev be vIp, vaD jIH Sov vetlh SoH nej Jesus, 'Iv ghajtaH taH crucified.
Matt ItaDio 28:5  Ma l’angelo fece motto alle donne, e disse loro: Voi, non temiate; perciocchè io so che cercate Gesù, il quale è stato crocifisso.
Matt RusSynod 28:5  Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Matt CSlEliza 28:5  Отвещав же Ангел рече женам: не бойтеся вы: вем бо, яко Иисуса распятаго ищете:
Matt ABPGRK 28:5  αποκριθείς δε ο άγγελος είπεν ταις γυναιξί μη φοβείσθε υμείς οίδα γαρ ότι Ιησούν τον εσταυρώμενον ζητείτε
Matt FreBBB 28:5  Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes : Vous, ne craignez point ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Matt LinVB 28:5  Kasi ǎnzelú alobí na básí : « Bóbánga té, nayébí ’te bozalí koluka Yézu, óyo babákákí o kurúse.
Matt BurCBCM 28:5  အမျိုးသမီးတို့ကိုမူ ကောင်းကင်တမန်တော်က ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိနှင့်။ အကြောင်းမူကား လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ် တွင် အသတ်ခံရသောယေဇူးအား သင်တို့ရှာနေကြ သည်ကို ငါသိ၏။-
Matt Che1860 28:5  ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎠᏂᎨᏴ; ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᏱᏍᏗᏍᎦᎢᎮᏍᏗ, ᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᏥᏌ ᎠᎦᏛᏅᎯ ᎡᏍᏗᏲᎲᎢ.
Matt ChiUnL 28:5  使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
Matt VietNVB 28:5  Thiên sứ nói cùng các bà rằng: Các bà đừng sợ, tôi biết các bà tìm kiếm Đức Giê-su, Đấng đã bị đóng đinh.
Matt CebPinad 28:5  Apan ang manolunda miingon sa mga babaye, "Ayaw kamo kalisang; kay nasayud ako nga nangita kamo kang Jesus nga gilansang sa krus.
Matt RomCor 28:5  Dar îngerul a luat cuvântul şi a zis femeilor: „Nu vă temeţi, căci ştiu că voi căutaţi pe Isus, care a fost răstignit.
Matt Pohnpeia 28:5  Tohnlengo ahpw mahsanihong lih ako, “Kumwa dehr masak, pwe I ese me kumwa raparapahki Sises me lohpwuwalahro.
Matt HunUj 28:5  Az asszonyokat pedig így szólította meg az angyal: „Ti ne féljetek! Mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek.
Matt GerZurch 28:5  Der Engel jedoch begann und sprach zu den Frauen: Ihr sollt euch nicht fürchten; denn ich weiss, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Matt GerTafel 28:5  Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht; denn ich weiß, daß ihr Jesus den Gekreuzigten sucht.
Matt PorAR 28:5  Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
Matt DutSVVA 28:5  Maar de engel, antwoordende, zeide tot de vrouwen: Vreest gijlieden niet; want ik weet, dat gij zoekt Jezus, Die gekruisigd was.
Matt Byz 28:5  αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
Matt FarOPV 28:5  اما فرشته به زنان متوجه شده، گفت: شما ترسان مباشید!
Matt Ndebele 28:5  Kodwa ingilosi yaphendula yathi kwabesifazana: Lingesabi lina; ngoba ngiyazi ukuthi lidinga uJesu obebethelwe;
Matt PorBLivr 28:5  Mas o anjo disse às mulheres: Não vos atemorizeis, pois eu sei que buscais Jesus, o que foi crucificado.
Matt StatResG 28:5  Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, “Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι ˚Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
Matt SloStrit 28:5  Angelj pa odgovorí in reče ženama: Ne bojte se! ker vém, da Jezusa križanega iščete.
Matt Norsk 28:5  Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;
Matt SloChras 28:5  Angel pa izpregovori in reče ženam: Ne bojte se! vem, da iščete Jezusa križanega.
