Matt
|
RWebster
|
5:10 |
Blessed are they who are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
EMTV
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:10 |
Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
ABP
|
5:10 |
Blessed are the ones having been persecuted because of righteousness, for of them is the kingdom of the heavens.
|
Matt
|
NHEBME
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:10 |
Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens.
|
Matt
|
LEB
|
5:10 |
Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
BWE
|
5:10 |
‘God makes happy those who have trouble for doing what is right. The kingdom of heaven is for them.
|
Matt
|
Twenty
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
ISV
|
5:10 |
“How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for the kingdom of heaven belongs to them!
|
Matt
|
RNKJV
|
5:10 |
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:10 |
Blessed [are] those who suffer persecution for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of the heavens.
|
Matt
|
Webster
|
5:10 |
Blessed [are] they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Darby
|
5:10 |
Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
|
Matt
|
OEB
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
ASV
|
5:10 |
Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Anderson
|
5:10 |
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Godbey
|
5:10 |
Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs.
|
Matt
|
LITV
|
5:10 |
Blessed are they who have been persecuted for righteousness' sake! For theirs is the kingdom of Heaven.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:10 |
Blessed are they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen.
|
Matt
|
Montgome
|
5:10 |
"Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
CPDV
|
5:10 |
Blessed are those who endure persecution for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:10 |
"Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
|
Matt
|
LO
|
5:10 |
Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
|
Matt
|
Common
|
5:10 |
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
BBE
|
5:10 |
Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
|
Matt
|
Worsley
|
5:10 |
Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
DRC
|
5:10 |
Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Haweis
|
5:10 |
Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their’s is the kingdom in heaven.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:10 |
Blessed are those who are persecuted for doing what God approves of. The kingdom of heaven belongs to them.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:10 |
Blessed are they which suffre persecucio for rightwesnes sake: for theirs ys the kyngdome of heuen.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:10 |
Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NETfree
|
5:10 |
"Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:10 |
Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NHEB
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NETtext
|
5:10 |
"Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.
|
Matt
|
UKJV
|
5:10 |
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Noyes
|
5:10 |
Blessed are they who are persecuted for righteousness’ sake; for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
KJV
|
5:10 |
Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
KJVA
|
5:10 |
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
AKJV
|
5:10 |
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
RLT
|
5:10 |
Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:10 |
Ashrey are the ones being persecuted because of Tzidkat Hashem (`righteousness,` DANIEL 9:24), for theirs is the Malchut HaShomayim.
|
Matt
|
MKJV
|
5:10 |
Blessed are they who have been persecuted for righteousness sake! For theirs is the kingdom of Heaven.
|
Matt
|
YLT
|
5:10 |
`Happy those persecuted for righteousness' sake--because theirs is the reign of the heavens.
|
Matt
|
Murdock
|
5:10 |
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs!
|
Matt
|
ACV
|
5:10 |
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:10 |
Benditos são os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:10 |
Sambatra izay enjehina noho ny fahamarinana; fa azy ny fanjakan’ ny lanitra.
|
Matt
|
CopNT
|
5:10 |
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:10 |
Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:10 |
Velsignet er de som er blitt forfulgt på grunn av rettferdighet; fordi deres er himlenes kongerike.
|
Matt
|
FinRK
|
5:10 |
Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:10 |
為義而受迫害的是有福的,因為天國是他們的。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:10 |
- Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:10 |
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
|
Matt
|
BulVeren
|
5:10 |
Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:10 |
طُوبَى لِلْمَطْرُودِينَ مِنْ أَجْلِ ٱلْبِرِّ، لِأَنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
Shona
|
5:10 |
Vakaropafadzwa vanoshushwa nekuda kwekururama; nokuti ushe hwekumatenga ndehwavo.
|
Matt
|
Esperant
|
5:10 |
Feliĉaj estas tiuj, kiuj estas persekutitaj pro justeco, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:10 |
บุคคลผู้ใดต้องถูกข่มเหงเพราะเหตุความชอบธรรม ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
|
Matt
|
BurJudso
|
5:10 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကြောင့် နှောင့်ရှက်ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူတို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:10 |
μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:10 |
«خوشا به حال کسانیکه در راه نیكی آزار میبینند، زیرا پادشاهی آسمان از آن ایشان است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Mubārak haiṅ wuh jin ko rāstbāz hone ke sabab se satāyā jātā hai, kyoṅki unheṅ āsmān kī bādshāhī wirse meṅ milegī.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:10 |
Saliga är de som blir förföljda för rättfärdighetens skull, för dem tillhör himmelriket.
|
Matt
|
TNT
|
5:10 |
μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
5:10 |
Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihrer ist das Himmelreich!
