Matt
|
RWebster
|
5:3 |
Blessedare the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
EMTV
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:3 |
BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
ABP
|
5:3 |
Blessed are the poor to the one in spirit, for of them is the kingdom of the heavens.
|
Matt
|
NHEBME
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:3 |
Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens;
|
Matt
|
LEB
|
5:3 |
“Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
BWE
|
5:3 |
He said, ‘God makes happy those who know that they need him. The kingdom of heaven is for them.
|
Matt
|
Twenty
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
ISV
|
5:3 |
“How blessed are those who are destitute in spirit,for the kingdom of heaven belongs to them!
|
Matt
|
RNKJV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:3 |
Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
|
Matt
|
Webster
|
5:3 |
Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Darby
|
5:3 |
Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
|
Matt
|
OEB
|
5:3 |
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
ASV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Anderson
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Godbey
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: because the kingdom of the heavens is theirs.
|
Matt
|
LITV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of the Heavens.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:3 |
Blessed are the poore in spirit, for theirs is the kingdome of heauen.
|
Matt
|
Montgome
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
|
Matt
|
CPDV
|
5:3 |
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
|
Matt
|
LO
|
5:3 |
Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
|
Matt
|
Common
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
BBE
|
5:3 |
Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
|
Matt
|
Worsley
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
DRC
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Haweis
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit, for their’s is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:3 |
"Blessed are those who recognize they are spiritually helpless. The kingdom of heaven belongs to them.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:3 |
Blessed are the povre in sprete: for theirs is the kyngdome of heven.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NETfree
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NHEB
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:3 |
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
NETtext
|
5:3 |
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
|
Matt
|
UKJV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
Noyes
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
KJV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
KJVA
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
AKJV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
RLT
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:3 |
"Ashrey ANIYEY RUACH ("Blessed/Happy are the poor in spirit," YESHAYAH 66:2) for theirs is the Malchut HaShomayim.
|
Matt
|
MKJV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of Heaven.
|
Matt
|
YLT
|
5:3 |
`Happy the poor in spirit--because theirs is the reign of the heavens.
|
Matt
|
Murdock
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!
|
Matt
|
ACV
|
5:3 |
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:3 |
Benditos são os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos céus.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:3 |
Sambatra ny malahelo am-panahy; fa azy ny fanjakan’ ny lanitra.
|
Matt
|
CopNT
|
5:3 |
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:3 |
"Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:3 |
Velsignet er de fattige i ånden; fordi himlenes kongerike er deres.
|
Matt
|
FinRK
|
5:3 |
”Autuaita ovat hengessään köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:3 |
神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:3 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:3 |
- Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:3 |
虚心的人有福了!因为天国是他们的。
|
Matt
|
BulVeren
|
5:3 |
Блажени бедните по дух, защото е тяхно небесното царство.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:3 |
«طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِٱلرُّوحِ، لِأَنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
Shona
|
5:3 |
Vakaropafadzwa varombo pamweya; nokuti ushe hwekumatenga ndehwavo.
|
Matt
|
Esperant
|
5:3 |
Feliĉaj estas la malriĉaj en spirito, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:3 |
“บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
|
Matt
|
BurJudso
|
5:3 |
စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူ တို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:3 |
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:3 |
«خوشا به حال کسانیکه از فقر روحی خود آگاهند زیرا، پادشاهی آسمان از آن ایشان است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:3 |
“Mubārak haiṅ wuh jin kī rūh zarūratmand hai, kyoṅki āsmān kī bādshāhī unhīṅ kī hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:3 |
"Saliga är de som är fattiga i anden, för dem tillhör himmelriket.
|
Matt
|
TNT
|
5:3 |
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
5:3 |
Selig sind die geistlich Armen; denn ihrer ist das Himmelreich!