Matt Northern 28:5  Mələk qadınlara müraciət edərək dedi: «Siz qorxmayın! Çarmıxa çəkilmiş İsanı axtardığınızı bilirəm.
Matt GerElb19 28:5  Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet ihr euch nicht, denn ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
Matt PohnOld 28:5  A tounlang o kotin sapeng masani ong li oko: Komail der masak pwe i asa, me koma rapaki Iesus, me lopuelar.
Matt LvGluck8 28:5  Bet tas eņģelis uzrunāja un uz tām sievām sacīja: “Nebīstaties, jo es zinu, ka jūs meklējat Jēzu, to krustā sisto.
Matt PorAlmei 28:5  Mas o anjo, fallando, disse ás mulheres: Vós não tenhaes medo; pois eu sei que buscaes a Jesus, que foi crucificado.
Matt ChiUn 28:5  天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
Matt SweKarlX 28:5  Men Ängelen svarade, och sade till qvinnorna: Rädens icke; ty jag vet, att I söken Jesum, som var korsfäster.
Matt Antoniad 28:5  αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
Matt CopSahid 28:5  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 28:5  Der Engel aber sprach zu den Frauen: "Fürchtet ihr euch nicht! Ich weiß, ihr wollt nach Jesus sehen, dem Gekreuzigten.
Matt BulCarig 28:5  А ангелът отговори и рече на жените: не бойте се вие; защото зная, че Исуса разпятаго търсите.
Matt FrePGR 28:5  Mais prenant la parole l'ange dit aux femmes : « Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié ;
Matt JapDenmo 28:5  み使いは女たちに答えた,「恐れてはいけない。あなた方がはりつけにされたイエスを探していることを,わたしは知っているのだ。
Matt PorCap 28:5  Mas o anjo tomou a palavra e disse às mulheres: «Não tenhais medo. Sei que buscais Jesus, o crucificado;
Matt Tausug 28:5  Namung in malāikat ha manga babai, laung niya, “Ayaw kamu mabuga'. Kaingatan ku miyari kamu naglawag kan Īsa, amu in bakas liyansang pa usuk.
Matt GerTextb 28:5  Der Engel aber sprach die Frauen an: fürchtet euch nicht. Ich weiß, daß ihr Jesus den Gekreuzigten suchet;
Matt Kapingam 28:5  Tangada di-langi ga-helekai gi-nia ahina aalaa, “Goolua hudee mmaadagu. Au e-iloo bolo goolua e-halahala a Jesus dela ne-daudau i-di loobuu.
Matt SpaPlate 28:5  Habló el ángel y dijo a las mujeres: “No temáis, vosotras; porque sé que buscáis a Jesús, el crucificado.
Matt RusVZh 28:5  Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Matt GerOffBi 28:5  Da (aber) ergriff der Engel das Wort (antwortete der Engel) und sagte zu den Frauen: „Fürchtet ''ihr'' euch nicht! Ich weiß nämlich, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Matt CopSahid 28:5  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ. ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 28:5  O angelas tarė moterims: „Nebijokite! Aš žinau, kad ieškote Jėzaus, kuris buvo nukryžiuotas.
Matt Bela 28:5  Анёл жа, прамаўляючы да жанчын, сказаў: ня бойцеся вы; бо ведаю, што вы шукаеце Ісуса ўкрыжаванага;
Matt CopSahHo 28:5  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ. ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 28:5  Met an ael a lavaras d'ar gwragez: Evidoc'h, n'ho pet ket aon, rak gouzout a ran e klaskit Jezuz, an hini a zo bet staget ouzh ar groaz.
Matt GerBoLut 28:5  Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Furchtet euch nicht; ich weift, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
Matt FinPR92 28:5  Enkeli kääntyi naisten puoleen ja sanoi: "Älkää te pelätkö. Minä tiedän, että te etsitte ristiinnaulittua Jeesusta.
Matt DaNT1819 28:5  Men Engelen tiltalede Kvinderne og sagde: frygter I ikke! thi jeg veed, at I lede efter Jesus den Korsfæstede.
