Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 3:2  And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt EMTV 3:2  and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"
Matt NHEBJE 3:2  "Repent, for the Kingdom of Heaven is near!"
Matt Etheridg 3:2  and saying, Repent! the kingdom of heaven hath drawn nigh.
Matt ABP 3:2  and saying, Repent! [6approaches 1for 2the 3kingdom 4of the 5heavens].
Matt NHEBME 3:2  "Repent, for the Kingdom of Heaven is near!"
Matt Rotherha 3:2  saying, Repent ye,—for the kingdom of the heavens hath drawn near.
Matt LEB 3:2  and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near!”
Matt BWE 3:2  He said, ‘Stop doing wrong things and turn back to God! The kingdom of heaven is almost here.’
Matt Twenty 3:2  "Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand."
Matt ISV 3:2  and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near!”
Matt RNKJV 3:2  And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Jubilee2 3:2  and saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Webster 3:2  And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Darby 3:2  and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
Matt OEB 3:2  “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
Matt ASV 3:2  Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Anderson 3:2  and saying: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Godbey 3:2  saying, Repent ye, for the kingdom of the heavens is at hand.
Matt LITV 3:2  and saying, Repent! For the kingdom of Heaven has drawn near.
Matt Geneva15 3:2  And said, Repent: for the kingdome of heauen is at hand.
Matt Montgome 3:2  "Repent," said he, "for the kingdom of heaven is at hand."
Matt CPDV 3:2  and saying: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
Matt Weymouth 3:2  "Repent," he said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."
Matt LO 3:2  Reform, for the Reign of Heaven approaches.
Matt Common 3:2  and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
Matt BBE 3:2  Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
Matt Worsley 3:2  and saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand:
Matt DRC 3:2  And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Haweis 3:2  and saying, Repent, for the kingdom of heaven is nigh.
Matt GodsWord 3:2  "Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near."
Matt Tyndale 3:2  saynge; Repet the kyngdome of heue is at honde.
Matt KJVPCE 3:2  And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt NETfree 3:2  "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Matt RKJNT 3:2  And saying, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt AFV2020 3:2  And saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
Matt NHEB 3:2  "Repent, for the Kingdom of Heaven is near!"
Matt OEBcth 3:2  “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
Matt NETtext 3:2  "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Matt UKJV 3:2  And saying, Repent all of you: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Noyes 3:2  saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Matt KJV 3:2  And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt KJVA 3:2  And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt AKJV 3:2  And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt RLT 3:2  And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt OrthJBC 3:2  saying, "Make teshuva, for the Malchut HaShomayim has come near."
Matt MKJV 3:2  and saying, Repent, for the kingdom of Heaven is at hand.
Matt YLT 3:2  and saying, `Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'
Matt Murdock 3:2  and said: Repent; the kingdom of heaven hath approached.
Matt ACV 3:2  Repent ye, for the kingdom of the heavens has approached.
Matt VulgSist 3:2  et dicens: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
Matt VulgCont 3:2  et dicens: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
Matt Vulgate 3:2  et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Matt VulgHetz 3:2  et dicens: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
Matt VulgClem 3:2  et dicens : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.
Matt CzeBKR 3:2  A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.
Matt CzeB21 3:2  „Čiňte pokání! Nebeské království je blízko!“
Matt CzeCEP 3:2  „Čiňte pokání, neboť se přiblížilo království nebeské.“
Matt CzeCSP 3:2  „⌈Čiňte pokání,⌉ neboť se přiblížilo království Nebes.“
Matt PorBLivr 3:2  E dizendo: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
Matt Mg1865 3:2  Mibebaha ianareo; fa efa akaiky ny fanjakan’ ny lanitra.
Matt CopNT 3:2  ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt FinPR 3:2  ja sanoi: "Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle".
Matt NorBroed 3:2  og sa, Omvend dere; for himlenes kongerike har nærmet seg.
Matt FinRK 3:2  Hän sanoi: ”Kääntykää, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle!”