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:3 |
Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:3 |
"Autuaita ovat hengessä köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
Dari
|
5:3 |
«خوشا بحال کسانی که از فقر روحانی خود آگاهند، زیرا پادشاهی آسمانی از ایشان است.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:3 |
Waxaa barakaysan kuwa xagga ruuxa ka masaakiin ah, waayo, boqortooyada jannada iyagaa leh.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:3 |
«Sæle dei som er fatige i åndi! Himmelriket er deira!
|
Matt
|
Alb
|
5:3 |
''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:3 |
„Beglückwünschenswert [sind] die Armen im Geist; /denn ihnen gehört das Reich der Himmel. /
|
Matt
|
UyCyr
|
5:3 |
— Өзиниң Худаға болған муһтаҗлиғини тонуп йәткәнләр нәқәдәр бәхитлик! Чүнки Асманниң Падишалиғи уларниңдур.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:3 |
영이 가난한 자들은 복이 있나니 하늘의 왕국이 그들의 것이기 때문이요,
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:3 |
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Благо сиромашнима духом, јер је њихово царство небеско;
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:3 |
Blessed ben pore men in spirit, for the kyngdom of heuenes is herne.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:3 |
ആത്മാവിൽ ദരിദ്രരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം അവൎക്കുള്ളതു.
|
Matt
|
KorRV
|
5:3 |
심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
|
Matt
|
Azeri
|
5:3 |
"خوش روحدا يوخسول اولانلارين حالينا، چونکي گؤيون پادشاهليغي اونلاريندير.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:3 |
Selig sind die geistlich Armen! denn ihrer ist die Himmelsherrschaft. -
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:3 |
Salige äro de som äro andelige fattige; ty himmelriket hörer dem til.
|
Matt
|
KLV
|
5:3 |
“ ghurtaH 'oH the mIpHa' Daq qa', vaD theirs ghaH the Kingdom vo' chal. { Note: Isaiah 57:15; 66:2 }
|
Matt
|
ItaDio
|
5:3 |
Beati i poveri in ispirito, perciocchè il regno de’ cieli è loro.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:3 |
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:3 |
блажени нищии духом: яко тех есть Царствие Небесное.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:3 |
μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι ότι αυτών εστιν η βασιλεία των ουρανών
|
Matt
|
FreBBB
|
5:3 |
Heureux les pauvres en esprit, parce que le royaume des cieux est à eux.
|
Matt
|
LinVB
|
5:3 |
« Esengo na bato ba motéma bobóla, zambí bakoyíngela o Bokonzi bwa Likoló.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:3 |
အတွင်းစိတ်၌ ဆင်းရဲသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိ ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူတို့၏နိုင်ငံဖြစ်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
5:3 |
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ; ᎤᎾᏤᎵᏰᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:3 |
虛心者福矣、以天國爲其有也、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:3 |
Phước cho người nghèo khổ trong tâm linh,Vì Nước Thiên Đàng thuộc về họ.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:3 |
"Bulahan ang mga kabus sa espiritu, kay ila ang gingharian sa langit.
|
Matt
|
RomCor
|
5:3 |
„Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:3 |
“Meid pai me koapworopworki Koht ni mehkoaros; pwe iei arail wehi, Wehin Koht!
|
Matt
|
HunUj
|
5:3 |
„Boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyek országa.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:3 |
Selig sind die geistlich Armen; denn ihrer ist das Reich der Himmel. (a) Jes 57:15; Mt 11:5; Lu 4:18; Jak 2:5
|
Matt
|
GerTafel
|
5:3 |
Selig sind, die im Geiste arm sind, denn das Reich der Himmel ist ihr.
|
Matt
|
PorAR
|
5:3 |
Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:3 |
Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
|
Matt
|
Byz
|
5:3 |
μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
FarOPV
|
5:3 |
«خوشابحال مسکینان در روح، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:3 |
Babusisiwe abayanga emoyeni; ngoba umbuso wamazulu ungowabo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:3 |
Benditos são os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos céus.