Matt Uma 28:5  Na'uli' mala'eka mpo'uli' -raka tobine toera: "Neo' -koi me'eka', ku'inca moto mpali' -koi Yesus to mate raparika'.
Matt GerLeoNA 28:5  Da reagierte der Engel und sagte zu den Frauen: „Fürchtet euch nicht, denn ich weiß, dass ihr Jesus sucht, den Gekreuzigten!
Matt SpaVNT 28:5  Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temais vosotras; porque yo sé que buscais á Jesus, que fué crucificado.
Matt Latvian 28:5  Bet eņģelis uzrunāja sievietes un sacīja: Nebīstieties, jo es zinu, ka jūs meklējat Jēzu, krustā sisto.
Matt SpaRV186 28:5  Y respondiendo el ángel, dijo a las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.
Matt FreStapf 28:5  Mais l'ange s'adressant aux femmes leur dit : «Pour vous, soyez sans crainte ; vous cherchez, je le sais, Jésus, le crucifié.
Matt NlCanisi 28:5  Maar de engel sprak tot de vrouwen: Vreest niet; want ik weet, dat ge Jesus zoekt, den gekruiste.
Matt GerNeUe 28:5  Aber zu den Frauen sagte der Engel: "Ihr müsst nicht erschrecken! Ich weiß, ihr sucht Jesus, den Gekreuzigten.
Matt Est 28:5  Ent Ingel hakkas kõnelema ning ütles naistele: "Ärge kartke, sest ma tean, et te otsite Jeesust, Kes oli risti löödud.
Matt UrduGeo 28:5  فرشتے نے خواتین سے کہا، ”مت ڈرو۔ مجھے معلوم ہے کہ تم عیسیٰ کو ڈھونڈ رہی ہو جو مصلوب ہوا تھا۔
Matt AraNAV 28:5  فَطَمْأَنَ المَلاَكُ الْمَرْأَتَيْنِ قَائِلاً: «لاَ تَخَافَا. فَأَنَا أَعْلَمُ أَنَّكُمَا تَبْحَثَانِ عَنْ يَسُوعَ الَّذِي صُلِبَ.
Matt ChiNCVs 28:5  那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
Matt f35 28:5  αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
Matt vlsJoNT 28:5  En de engel antwoordde en zeide tot de vrouwen: Vreest gijlieden niet! want ik weet dat gij Jezus, den gekruisigde, zoekt.
Matt ItaRive 28:5  Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
Matt Afr1953 28:5  Maar die engel antwoord en sê vir die vroue: Moenie vrees nie, want ek weet julle soek Jesus wat gekruisig is.
Matt RusSynod 28:5  Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: «Не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Matt FreOltra 28:5  Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: «Pour vous, n'ayez point de peur; je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Matt UrduGeoD 28:5  फ़रिश्ते ने ख़वातीन से कहा, “मत डरो। मुझे मालूम है कि तुम ईसा को ढूँड रही हो जो मसलूब हुआ था।
Matt TurNTB 28:5  Melek kadınlara şöyle seslendi: “Korkmayın! Çarmıha gerilen İsa'yı aradığınızı biliyorum.
Matt DutSVV 28:5  Maar de engel, antwoordende, zeide tot de vrouwen: Vreest gijlieden niet; want ik weet, dat gij zoekt Jezus, Die gekruisigd was.
Matt HunKNB 28:5  Az angyal megszólalt és azt mondta az asszonyoknak: »Ti ne féljetek! Hiszen tudom, hogy Jézust, a megfeszítettet keresitek.
Matt Maori 28:5  Na ka oho te anahera, ka mea ki nga wahine, Kei wehi korua: e matau ana hoki ahau, e rapu ana korua i a Ihu i ripekatia.
Matt sml_BL_2 28:5  Manjari amissala mala'ikat ni duwangan d'nda he'. “Da'a kam tināw,” yukna. “Kata'uwanku in ka'am amiha si Isa, ya bay pinapatay ma hāg.
