Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:3  Blessedare the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt EMTV 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Matt NHEBJE 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Matt Etheridg 5:3  BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Matt ABP 5:3  Blessed are the poor to the one in spirit, for of them is the kingdom of the heavens.
Matt NHEBME 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Matt Rotherha 5:3  Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens;
Matt LEB 5:3  “Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
Matt BWE 5:3  He said, ‘God makes happy those who know that they need him. The kingdom of heaven is for them.
Matt Twenty 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Matt ISV 5:3  “How blessed are those who are destitute in spirit,for the kingdom of heaven belongs to them!
Matt RNKJV 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt Jubilee2 5:3  Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
Matt Webster 5:3  Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt Darby 5:3  Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
Matt OEB 5:3  “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Matt ASV 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt Anderson 5:3  Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Matt Godbey 5:3  Blessed are the poor in spirit: because the kingdom of the heavens is theirs.
Matt LITV 5:3  Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of the Heavens.
Matt Geneva15 5:3  Blessed are the poore in spirit, for theirs is the kingdome of heauen.
Matt Montgome 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
Matt CPDV 5:3  “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Matt Weymouth 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
Matt LO 5:3  Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
Matt Common 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Matt BBE 5:3  Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
Matt Worsley 5:3  Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Matt DRC 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt Haweis 5:3  Blessed are the poor in spirit, for their’s is the kingdom of heaven.
Matt GodsWord 5:3  "Blessed are those who recognize they are spiritually helpless. The kingdom of heaven belongs to them.
Matt Tyndale 5:3  Blessed are the povre in sprete: for theirs is the kyngdome of heven.
Matt KJVPCE 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt NETfree 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
Matt RKJNT 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt AFV2020 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Matt NHEB 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Matt OEBcth 5:3  “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Matt NETtext 5:3  "Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
Matt UKJV 5:3  Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
Matt Noyes 5:3  Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Matt KJV 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt KJVA 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt AKJV 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt RLT 5:3  Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matt OrthJBC 5:3  "Ashrey ANIYEY RUACH ("Blessed/Happy are the poor in spirit," YESHAYAH 66:2) for theirs is the Malchut HaShomayim.
Matt MKJV 5:3  Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of Heaven.
Matt YLT 5:3  `Happy the poor in spirit--because theirs is the reign of the heavens.
Matt Murdock 5:3  Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!
Matt ACV 5:3  Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
Matt VulgSist 5:3  Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Matt VulgCont 5:3  Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum cælorum.
Matt Vulgate 5:3  beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
Matt VulgHetz 5:3  Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum cælorum.
Matt VulgClem 5:3  Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
Matt CzeBKR 5:3  Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.
Matt CzeB21 5:3  „Blaze chudým v duchu, neboť jim patří nebeské království.
Matt CzeCEP 5:3  „Blaze chudým v duchu, neboť jejich je království nebeské.
Matt CzeCSP 5:3  „Blahoslavení chudí duchem, neboť jejich je království Nebes.
Matt PorBLivr 5:3  Benditos são os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos céus.
Matt Mg1865 5:3  Sambatra ny malahelo am-panahy; fa azy ny fanjakan’ ny lanitra.
Matt CopNT 5:3  ⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt FinPR 5:3  "Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
Matt NorBroed 5:3  Velsignet er de fattige i ånden; fordi himlenes kongerike er deres.
Matt FinRK 5:3  ”Autuaita ovat hengessään köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
Matt ChiSB 5:3  神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
Matt CopSahBi 5:3  ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt ArmEaste 5:3  - Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:
Matt ChiUns 5:3  虚心的人有福了!因为天国是他们的。
Matt BulVeren 5:3  Блажени бедните по дух, защото е тяхно небесното царство.
Matt AraSVD 5:3  «طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِٱلرُّوحِ، لِأَنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
Matt Shona 5:3  Vakaropafadzwa varombo pamweya; nokuti ushe hwekumatenga ndehwavo.