|
Matt
|
StatResG
|
5:3 |
“Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:3 |
Blagor ubogim v duhu; ker njih je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Norsk
|
5:3 |
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
|
Matt
|
SloChras
|
5:3 |
Blagor ubogim v duhu, ker njih je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Northern
|
5:3 |
«Nə bəxtiyardır ruhən yoxsullar! Çünki Səmavi Padşahlıq onlarındır.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:3 |
Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:3 |
Meid pai, me samama ni ngen ir, pwe nairail wein nanlang.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:3 |
“Svētīgi tie, kas garā nabagi, jo Debesu valstība viņiem pieder.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:3 |
Bemaventurados os pobres de espirito, porque d'elles é o reino dos céus;
|
Matt
|
ChiUn
|
5:3 |
虛心的人有福了!因為天國是他們的。
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:3 |
Salige äro de som äro andelige fattige; ty himmelriket hörer dem till.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:3 |
μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
CopSahid
|
5:3 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:3 |
"Selig sind die Armen im Geist! Denn das Königreich der Himmel ist ihr Teil.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:3 |
Блажени нищите духом; защото е тяхно царството небесно.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:3 |
« Heureux les pauvres d'esprit, car c'est à eux qu'appartient le royaume des cieux.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:3 |
「霊において貧しい人たちは幸いだ,天の王国はその人たちのものだからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
5:3 |
*«Felizes os pobres em espírito, porque deles é o Reino do Céu.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:3 |
「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
|
Matt
|
Tausug
|
5:3 |
“Hisiyu-siyu in magkahagad, sin kagunahan niya tuud in tabang sin Tuhan, dakula' in karayawan niya, sabab ha lawm siya sin pamarinta sin Tuhan!
|
Matt
|
GerTextb
|
5:3 |
Selig die Armen im Geist, denn ihr ist das Reich der Himmel.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:3 |
“Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:3 |
“E-maluagina go digau ala bolo nadau hagataalunga le e-dee-dohu, idimaa digaula e-hai-henua gi Teenua King o God di Langi.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:3 |
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:3 |
Glücklich (selig, reich, gesegnet, zu beneiden, zu beglückwünschen) sind die Armen (in) dem Geist, denn ihnen gehört (ihrer) (ist) die Herrschaft (Königreich) der Himmeln (das Himmelreich).
|
Matt
|
CopSahid
|
5:3 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:3 |
„Palaiminti vargšai dvasia, nes jų yra dangaus karalystė.
|
Matt
|
Bela
|
5:3 |
Дабрашчасныя ўбогія духам, бо іх ёсьць Царства Нябеснае.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:3 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:3 |
Eürus ar re baour e spered, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho!
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:3 |
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:3 |
"Autuaita ovat hengessään köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:3 |
Salige ere de Fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
|
Matt
|
Uma
|
5:3 |
"Marasi' tauna to mpo'inca kampe'ahii' tuwu' -ra hi poncilo Alata'ala, apa' hira' toe-mi mpai' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Alata'ala jadi' Magau' -ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:3 |
„Beglückwünschenswert [sind] die Armen im Geist, /denn ihnen gehört das Reich der Himmel. /
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:3 |
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
Latvian
|
5:3 |
Svētīgi ir garā nabadzīgie, jo viņu ir debesvalstība.
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:3 |
Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:3 |
«Heureux les pauvres en esprit, parce que le Royaume des cieux est à eux !»
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:3 |
Zalig de armen van geest; want hun behoort het rijk der hemelen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:3 |
"Wie glücklich sind die, die begreifen, wie arm sie vor Gott sind! / Sie gehören dem Himmelreich an!
|
Matt
|
Est
|
5:3 |
"Õndsad on vaimust vaesed, sest nende päralt on Taevariik.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:3 |
”مبارک ہیں وہ جن کی روح ضرورت مند ہے، کیونکہ آسمان کی بادشاہی اُن ہی کی ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:3 |
«طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِالرُّوحِ، فَإِنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:3 |
“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
|
Matt
|
f35
|
5:3 |
μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:3 |
Zalig de armen van geest, want hunner is het koninkrijk der hemelen.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:3 |
Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:3 |
Salig is die wat arm van gees is, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:3 |
«Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:3 |
«Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:3 |
“मुबारक हैं वह जिनकी रूह ज़रूरतमंद है, क्योंकि आसमान की बादशाही उन्हीं की है।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:3 |
“Ne mutlu ruhta yoksul olanlara! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:3 |
Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:3 |
»Boldogok a lélekben szegények, mert övék a mennyek országa.
|
Matt
|
Maori
|
5:3 |
Ka koa te hunga he rawakore nei te wairua: no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:3 |
“Aheya kahāpan ma sasuku kata'uwanna halam aniya' pasangdolanna saddī min Tuhan, sabab tantu aniya' okomanna ma pagparintahan Tuhan.
|
Matt
|
HunKar
|
5:3 |
Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa.