Matt ChiSB 3:2  「你們悔改吧!因為天國臨近了。」
Matt CopSahBi 3:2  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt ArmEaste 3:2  «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:
Matt ChiUns 3:2  「天国近了,你们应当悔改!」
Matt BulVeren 3:2  Покайте се, понеже наближи небесното царство.
Matt AraSVD 3:2  قَائِلًا: «تُوبُوا، لِأَنَّهُ قَدِ ٱقْتَرَبَ مَلَكُوتُ ٱلسَّماوَاتِ.
Matt Shona 3:2  uye achiti: Tendeukai; nokuti ushe hwematenga hwaswedera.
Matt Esperant 3:2  kaj dirante: Pentu, ĉar alproksimiĝis la regno de la ĉielo.
Matt ThaiKJV 3:2  กล่าวว่า “ท่านทั้งหลายจงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว”
Matt BurJudso 3:2  ထို့ကြောင့် နောင်တရကြလော့ဟု ယုဒတော၌ဟောလေ၏။
Matt SBLGNT 3:2  ⸀καὶ λέγων· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt FarTPV 3:2  «توبه كنید زیرا پادشاهی آسمان نزدیک است.»
Matt UrduGeoR 3:2  “Taubā karo, kyoṅki āsmān kī bādshāhī qarīb ā gaī hai.”
Matt SweFolk 3:2  och sade: "Omvänd er! Himmelriket är nära."
Matt TNT 3:2  [καὶ] λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt GerSch 3:2  und spricht: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
Matt TagAngBi 3:2  Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit.
Matt FinSTLK2 3:2  sanoen: "Muuttakaa mielenne, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle."
Matt Dari 3:2  «توبه کنید زیرا پادشاهی آسمانی نزدیک است.»
Matt SomKQA 3:2  Toobad keena, waayo, boqortooyadii jannadu waa dhow dahay.
Matt NorSMB 3:2  og sagde: «Vend um! For himmelriket er nær.»
Matt Alb 3:2  dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''
Matt GerLeoRP 3:2  und sagt: „Tut Buße! Das Reich der Himmel ist nämlich nahegekommen!“
Matt UyCyr 3:2  кишиләргә: — Яман йоллириңлардин йенип, товва қилиңлар! Чүнки Асманниң Падишалиғи намайән болуш алдида туриду! — деди.
Matt KorHKJV 3:2  이르되, 너희는 회개하라. 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하였으니
Matt MorphGNT 3:2  ⸀καὶ λέγων· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt SrKDIjek 3:2  И говораше: покајте се, јер се приближи царство небеско.
Matt Wycliffe 3:2  and seide, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes shal neiye.
Matt Mal1910 3:2  സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കയാൽ മാനസാന്തരപ്പെടുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 3:2  회개하라 천국이 가까웠느니라 하였으니
Matt Azeri 3:2  "تؤوبه ادئن، چونکي گؤيون پادشاهليغي ياخيندير."
Matt GerReinh 3:2  Und sprach: Ändert eure Gesinnung, denn die Himmelsherrschaft ist nahe herbeigekommen.
Matt SweKarlX 3:2  Och sade: Görer bättring; himmelriket är kommet hardt när.
Matt KLV 3:2  “Repent, vaD the Kingdom vo' chal ghaH Daq ghop!”
Matt ItaDio 3:2  Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino.
Matt RusSynod 3:2  и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Matt CSlEliza 3:2  и глаголя: покайтеся, приближибося Царствие Небесное.
Matt ABPGRK 3:2  και λέγων μετανοείτε ήγγικε γαρ η βασιλεία των ουρανών
Matt FreBBB 3:2  et disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.
Matt LinVB 3:2  alobí : « Bóbóngola mitéma, zambí Bokonzi bwa Likoló bokómí penepene. »
Matt BurCBCM 3:2  ပြောသည်မှာ၊- နောင်တရကြလော့၊ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ရောက်လုနီးပြီဟူ၍တည်း။-
Matt Che1860 3:2  ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ; ᏗᏥᏁᏟᏴᎾ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎿᎭᏉᏰᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏂᏳ ᏓᏯᎢ.
Matt ChiUnL 3:2  曰、爾宜改悔、天國邇矣、
Matt VietNVB 3:2  Ông kêu gọi: Hãy ăn năn, vì Nước Thiên Đàng đã đến gần.
Matt CebPinad 3:2  Siya nag-ingon, "Paghinulsol kamo, kay ang gingharian sa langit haduol na."
Matt RomCor 3:2  El zicea: „Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape”.
Matt Pohnpeia 3:2  “Kumwail koluhla oh wiliakapwala, pwe Wehin Koht ahpw ni mehlel mouren lepin mahsen pwukat iei “wehin Koht”. kerendohr.”
Matt HunUj 3:2  „Térjetek meg, mert elközelített a mennyek országa!”
Matt GerZurch 3:2  Tut Busse! denn das Reich der Himmel ist genaht. (a) Mt 4:17
Matt GerTafel 3:2  Und sprach: Tut Buße, denn das Reich der Himmel hat sich genaht.
Matt PorAR 3:2  e dizendo: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
Matt DutSVVA 3:2  En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
Matt Byz 3:2  και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt FarOPV 3:2  «توبه کنید، زیرا ملکوت آسمان نزدیک است.»
Matt Ndebele 3:2  esithi: Phendukani; ngoba umbuso wamazulu ususondele.
Matt PorBLivr 3:2  E dizendo: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
Matt StatResG 3:2  λέγων, “Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.”
Matt SloStrit 3:2  In govoril: Spokorite se; kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
Matt Norsk 3:2  og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
Matt SloChras 3:2  govoreč: Izpokorite se! kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
Matt Northern 3:2  O belə deyirdi: «Tövbə edin! Çünki Səmavi Padşahlıq yaxınlaşıb».
Matt GerElb19 3:2  Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
Matt PohnOld 3:2  Masani: Komail kalula, pwe wein nanlang korendor.
Matt LvGluck8 3:2  Sacīdams: “Atgriežaties no grēkiem, jo Debesu valstība ir tuvu klāt nākusi,”
Matt PorAlmei 3:2  E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus;
Matt ChiUn 3:2  「天國近了,你們應當悔改!」
Matt SweKarlX 3:2  Och sade: Görer bättring; himmelriket är kommet hardt när.
Matt Antoniad 3:2  και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt CopSahid 3:2  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt GerAlbre 3:2  "Ändert euern Sinn, denn das Königreich der Himmel ist nahe herbeigekommen!"
Matt BulCarig 3:2  и казваше: Покайте се; понеже наближи царството небесно.
Matt FrePGR 3:2  en disant : « Repentez-vous, car le royaume des cieux s'approche. » —
Matt JapDenmo 3:2  「悔い改めなさい。天の王国は近づいたからだ!」
Matt PorCap 3:2  *Dizia: «Convertei-vos, porque está próximo o Reino do Céu.»
Matt JapKougo 3:2  「悔い改めよ、天国は近づいた」。
Matt Tausug 3:2  Laung niya ha manga tau, “Pagtawbati niyu na in manga dusa niyu sabab masuuk na dumatung mari in pamarinta sin Tuhan.”
Matt GerTextb 3:2  also: thut Buße; denn das Reich der Himmel ist herbeigekommen.
Matt SpaPlate 3:2  y decía: “Arrepentíos, porque el reino de los cielos está cerca”.
Matt Kapingam 3:2  “Goodou huli gi-daha mo godou huaidu, idimaa, Teenua King o God di Langi la-gu-hoohoo-mai!”
Matt RusVZh 3:2  и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Matt GerOffBi 3:2  [und] sprach (sagte): Bekehrt euch (Tut Buße, Denkt um), denn das Himmelreich (Reich der Himmel, Königsherrschaft der Himmel) ist nahe (hat sich genaht).