Matt Esperant 5:3  Feliĉaj estas la malriĉaj en spirito, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo.
Matt ThaiKJV 5:3  “บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
Matt BurJudso 5:3  စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူ တို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏။
Matt SBLGNT 5:3  Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt FarTPV 5:3  «خوشا به حال کسانی‌که از فقر روحی خود آگاهند زیرا، پادشاهی آسمان از آن ایشان است.
Matt UrduGeoR 5:3  “Mubārak haiṅ wuh jin kī rūh zarūratmand hai, kyoṅki āsmān kī bādshāhī unhīṅ kī hai.
Matt SweFolk 5:3  "Saliga är de som är fattiga i anden, för dem tillhör himmelriket.
Matt TNT 5:3  Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt GerSch 5:3  Selig sind die geistlich Armen; denn ihrer ist das Himmelreich!
Matt TagAngBi 5:3  Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit.
Matt FinSTLK2 5:3  "Autuaita ovat hengessä köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
Matt Dari 5:3  «خوشا بحال کسانی که از فقر روحانی خود آگاهند، زیرا پادشاهی آسمانی از ایشان است.
Matt SomKQA 5:3  Waxaa barakaysan kuwa xagga ruuxa ka masaakiin ah, waayo, boqortooyada jannada iyagaa leh.
Matt NorSMB 5:3  «Sæle dei som er fatige i åndi! Himmelriket er deira!
Matt Alb 5:3  ''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
Matt GerLeoRP 5:3  „Beglückwünschenswert [sind] die Armen im Geist; /denn ihnen gehört das Reich der Himmel. /
Matt UyCyr 5:3  — Өзиниң Худаға болған муһтаҗлиғини тонуп йәткәнләр нәқәдәр бәхитлик! Чүнки Асманниң Падишалиғи уларниңдур.
Matt KorHKJV 5:3  영이 가난한 자들은 복이 있나니 하늘의 왕국이 그들의 것이기 때문이요,
Matt MorphGNT 5:3  Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt SrKDIjek 5:3  Благо сиромашнима духом, јер је њихово царство небеско;
Matt Wycliffe 5:3  Blessed ben pore men in spirit, for the kyngdom of heuenes is herne.
Matt Mal1910 5:3  ആത്മാവിൽ ദരിദ്രരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം അവൎക്കുള്ളതു.
Matt KorRV 5:3  심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
Matt Azeri 5:3  "خوش روحدا يوخسول اولانلارين حالينا، چونکي گؤيون پادشاهليغي اونلاريندير.
Matt GerReinh 5:3  Selig sind die geistlich Armen! denn ihrer ist die Himmelsherrschaft. -
Matt SweKarlX 5:3  Salige äro de som äro andelige fattige; ty himmelriket hörer dem til.
Matt KLV 5:3  “ ghurtaH 'oH the mIpHa' Daq qa', vaD theirs ghaH the Kingdom vo' chal. { Note: Isaiah 57:15; 66:2 }
Matt ItaDio 5:3  Beati i poveri in ispirito, perciocchè il regno de’ cieli è loro.
Matt RusSynod 5:3  Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Matt CSlEliza 5:3  блажени нищии духом: яко тех есть Царствие Небесное.
Matt ABPGRK 5:3  μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι ότι αυτών εστιν η βασιλεία των ουρανών
Matt FreBBB 5:3  Heureux les pauvres en esprit, parce que le royaume des cieux est à eux.
Matt LinVB 5:3  « Esengo na bato ba motéma bobóla, zambí bakoyíngela o Bokonzi bwa Likoló.
Matt BurCBCM 5:3  အတွင်းစိတ်၌ ဆင်းရဲသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိ ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူတို့၏နိုင်ငံဖြစ်၏။
Matt Che1860 5:3  ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ; ᎤᎾᏤᎵᏰᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Matt ChiUnL 5:3  虛心者福矣、以天國爲其有也、
Matt VietNVB 5:3  Phước cho người nghèo khổ trong tâm linh,Vì Nước Thiên Đàng thuộc về họ.