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:10 |
Mapapalad ang mga pinaguusig dahil sa katuwiran: sapagka't kanila ang kaharian ng langit.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
Dari
|
5:10 |
خوشا بحال کسانی که در راه عدالت جفا می بینند، زیرا پادشاهی آسمانی از ایشان است.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:10 |
Waxaa barakaysan kuwa xaqnimada aawadeed loo silciyo, waayo, boqortooyada jannada iyagaa leh.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:10 |
Sæle dei som vert forfylgde for rettferdi si! Himmelriket er deira.
|
Matt
|
Alb
|
5:10 |
Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:10 |
Beglückwünschenswert [sind], die verfolgt sind wegen [ihrer] Gerechtigkeit; /denn ihnen gehört das Reich der Himmel. /
|
Matt
|
UyCyr
|
5:10 |
Худаниң әмрини тутуп зиянкәшликкә учриғанлар нәқәдәр бәхитлик! Чүнки Асманниң Падишалиғи уларниңдур.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:10 |
의로 인하여 핍박받는 자들은 복이 있나니 하늘의 왕국이 그들의 것이기 때문이라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:10 |
μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:10 |
Благо прогнанима правде ради, јер је њихово царство небеско.
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:10 |
Blessid ben thei that suffren persecusioun for riytfulnesse, for the kingdam of heuenes is herne.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:10 |
നീതിനിമിത്തം ഉപദ്രവിക്കപ്പെടുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം അവൎക്കുള്ളതു.
|
Matt
|
KorRV
|
5:10 |
의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
|
Matt
|
Azeri
|
5:10 |
خوش او آداملارين حالينا کي، صالحلئک اوچون سئتم چکئرلر، چونکي گؤيون پادشاهليغي اونلاريندير.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:10 |
Selig die um der Gerechtigkeit willen Verfolgten! denn ihrer ist die Himmelsherrschaft. -
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:10 |
Salige äro de som lida förföljese för rättwisones skull; ty dem hörer himmelriket til.
|
Matt
|
KLV
|
5:10 |
ghurtaH 'oH chaH 'Iv ghaj taH persecuted vaD righteousness' chIch, vaD theirs ghaH the Kingdom vo' chal.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:10 |
Beati coloro che son perseguitati per cagion di giustizia, perciocchè il regno de’ cieli è loro.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:10 |
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:10 |
Блажени изгнани правды ради: яко тех есть Царствие Небесное.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:10 |
μακάριοι οι δεδιωγμένοι ένεκεν δικαιοσύνης ότι αυτών εστίν η βασιλεία των ουρανών
|
Matt
|
FreBBB
|
5:10 |
Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des cieux est à eux.
|
Matt
|
LinVB
|
5:10 |
Esengo na bato bakonyókwama mpô ya bosémbo, zambí bakoyí-ngela o Bokonzi bwa Likoló.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:10 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအတွက် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက် ခြင်းခံရသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်း မူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူတို့၏နိုင်ငံ ဖြစ်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
5:10 |
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏲ ᎢᎨᎬᎾᏕᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎤᏂᏍᏛᏗᏍᎩ, ᎤᎾᏤᎵᏰᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:10 |
爲義而見窘逐者福矣、以天國爲其有也、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:10 |
Phước cho người vì sự công chính mà bị bắt bớ,Vì Nước Thiên Đàng thuộc về họ.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:10 |
"Bulahan ang mga ginalutos tungod sa pagkamatarung, kay ila ang gingharian sa langit.
|
Matt
|
RomCor
|
5:10 |
Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:10 |
“Meid pai me kin ale lokolok pwehki ar kapwaiada kupwur en Koht; pwe iei arail wehi, Wehin Koht!
|
Matt
|
HunUj
|
5:10 |
Boldogok, akiket az igazságért üldöznek, mert övék a mennyek országa.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:10 |
Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihrer ist das Reich der Himmel. (a) 1Pe 3:14
|
Matt
|
GerTafel
|
5:10 |
Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden, denn das Reich der Himmel ist ihr.
|
Matt
|
PorAR
|
5:10 |
Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:10 |
Zalig zijn die vervolgd worden om der gerechtigheid wil; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
|
Matt
|
Byz
|
5:10 |
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
FarOPV
|
5:10 |
خوشابحال زحمت کشان برای عدالت، زیراملکوت آسمان از آن ایشان است.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:10 |
Babusisiwe abazingelwayo ngenxa yokulunga; ngoba umbuso wamazulu ungowabo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:10 |
Benditos são os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus.