Matt CopSahid 3:2  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ. ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt LtKBB 3:2  skelbdamas: „Atgailaukite, nes prisiartino dangaus karalystė“.
Matt Bela 3:2  і кажа: пакайцеся, бо наблізілася Царства Нябеснае.
Matt CopSahHo 3:2  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ. ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt BretonNT 3:2  o lavarout: Ho pet keuz, rak rouantelezh an neñvoù a zo tost.
Matt GerBoLut 3:2  und sprach: Tut Bufie; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
Matt FinPR92 3:2  "Kääntykää, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle!"
Matt DaNT1819 3:2  omvender Eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.
Matt Uma 3:2  na'uli' -raka: "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, apa' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."
Matt GerLeoNA 3:2  und sagt: „Tut Buße! Das Reich der Himmel ist nämlich nahegekommen!“
Matt SpaVNT 3:2  Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Matt Latvian 3:2  Un sacīdams: Gandariet par grēkiem, jo debesvalstība tuvu!
Matt SpaRV186 3:2  Y diciendo: Arrepentíos; que el reino de los cielos se acerca.
Matt FreStapf 3:2  Il disait : «Repentez-vous, car le Royaume des cieux est proche.»
Matt NlCanisi 3:2  Hij sprak: Bekeert u, want het rijk der hemelen is nabij.
Matt GerNeUe 3:2  "Ändert eure Einstellung, denn die Himmelsherrschaft bricht bald an!"
Matt Est 3:2  ning ütles: "Parandage meelt, sest Taevariik on lähedal!"
Matt UrduGeo 3:2  ”توبہ کرو، کیونکہ آسمان کی بادشاہی قریب آ گئی ہے۔“
Matt AraNAV 3:2  قَائِلاً: «تُوبُوا، فَقَدِ اقْتَرَبَ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ!»
Matt ChiNCVs 3:2  说:“天国近了,你们应当悔改。”
Matt f35 3:2  και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt vlsJoNT 3:2  zeggende: Doet boetvaardigheid want het koninkrijk der hemelen is nabij!
Matt ItaRive 3:2  Ravvedetevi, poiché il regno de’ cieli è vicino.
Matt Afr1953 3:2  gepreek en gesê: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom.
Matt RusSynod 3:2  говорит: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное».
Matt FreOltra 3:2  et disant: «Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.»
Matt UrduGeoD 3:2  “तौबा करो, क्योंकि आसमान की बादशाही क़रीब आ गई है।”
Matt TurNTB 3:2  O günlerde Vaftizci Yahya Yahudiye Çölü'nde ortaya çıktı. Şu çağrıyı yapıyordu: “Tövbe edin! Göklerin Egemenliği yaklaşmıştır.”
Matt DutSVV 3:2  En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
Matt HunKNB 3:2  »Térjetek meg, mert elközelgett a mennyek országa.«
Matt Maori 3:2  Ka mea, Ripeneta, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi.
Matt sml_BL_2 3:2  Yuk nasihatna ni saga a'a bay patimuk pina'an, “Pataikut kam min dusabi sabab asekot na waktu kapagparinta Tuhan ma kitam.”
Matt HunKar 3:2  És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa.
Matt Viet 3:2  rằng: Các ngươi phải ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần!
Matt Kekchi 3:2  —Chiyotˈekˈ e̱chˈo̱l ut chejal e̱cˈaˈux xban nak yo̱ chak chi cha̱lc li ta̱qˈuehekˈ saˈ xcuanquil xban li Dios. Ut aˈan chic ta̱cua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol.
Matt Swe1917 3:2  och sade: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»
Matt KhmerNT 3:2  ថា៖​ «ចូរ​ប្រែ​ចិត្ដ​ ដ្បិត​នគរ​ស្ថានសួគ៌​មក​ជិត​បង្កើយ»​
Matt CroSaric 3:2  "Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!"
Matt BasHauti 3:2  Eta cioela, Emenda çaitezte: ecen ceruètaco resumá hurbil da.