Matt CebPinad 5:3  "Bulahan ang mga kabus sa espiritu, kay ila ang gingharian sa langit.
Matt RomCor 5:3  „Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
Matt Pohnpeia 5:3  “Meid pai me koapworopworki Koht ni mehkoaros; pwe iei arail wehi, Wehin Koht!
Matt HunUj 5:3  „Boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyek országa.
Matt GerZurch 5:3  Selig sind die geistlich Armen; denn ihrer ist das Reich der Himmel. (a) Jes 57:15; Mt 11:5; Lu 4:18; Jak 2:5
Matt GerTafel 5:3  Selig sind, die im Geiste arm sind, denn das Reich der Himmel ist ihr.
Matt PorAR 5:3  Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
Matt DutSVVA 5:3  Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
Matt Byz 5:3  μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Matt FarOPV 5:3  «خوشابحال مسکینان در روح، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.
Matt Ndebele 5:3  Babusisiwe abayanga emoyeni; ngoba umbuso wamazulu ungowabo.
Matt PorBLivr 5:3  Benditos são os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos céus.
Matt StatResG 5:3  “Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
Matt SloStrit 5:3  Blagor ubogim v duhu; ker njih je nebeško kraljestvo.
Matt Norsk 5:3  Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
Matt SloChras 5:3  Blagor ubogim v duhu, ker njih je nebeško kraljestvo.
Matt Northern 5:3  «Nə bəxtiyardır ruhən yoxsullar! Çünki Səmavi Padşahlıq onlarındır.
Matt GerElb19 5:3  Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
Matt PohnOld 5:3  Meid pai, me samama ni ngen ir, pwe nairail wein nanlang.
Matt LvGluck8 5:3  “Svētīgi tie, kas garā nabagi, jo Debesu valstība viņiem pieder.
Matt PorAlmei 5:3  Bemaventurados os pobres de espirito, porque d'elles é o reino dos céus;
Matt ChiUn 5:3  虛心的人有福了!因為天國是他們的。
Matt SweKarlX 5:3  Salige äro de som äro andelige fattige; ty himmelriket hörer dem till.
Matt Antoniad 5:3  μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Matt CopSahid 5:3  ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt GerAlbre 5:3  "Selig sind die Armen im Geist! Denn das Königreich der Himmel ist ihr Teil.
Matt BulCarig 5:3  Блажени нищите духом; защото е тяхно царството небесно.
Matt FrePGR 5:3  « Heureux les pauvres d'esprit, car c'est à eux qu'appartient le royaume des cieux.
Matt JapDenmo 5:3  「霊において貧しい人たちは幸いだ,天の王国はその人たちのものだからだ。
Matt PorCap 5:3  *«Felizes os pobres em espírito, porque deles é o Reino do Céu.
Matt JapKougo 5:3  「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
Matt Tausug 5:3  “Hisiyu-siyu in magkahagad, sin kagunahan niya tuud in tabang sin Tuhan, dakula' in karayawan niya, sabab ha lawm siya sin pamarinta sin Tuhan!
Matt GerTextb 5:3  Selig die Armen im Geist, denn ihr ist das Reich der Himmel.
Matt SpaPlate 5:3  “Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
Matt Kapingam 5:3  “E-maluagina go digau ala bolo nadau hagataalunga le e-dee-dohu, idimaa digaula e-hai-henua gi Teenua King o God di Langi.
Matt RusVZh 5:3  Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Matt GerOffBi 5:3  Glücklich (selig, reich, gesegnet, zu beneiden, zu beglückwünschen) sind die Armen (in) dem Geist, denn ihnen gehört (ihrer) (ist) die Herrschaft (Königreich) der Himmeln (das Himmelreich).
Matt CopSahid 5:3  ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt LtKBB 5:3  „Palaiminti vargšai dvasia, nes jų yra dangaus karalystė.