|
Matt
|
Viet
|
5:3 |
Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
|
Matt
|
Kekchi
|
5:3 |
—Us xak reheb li nequeˈrecˈa nak cubenak xcuanquileb xban nak eb aˈan cua̱nkeb chic rubel lix nimajcual cuanquilal li Dios.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:3 |
»Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:3 |
«មានពរហើយ អស់អ្នកដែលមានសេចក្ដីកម្សត់ខាងឯវិញ្ញាណ ដ្បិតនគរស្ថានសួគ៌ជារបស់អ្នកទាំងនោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:3 |
"Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
|
Matt
|
BasHauti
|
5:3 |
Dohatsu dirade spirituz paubreac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.
|
Matt
|
WHNU
|
5:3 |
μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Phúc thay ai có tâm hồn nghèo khó, vì Nước Trời là của họ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:3 |
Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.
|
Matt
|
TR
|
5:3 |
μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
HebModer
|
5:3 |
אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:3 |
Shuwe'ntakwsik, ki ke'tmake'nkuk, ocipamwan ki ie'ki, te'pe'ntukuk okumauwuni shpumuk kishkok.
|
Matt
|
Kaz
|
5:3 |
— Құдай алдында құр алақан тұрғандар бақытты:Құдайдың Патшалығы сондайларға арналған!
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:3 |
Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
|
Matt
|
FreJND
|
5:3 |
Bienheureux les pauvres en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux ;
|
Matt
|
TurHADI
|
5:3 |
“Maddi ve manevi ihtiyaçları için Allah’a güvenenlere ne mutlu! Çünkü Semavî Hükümranlık onlarındır.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:3 |
"Selig die Armen im Geiste; denn ihrer ist das Himmelreich.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:3 |
„Blagoslovljeni so ubogi v duhu, kajti njihovo je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Haitian
|
5:3 |
Benediksyon pou moun ki konnen se pòv yo ye devan Bondye, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:3 |
Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:3 |
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:3 |
אַשְׁרֵי עֲנִיֵּי רוּחַ כִּי לָהֶם מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:3 |
“Mae'r rhai sy'n teimlo'n dlawd ac annigonol wedi'u bendithio'n fawr, oherwydd mae'r Un nefol yn teyrnasu yn eu bywydau.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:3 |
»Selig sind die geistlich Armen, denn ihnen wird das Himmelreich zuteil!
|
Matt
|
GreVamva
|
5:3 |
Μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι, διότι αυτών είναι η βασιλεία των ουρανών.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:3 |
Bannit t'adsyn ta imlee ayns spyrryd: son lhieusyn reeriaght niau.
|
Matt
|
Tisch
|
5:3 |
μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:3 |
„Блаже́нні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:3 |
Сүнсэндээ ядуу нь жаргалтай. Учир нь тэнгэрийн хаанчлал бол тэднийх.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Благо сиромашнима духом, јер је њихово царство небеско;
|
Matt
|
FreCramp
|
5:3 |
" Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:3 |
«Benditos los pobres en espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:3 |
Błogosławieni ubodzy w duchu, ponieważ do nich należy królestwo niebieskie.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:3 |
Bien-heureux font les pauvres en efprit: car le Royaume des Cieux eft à eux.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:3 |
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:3 |
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
|
Matt
|
Swahili
|
5:3 |
"Heri walio maskini rohoni, maana ufalme wa mbinguni ni wao.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:3 |
Boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyek országa.
|
Matt
|
FreSynod
|
5:3 |
Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux!
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:3 |
„Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:3 |
«خوشابهحال فقیرانِ در روح، زیرا پادشاهی آسمان از آن ایشان است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:3 |
¶ Blesing i stap long ol tarangu long sait bilong spirit. Long wanem, kingdom bilong heven em i bilong ol.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:3 |
«Երանի՜ հոգիով աղքատներուն, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:3 |
„Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
|
Matt
|
JapRague
|
5:3 |
福なるかな心の貧しき人、天國は彼等の有なればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:3 |
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܤܟܢܐ ܒܪܘܚ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:3 |
Bienheureux les pauvres en esprit, car le royaume des Cieux est à eux.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:3 |
Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:3 |
『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:3 |
μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
GerElb18
|
5:3 |
Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
|