Matt WHNU 3:2  [και] λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt VieLCCMN 3:2  Anh em hãy sám hối, vì Nước Trời đã đến gần.
Matt FreBDM17 3:2  Et disant : Convertissez-vous ; car le Royaume des cieux est proche.
Matt TR 3:2  και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt HebModer 3:2  שובו כי מלכות השמים הגיעה׃
Matt PotLykin 3:2  OtIcI kItwak, Kisate'ntmok; osam otokumauwun shpumuk pe'shoc pie'te'mkIt.
Matt Kaz 3:2  «Теріс жолдан қайтып, Құдай жолына түсіңдер! Құдай Патшалығының жер бетіне орнайтын кезі таяп қалды!»
Matt UkrKulis 3:2  і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне.
Matt FreJND 3:2  et disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.
Matt TurHADI 3:2  “Tövbe edin, çünkü Semavî Hükümranlık yaklaştı” diyordu.
Matt GerGruen 3:2  und sprach: "Bekehret euch: das Himmelreich ist nahe!"
Matt SloKJV 3:2  in govoril: „Pokesajte se, kajti nebeško kraljestvo je blizu.
Matt Haitian 3:2  Li t'ap di: Tounen vin jwenn Bondye. Paske, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men l'.
Matt FinBibli 3:2  Ja sanoi: tehkäät parannus; sillä taivaan valtakunta on lähestynyt.
Matt SpaRV 3:2  Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Matt HebDelit 3:2  שׁוּבוּ כִּי מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם הִגִּיעָה׃
Matt WelBeibl 3:2  Dyma'r neges oedd ganddo, “Trowch gefn ar bechod, achos mae'r Un nefol yn dod i deyrnasu.”
Matt GerMenge 3:2  »Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!«
Matt GreVamva 3:2  και λέγων· Μετανοείτε· διότι επλησίασεν η βασιλεία των ουρανών.
Matt ManxGael 3:2  As gra, Gow-jee arrys: son ta reeriaght Yee er gerrey.
Matt Tisch 3:2  λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt UkrOgien 3:2  та й каже: „Покайтесь, бо набли́зилось Царство Небесне!“
Matt MonKJV 3:2  улмаар, Та нар гэмшин эргэ. Яагаад гэвэл тэнгэрийн хаанчлал хаяанд байна гэв.
Matt SrKDEkav 3:2  И говораше: Покајте се, јер се приближи царство небеско.
Matt FreCramp 3:2  et disant : " Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. "
Matt SpaTDP 3:2  diciendo «¡Arrepiéntanse, porque el Reino de los Cielos está cerca!»
Matt PolUGdan 3:2  Pokutujcie, bo przybliżyło się królestwo niebieskie.
Matt FreGenev 3:2  Et difant, Amendez-vous: car le Royaume des cieux eft approché.
Matt FreSegon 3:2  Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Matt SpaRV190 3:2  Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Matt Swahili 3:2  "Tubuni, maana Ufalme wa mbinguni umekaribia."
Matt HunRUF 3:2  Térjetek meg, mert elközelített a mennyek országa!
Matt FreSynod 3:2  et il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche!
Matt DaOT1931 3:2  „Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.‟
Matt FarHezar 3:2  می‌گفت:‌ «توبه کنید زیرا پادشاهی آسمان نزدیک شده است!»
Matt TpiKJPB 3:2  Na tok, Yupela tanim bel. Long wanem, kingdom bilong heven i stap klostu.
Matt ArmWeste 3:2  եւ ըսելով. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»:
Matt DaOT1871 3:2  „Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.‟
Matt JapRague 3:2  云ひけるは、汝等改心せよ、天國は近づけり、と。
Matt Peshitta 3:2  ܘܐܡܪ ܬܘܒܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 3:2  et disant : Faites pénitence, car le royaume des Cieux est proche.
Matt PolGdans 3:2  A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.
Matt JapBungo 3:2  『なんぢら悔改めよ、天國は近づきたり』
Matt Elzevir 3:2  και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt GerElb18 3:2  und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.