|
Matt
|
StatResG
|
5:10 |
Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:10 |
Blagor pregnanim za voljo pravice; ker njih je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Norsk
|
5:10 |
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
|
Matt
|
SloChras
|
5:10 |
Blagor preganjanim zaradi pravičnosti, ker njih je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Northern
|
5:10 |
Nə bəxtiyardır salehlik uğrunda təqib edilənlər! Çünki Səmavi Padşahlıq onlarındır.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:10 |
Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:10 |
Meid pai, me kamekameki pung, pwe nairail wein nanlang.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:10 |
Svētīgi tie, kas taisnības dēļ vajāti, jo Debesu valstība viņiem pieder.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:10 |
Bemaventurados os que soffrem perseguição por causa da justiça, porque d'elles é o reino dos céus;
|
Matt
|
ChiUn
|
5:10 |
為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:10 |
Salige äro de som lida förföljelse för rättvisones skull; ty dem hörer himmelriket till.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:10 |
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:10 |
Selig sind, die um Gerechtigkeit willen Verfolgung gelitten haben! Denn das Königreich der Himmel ist ihr Teil.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:10 |
Блажени гонените заради правдата; защото е тяхно царството небесно.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:10 |
Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'appartient le royaume des cieux.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:10 |
義のために迫害されてきた人たちは幸いだ,天の王国はその人たちのものだからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
5:10 |
Felizes os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino do Céu.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:10 |
義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
|
Matt
|
Tausug
|
5:10 |
Hisiyu-siyu in nabibinsana' pasal sin pag'agad niya sin kabayaan sin Tuhan, dakula' in karayawan niya, sabab in siya ha lawm pamarinta sin Tuhan!
|
Matt
|
GerTextb
|
5:10 |
Selig die um Gerechtigkeit Verfolgten, denn ihr ist das Reich der Himmel.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:10 |
Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:10 |
“E-maluagina go digau ala e-hagaduadua i-di nadau haga-gila-aga di manawa o God, idimaa, digaula e-hai-henua gi Teenua King o God di Langi.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:10 |
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:10 |
Glücklich sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden, denn ihnen ist (gehört) die (Königs)Herrschaft (Reich) in den (der) Himmeln.
|
Matt
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:10 |
Palaiminti, kurie persekiojami dėl teisumo, nes jų yra dangaus karalystė.
|
Matt
|
Bela
|
5:10 |
Дабрашчасныя гнаныя за праўду, бо іх ёсьць Царства Нябеснае.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:10 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:10 |
Eürus ar re a zo gwallgaset abalamour d'ar reizhder, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho!
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:10 |
Selig sind, die urn Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:10 |
Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden vuoksi vainotaan: heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:10 |
Salige ere de, som lide Forfølgelse for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
|
Matt
|
Uma
|
5:10 |
Marasi' tauna to rabalinai' sabana mpobabehi-ra konoa Alata'ala, apa' hira' toe-mi mpai' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Alata'ala jadi' Magau' -ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:10 |
Beglückwünschenswert [sind], die verfolgt sind wegen [ihrer] Gerechtigkeit, /denn ihnen gehört das Reich der Himmel. /
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:10 |
Bienaventurados los que padecen persecucion por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
Latvian
|
5:10 |
Svētīgi ir tie, kas cieš vajāšanu taisnības dēļ, jo viņu ir debesvalstība.
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:10 |
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia; porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:10 |
«Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le Royaume des cieux est à eux !»
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:10 |
Zalig, die vervolging lijden om de gerechtigheid; want hun behoort het rijk der hemelen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:10 |
Wie glücklich sind die, die man verfolgt, weil sie Gottes Willen tun, / denn sie gehören dem Himmelreich an!
|
Matt
|
Est
|
5:10 |
Õndsad on need, keda taga kiusatakse õiguse pärast, sest nende päralt on Taevariik.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:10 |
مبارک ہیں وہ جن کو راست باز ہونے کے سبب سے ستایا جاتا ہے، کیونکہ اُنہیں آسمان کی بادشاہی ورثے میں ملے گی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:10 |
طُوبَى لِلْمُضْطَهَدِينَ مِنْ أَجْلِ الْحَقِّ، فَإِنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:10 |
为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
|
Matt
|
f35
|
5:10 |
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:10 |
Zalig de vervolgden om de rechtvaardigheid, want hunner is het koninkrijk der hemelen.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:10 |
Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:10 |
Salig is die wat vervolg word ter wille van die geregtigheid, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:10 |
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:10 |
«Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:10 |
मुबारक हैं वह जिनको रास्तबाज़ होने के सबब से सताया जाता है, क्योंकि उन्हें आसमान की बादशाही विरसे में मिलेगी।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:10 |
Ne mutlu doğruluk uğruna zulüm görenlere! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:10 |
Zalig zijn die vervolgd worden om der gerechtigheid wil; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:10 |
Boldogok, akiket az igazság miatt üldöznek, mert övék a mennyek országa.
|
Matt
|
Maori
|
5:10 |
Ka koa te hunga e whakatoia ana mo te tika: no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:10 |
Aheya isab kahāpan sasuku nila'at ma sabab pameya'na ma kabaya'an Tuhan, sabab aniya' okomanna ma pagparintahan Tuhan.