Matt HunKar 28:5  Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek.
Matt Viet 28:5  Song thiên sứ nói cùng các ngươi đờn bà đó rằng: Các ngươi đừng sợ chi cả; vì ta biết các ngươi tìm Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng bị đóng đinh trên thập tự giá.
Matt Kekchi 28:5  Ut nak queˈcuulac li ixk, li ángel quixye reheb: —Mexxucuac la̱ex. La̱in ninnau nak yo̱quex chixsicˈbal li Jesús li quicam chiru cruz.
Matt Swe1917 28:5  Men ängeln talade och sade till kvinnorna: »Varen I icke förskräckta; jag vet att I söken Jesus, den korsfäste.
Matt KhmerNT 28:5  ទេវតា​នោះ​ក៏​និយាយ​ទៅ​ពួក​ស្ដ្រី​ទាំង​នោះ​ថា៖​ «កុំ​ខ្លាច​អី!​ ដ្បិត​ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​ អ្នក​កំពុង​រក​ព្រះយេស៊ូ​ដែល​ត្រូវ​គេ​ឆ្កាង​នោះ​ហើយ​
Matt CroSaric 28:5  A anđeo progovori ženama: "Vi se ne bojte! Ta znam: Isusa Raspetoga tražite!
Matt BasHauti 28:5  Baina ihardesten çuela Aingueruäc erran ciecén emaztey, Çuec eztuçuela beldurric: ecen badaquit Iesus crucificatu içan denaren bilha çabiltzatela:
Matt WHNU 28:5  αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
Matt VieLCCMN 28:5  Thiên thần lên tiếng bảo các phụ nữ : Này các bà, các bà đừng sợ ! Tôi biết các bà tìm Đức Giê-su, Đấng bị đóng đinh.
Matt FreBDM17 28:5  Mais l’Ange prenant la parole, dit aux femmes : pour vous, n’ayez point de peur ; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
Matt TR 28:5  αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
Matt HebModer 28:5  ויען המלאך ויאמר אל הנשים אתן אל תיראן הן ידעתי כי את ישוע הנצלב אתן מבקשות׃
Matt PotLykin 28:5  OcI mshInwe' okinkwe'twan, otI okinan nikwe'n ke'ko kwtacke'k; kuke'nme'num Cisus e'ntuwapme'k, kaskakukwasot.
Matt Kaz 28:5  Періште әйелдерге қарап: «Қорықпаңдар! Айқышқа шегеленген Исаны іздеп келгендеріңді білемін.
Matt UkrKulis 28:5  Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса рознятого шукаєте.
Matt FreJND 28:5  Et l’ange, répondant, dit aux femmes : Pour vous, n’ayez point de peur ; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié ;
Matt TurHADI 28:5  Melek kadınlara şöyle dedi: “Korkmayın. Çarmıha gerilen İsa’yı aradığınızı biliyorum.
Matt GerGruen 28:5  Der Engel aber redete die Frauen also an: "Habt keine Furcht. Ich weiß, ihr suchet Jesus, den Gekreuzigten.
Matt SloKJV 28:5  In angel je odgovoril ter ženskama rekel: „Ne bojta se, kajti vem, da iščeta Jezusa, ki je bil križan.
Matt Haitian 28:5  Men, zanj lan pran pale, li di fanm yo: Nou menm, nou pa bezwen pè. Mwen konnen se Jezi n'ap chache, nonm yo te kloure sou kwa a.
Matt FinBibli 28:5  Mutta enkeli vastasi ja sanoi vaimoille: älkäät peljätkö, sillä minä tiedän teidän etsivän ristiinnaulittua Jesusta.