Matt Bela 5:3  Дабрашчасныя ўбогія духам, бо іх ёсьць Царства Нябеснае.
Matt CopSahHo 5:3  ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt BretonNT 5:3  Eürus ar re baour e spered, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho!
Matt GerBoLut 5:3  Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
Matt FinPR92 5:3  "Autuaita ovat hengessään köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
Matt DaNT1819 5:3  Salige ere de Fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
Matt Uma 5:3  "Marasi' tauna to mpo'inca kampe'ahii' tuwu' -ra hi poncilo Alata'ala, apa' hira' toe-mi mpai' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Alata'ala jadi' Magau' -ra.
Matt GerLeoNA 5:3  „Beglückwünschenswert [sind] die Armen im Geist, /denn ihnen gehört das Reich der Himmel. /
Matt SpaVNT 5:3  Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Matt Latvian 5:3  Svētīgi ir garā nabadzīgie, jo viņu ir debesvalstība.
Matt SpaRV186 5:3  Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el reino de los cielos.
Matt FreStapf 5:3  «Heureux les pauvres en esprit, parce que le Royaume des cieux est à eux !»
Matt NlCanisi 5:3  Zalig de armen van geest; want hun behoort het rijk der hemelen.
Matt GerNeUe 5:3  "Wie glücklich sind die, die begreifen, wie arm sie vor Gott sind! / Sie gehören dem Himmelreich an!
Matt Est 5:3  "Õndsad on vaimust vaesed, sest nende päralt on Taevariik.
Matt UrduGeo 5:3  ”مبارک ہیں وہ جن کی روح ضرورت مند ہے، کیونکہ آسمان کی بادشاہی اُن ہی کی ہے۔
Matt AraNAV 5:3  «طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِالرُّوحِ، فَإِنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.
Matt ChiNCVs 5:3  “心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
Matt f35 5:3  μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Matt vlsJoNT 5:3  Zalig de armen van geest, want hunner is het koninkrijk der hemelen.
Matt ItaRive 5:3  Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
Matt Afr1953 5:3  Salig is die wat arm van gees is, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele.
Matt RusSynod 5:3  «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Matt FreOltra 5:3  «Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.»
Matt UrduGeoD 5:3  “मुबारक हैं वह जिनकी रूह ज़रूरतमंद है, क्योंकि आसमान की बादशाही उन्हीं की है।
Matt TurNTB 5:3  “Ne mutlu ruhta yoksul olanlara! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.
Matt DutSVV 5:3  Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
Matt HunKNB 5:3  »Boldogok a lélekben szegények, mert övék a mennyek országa.
Matt Maori 5:3  Ka koa te hunga he rawakore nei te wairua: no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi.
Matt sml_BL_2 5:3  “Aheya kahāpan ma sasuku kata'uwanna halam aniya' pasangdolanna saddī min Tuhan, sabab tantu aniya' okomanna ma pagparintahan Tuhan.
Matt HunKar 5:3  Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa.
Matt Viet 5:3  Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
Matt Kekchi 5:3  —Us xak reheb li nequeˈrecˈa nak cubenak xcuanquileb xban nak eb aˈan cua̱nkeb chic rubel lix nimajcual cuanquilal li Dios.
Matt Swe1917 5:3  »Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
Matt KhmerNT 5:3  «មាន​ពរ​ហើយ​ អស់​អ្នក​ដែល​មាន​សេចក្ដី​កម្សត់​ខាង​ឯ​វិញ្ញាណ​ ដ្បិត​នគរ​ស្ថានសួគ៌​ជា​របស់​អ្នក​ទាំង​នោះ។​
Matt CroSaric 5:3  "Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
Matt BasHauti 5:3  Dohatsu dirade spirituz paubreac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.
Matt WHNU 5:3  μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Matt VieLCCMN 5:3  Phúc thay ai có tâm hồn nghèo khó, vì Nước Trời là của họ.