|
Matt
|
HunKar
|
5:10 |
Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa.
|
Matt
|
Viet
|
5:10 |
Phước cho những kẻ chịu bắt bớ vì sự công bình, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
|
Matt
|
Kekchi
|
5:10 |
Us xak reheb li nequeˈrahobtesi̱c saˈ xcˈabaˈ li ti̱quilal, xban nak eb aˈan cua̱nkeb chic rubel lix cuanquilal li Dios.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:10 |
Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:10 |
មានពរហើយ អស់អ្នកដែលត្រូវគេបៀតបៀនដោយព្រោះតែសេចក្ដីសុចរិត ដ្បិតនគរស្ថានសួគ៌ជារបស់អ្នកទាំងនោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:10 |
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"
|
Matt
|
BasHauti
|
5:10 |
Dohatsu dirade iustitiagatic persecutatzen diradenac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.
|
Matt
|
WHNU
|
5:10 |
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Phúc thay ai bị bách hại vì sống công chính, vì Nước Trời là của họ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:10 |
Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux.
|
Matt
|
TR
|
5:10 |
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
HebModer
|
5:10 |
אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:10 |
Shuwe'ntakwsik ki mnoshuwe'psuwun, we'ckwtukitowat ki ie'ki te'pe'ntukuk okumauwun shpumuk kishkok.
|
Matt
|
Kaz
|
5:10 |
Әділдік үшін қудаланғандар бақытты:Құдай Патшалығы сондайларға арналған!
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:10 |
Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
|
Matt
|
FreJND
|
5:10 |
bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
|
Matt
|
TurHADI
|
5:10 |
Doğru olanı yaptığı için zulüm görenlere ne mutlu! Çünkü Semavî Hükümranlık onlarındır.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:10 |
Selig, die Verfolgung leiden der Gerechtigkeit zulieb; denn ihrer ist das Himmelreich.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:10 |
Blagoslovljeni so tisti, ki so preganjani zaradi pravičnosti, kajti njihovo je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Haitian
|
5:10 |
Benediksyon pou moun ki anba pèsekisyon lè y'ap fè sa Bondye mande, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:10 |
Autuaat ovat, jotka vanhurskauden tähden vainotaan; sillä heidän on taivaan valtakunta.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:10 |
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:10 |
אַשְׁרֵי הַנִּרְדָּפִים עַל־דְּבַר הַצְּדָקָה כִּי לָהֶם מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:10 |
Mae'r rhai sy'n dioddef erledigaeth am eu bod yn byw'n gyfiawn wedi'u bendithio'n fawr, oherwydd mae'r Un nefol yn teyrnasu yn eu bywydau.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:10 |
Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen Verfolgung erleiden, denn ihnen wird das Himmelreich zuteil!
|
Matt
|
GreVamva
|
5:10 |
Μακάριοι οι δεδιωγμένοι ένεκεν δικαιοσύνης, διότι αυτών είναι η βασιλεία των ουρανών.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:10 |
Bannit t'adsyn ta surranse tranlaase er graih cairys: son lhieusyn reeriaght niau.
|
Matt
|
Tisch
|
5:10 |
μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:10 |
Блаженні ви́гнані за праведність, бо їхнє Ца́рство Небесне.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:10 |
Зөв байдлаас болж хавчигдагчид жаргалтай. Учир нь тэнгэрийн хаанчлал бол тэднийх.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:10 |
Благо прогнанима правде ради, јер је њихово царство небеско.
|
Matt
|
FreCramp
|
5:10 |
Heureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:10 |
Benditos aquellos que sean perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:10 |
Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie z powodu sprawiedliwości, ponieważ do nich należy królestwo niebieskie.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:10 |
Bien-heureux font ceux qui font perfecutez pour juftice: car le royaume des cieux eft à eux.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:10 |
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:10 |
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
Swahili
|
5:10 |
Heri wanaoteswa kwa sababu ya kufanya atakavyo Mungu, maana ufalme wa mbinguni ni wao.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:10 |
Boldogok, akiket az igazságért üldöznek, mert övék a mennyek országa.
|
Matt
|
FreSynod
|
5:10 |
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux!
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:10 |
Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:10 |
خوشابهحال آنان که در راه پارسایی آزار میبینند، زیرا پادشاهی آسمان از آنِ ایشان است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Blesing i stap long ol husat i kisim hevi long sait bilong stretpela pasin. Long wanem, kingdom bilong heven em i bilong ol.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:10 |
Երանի՜ անոնց՝ որ հալածուած են արդարութեան համար, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:10 |
Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
|
Matt
|
JapRague
|
5:10 |
福なるかな義の為に迫害を忍ぶ人、天國は彼等の有なればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:10 |
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܪܕܦܘ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:10 |
Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:10 |
Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:10 |
幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:10 |
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
GerElb18
|
5:10 |
Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
|