Matt SpaRV 28:5  Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
Matt HebDelit 28:5  וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֶל־הַנָּשִׁים אַתֶּן אַל־תִּירֶאןָ הֵן יָדַעְתִּי כִּי אֶת־יֵשׁוּעַ הַנִּצְלָב אַתֶּן מְבַקְשׁוֹת׃
Matt WelBeibl 28:5  Yna dyma'r angel yn dweud wrth y gwragedd, “Peidiwch bod ag ofn. Dw i'n gwybod eich bod chi'n edrych am Iesu, yr un gafodd ei groeshoelio.
Matt GerMenge 28:5  Der Engel aber wandte sich an die Frauen mit den Worten: »Fürchtet ihr euch nicht! Denn ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Matt GreVamva 28:5  Αποκριθείς δε ο άγγελος είπε προς τας γυναίκας· μη φοβείσθε σείς· διότι εξεύρω ότι Ιησούν τον εσταυρωμένον ζητείτε·
Matt ManxGael 28:5  As dreggyr yn ainle, as dooyrt eh rish ny mraane, Ny gow-jee aggle: son ta fys aym's dy vel shiu shirrey Yeesey, v'er ny chrossey.
Matt Tisch 28:5  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε.
Matt UkrOgien 28:5  А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
Matt MonKJV 28:5  Улмаар элч эмэгтэйчүүдэд хариулж, Та нар бүү ай. Учир нь та нар цовдлогдсон Есүсийг эрэн хайж буйг би мэднэ.
Matt FreCramp 28:5  Et l'ange, s'adressant aux femmes, dit : " Vous, ne craignez pas ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Matt SrKDEkav 28:5  А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
Matt SpaTDP 28:5  El ángel contestó diciendo a las mujeres, «No tengan miedo, pues se que buscan a Jesús quien fue crucificado.
Matt PolUGdan 28:5  Anioł zaś powiedział do kobiet: Wy się nie bójcie! Wiem bowiem, że szukacie ukrzyżowanego Jezusa.
Matt FreGenev 28:5  Mais l'Ange prenant la parole, dit aux femmes, Vous autres, ne craignez point; car je fçais que vous cherchez Jefus qui a efté crucifié.
Matt FreSegon 28:5  Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Matt Swahili 28:5  Lakini yule malaika akawaambia wale wanawake, "Ninyi msiogope! Najua kwamba mnamtafuta Yesu aliyesulubiwa.
Matt SpaRV190 28:5  Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
Matt HunRUF 28:5  Az asszonyokat pedig így szólította meg az angyal: Ti ne féljetek! Mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek.
Matt FreSynod 28:5  Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
Matt DaOT1931 28:5  Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: „I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.
Matt FarHezar 28:5  آنگاه فرشته به زنان گفت: «هراسان مباشید! می‌دانم که در جستجوی عیسای مصلوب هستید.
Matt TpiKJPB 28:5  Na ensel i bekim na tokim ol meri, Yupela no ken pret. Long wanem, mi save long yupela i painim Jisas, husat ol i nilim long diwai kros.
Matt ArmWeste 28:5  Հրեշտակը ըսաւ կիներուն. «Դուք մի՛ վախնաք, քանի որ գիտեմ թէ կը փնտռէք Յիսուսը՝ որ խաչուեցաւ:
Matt DaOT1871 28:5  Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: „I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.
Matt JapRague 28:5  天使婦人等に答へて云ひけるは、汝等懼るること勿れ、蓋我汝等が十字架に釘けられ給ひしイエズスを尋ぬるを知れり。
Matt Peshitta 28:5  ܥܢܐ ܕܝܢ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܢܫܐ ܐܢܬܝܢ ܠܐ ܬܕܚܠܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܝܫܘܥ ܕܐܙܕܩܦ ܒܥܝܢ ܐܢܬܝܢ ܀
Matt FreVulgG 28:5  Mais l’Ange, prenant la parole, dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Matt PolGdans 28:5  Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie.
Matt JapBungo 28:5  御使こたへて女たちに言ふ『なんぢら懼るな、我なんぢらが十字架につけられ給ひしイエスを尋ぬるを知る。
Matt Elzevir 28:5  αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
Matt GerElb18 28:5  Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet ihr euch nicht, denn ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.