Matt FreBDM17 5:3  Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.
Matt TR 5:3  μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Matt HebModer 5:3  אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים׃
Matt PotLykin 5:3  Shuwe'ntakwsik, ki ke'tmake'nkuk, ocipamwan ki ie'ki, te'pe'ntukuk okumauwuni shpumuk kishkok.
Matt Kaz 5:3  — Құдай алдында құр алақан тұрғандар бақытты:Құдайдың Патшалығы сондайларға арналған!
Matt UkrKulis 5:3  Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
Matt FreJND 5:3  Bienheureux les pauvres en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux ;
Matt TurHADI 5:3  “Maddi ve manevi ihtiyaçları için Allah’a güvenenlere ne mutlu! Çünkü Semavî Hükümranlık onlarındır.
Matt GerGruen 5:3  "Selig die Armen im Geiste; denn ihrer ist das Himmelreich.
Matt SloKJV 5:3  „Blagoslovljeni so ubogi v duhu, kajti njihovo je nebeško kraljestvo.
Matt Haitian 5:3  Benediksyon pou moun ki konnen se pòv yo ye devan Bondye, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye.
Matt FinBibli 5:3  Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta.
Matt SpaRV 5:3  Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Matt HebDelit 5:3  אַשְׁרֵי עֲנִיֵּי רוּחַ כִּי לָהֶם מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
Matt WelBeibl 5:3  “Mae'r rhai sy'n teimlo'n dlawd ac annigonol wedi'u bendithio'n fawr, oherwydd mae'r Un nefol yn teyrnasu yn eu bywydau.
Matt GerMenge 5:3  »Selig sind die geistlich Armen, denn ihnen wird das Himmelreich zuteil!
Matt GreVamva 5:3  Μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι, διότι αυτών είναι η βασιλεία των ουρανών.
Matt ManxGael 5:3  Bannit t'adsyn ta imlee ayns spyrryd: son lhieusyn reeriaght niau.
Matt Tisch 5:3  μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt UkrOgien 5:3  „Блаже́нні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
Matt MonKJV 5:3  Сүнсэндээ ядуу нь жаргалтай. Учир нь тэнгэрийн хаанчлал бол тэднийх.
Matt SrKDEkav 5:3  Благо сиромашнима духом, јер је њихово царство небеско;
Matt FreCramp 5:3  " Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
Matt SpaTDP 5:3  «Benditos los pobres en espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
Matt PolUGdan 5:3  Błogosławieni ubodzy w duchu, ponieważ do nich należy królestwo niebieskie.
Matt FreGenev 5:3  Bien-heureux font les pauvres en efprit: car le Royaume des Cieux eft à eux.
Matt FreSegon 5:3  Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
Matt SpaRV190 5:3  Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Matt Swahili 5:3  "Heri walio maskini rohoni, maana ufalme wa mbinguni ni wao.
Matt HunRUF 5:3  Boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyek országa.
Matt FreSynod 5:3  Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux!
Matt DaOT1931 5:3  „Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
Matt FarHezar 5:3  «خوشا‌‌به‌‌حال فقیرانِ در روح، زیرا پادشاهی آسمان از آن ایشان است.
Matt TpiKJPB 5:3  ¶ Blesing i stap long ol tarangu long sait bilong spirit. Long wanem, kingdom bilong heven em i bilong ol.
Matt ArmWeste 5:3  «Երանի՜ հոգիով աղքատներուն, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է:
Matt DaOT1871 5:3  „Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
Matt JapRague 5:3  福なるかな心の貧しき人、天國は彼等の有なればなり。
Matt Peshitta 5:3  ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܤܟܢܐ ܒܪܘܚ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 5:3  Bienheureux les pauvres en esprit, car le royaume des Cieux est à eux.
Matt PolGdans 5:3  Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie.
Matt JapBungo 5:3  『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
Matt Elzevir 5:3  μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Matt GerElb18 5:3  Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.