Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:34  But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Matt EMTV 5:34  "But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;
Matt NHEBJE 5:34  but I tell you, do not swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Matt Etheridg 5:34  But I say unto you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of Aloha;
Matt ABP 5:34  But I say to you, Do not swear by an oath wholly; nor on the heaven, for it is the throne of God;
Matt NHEBME 5:34  but I tell you, do not swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Matt Rotherha 5:34  But, I, tell you—not to swear, at all: Neither by heaven, because it is the, throne of God,—
Matt LEB 5:34  But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God,
Matt BWE 5:34  ‘But I tell you, do not make a promise in God’s name. Do not use the name of heaven, because that is where God rules.
Matt Twenty 5:34  I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God's throne,
Matt ISV 5:34  But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God's throne,
Matt RNKJV 5:34  But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is Elohim's throne:
Matt Jubilee2 5:34  but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God's throne,
Matt Webster 5:34  But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne:
Matt Darby 5:34  But I say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is [the] throne ofGod;
Matt OEB 5:34  But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
Matt ASV 5:34  but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
Matt Anderson 5:34  But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Matt Godbey 5:34  But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, because it is the throne of God;
Matt LITV 5:34  But I say to you, Do not swear at all, neither by Heaven, because it is God's throne; Isa. 66:1
Matt Geneva15 5:34  But I say vnto you, Sweare not at all, neither by heauen, for it is the throne of God:
Matt Montgome 5:34  "But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is God’s throne;
Matt CPDV 5:34  But I say to you, do not swear an oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,
Matt Weymouth 5:34  But I tell you not to swear at all; neither by Heaven, for it is God's throne;
Matt LO 5:34  But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
Matt Common 5:34  But I say to you, do not swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
Matt BBE 5:34  But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
Matt Worsley 5:34  but I say unto you, swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
Matt DRC 5:34  But I say to you not to swear at all, neither by heaven for it is the throne of God:
Matt Haweis 5:34  But I say to thee, Swear not at all; neither by the heaven; for it is the throne of God:
Matt GodsWord 5:34  But I tell you don't swear an oath at all. Don't swear an oath by heaven, which is God's throne,
Matt Tyndale 5:34  But I saye vnto you swere not at all nether by heue for it ys Goddes seate:
Matt KJVPCE 5:34  But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Matt NETfree 5:34  But I say to you, do not take oaths at all - not by heaven, because it is the throne of God,
Matt RKJNT 5:34  But I say to you, Do not swear at all; either by heaven; for it is God's throne:
Matt AFV2020 5:34  But I say to you, do not swear at all, neither by heaven, for it is God's throne;
Matt NHEB 5:34  but I tell you, do not swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Matt OEBcth 5:34  But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
Matt NETtext 5:34  But I say to you, do not take oaths at all - not by heaven, because it is the throne of God,
Matt UKJV 5:34  But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Matt Noyes 5:34  But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
Matt KJV 5:34  But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Matt KJVA 5:34  But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Matt AKJV 5:34  But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Matt RLT 5:34  But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Matt OrthJBC 5:34  But I say to you, Do not swear shevuot (oaths) at all, neither by Shomayim, for it is the kisseh Hashem (throne of G-d),
Matt MKJV 5:34  But I say to you, Do not swear at all! Not by Heaven, because it is God's throne;
Matt YLT 5:34  but I--I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
Matt Murdock 5:34  But I say to you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of God:
Matt ACV 5:34  But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
Matt VulgSist 5:34  Ego autem dico vobis, non iurare omnino, neque per caelum, quia thronus Dei est:
Matt VulgCont 5:34  Ego autem dico vobis, non iurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est:
Matt Vulgate 5:34  ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
Matt VulgHetz 5:34  Ego autem dico vobis, non iurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est:
Matt VulgClem 5:34  Ego autem dico vobis, non jurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est :
Matt CzeBKR 5:34  Ale jáť pravím vám: Abyste nepřisahali všelijak, ani skrze nebe, nebo trůn Boží jest;
Matt CzeB21 5:34  Já vám však říkám, abyste vůbec nepřísahali, ani při nebi, protože to je Boží trůn,
Matt CzeCEP 5:34  Já však vám praví, abyste nepřísahali vůbec; ani při nebi, protože nebe je trůn Boží;
Matt CzeCSP 5:34  Já však vám pravím, abyste nepřísahali vůbec; ani při nebi, protože je to trůn Boží;
Matt PorBLivr 5:34  Porém eu vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
Matt Mg1865 5:34  Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Aza mianiana akory na amin’ ny lanitra, fa seza fiandrianan’ Andriamanitra izany;
Matt CopNT 5:34  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲱⲣⲕ ϩⲟⲗⲱⲥ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲱⲣⲕ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲙⲪϯ ⲡⲉ.
Matt FinPR 5:34  Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään vannoko, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin,
Matt NorBroed 5:34  men jeg sier dere, ikke sverg i det hele tatt, heller ikke ved himmelen, fordi den er guds trone;
Matt FinRK 5:34  Mutta minä sanon teille: älkää vannoko lainkaan, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin,
Matt ChiSB 5:34  我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
Matt CopSahBi 5:34  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Matt ArmEaste 5:34  Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է,
Matt ChiUns 5:34  只是我告诉你们,甚么誓都不可起。不可指著天起誓,因为天是 神的座位;
Matt BulVeren 5:34  Но Аз ви казвам: никак да не се кълнете – нито в небето, защото то е престол на Бога;
Matt AraSVD 5:34  وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: لَا تَحْلِفُوا ٱلْبَتَّةَ، لَا بِٱلسَّمَاءِ لِأَنَّهَا كُرْسِيُّ ٱللهِ،
Matt Shona 5:34  asi ini ndinoti kwamuri: Musatongopika; kana nedenga, nokuti chigaro chaMwari cheushe;
Matt Esperant 5:34  sed mi diras al vi: Tute ne ĵuru; nek per la ĉielo, ĉar ĝi estas la trono de Dio;
Matt ThaiKJV 5:34  ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่าสาบานเลย จะอ้างถึงสวรรค์ก็ดี เพราะสวรรค์เป็นบัลลังก์ของพระเจ้า
Matt BurJudso 5:34  ငါပညတ်သည်ကား၊ ကျိန်ဆိုခြင်းကို အလျင်းမပြုရ။ ကောင်းကင်ဘုံကို တိုင်တည်၍မကျိန်ရ။ ကောင်းကင်ဘုံကား ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်ဖြစ်သတည်း။
Matt SBLGNT 5:34  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·
Matt FarTPV 5:34  امّا من می‌گویم به هیچ وجه قسم یاد نكن، نه به آسمان زیرا كه عرش خداست،
Matt UrduGeoR 5:34  Lekin maiṅ tumheṅ batātā hūṅ, qasam bilkul na khānā. Na ‘Āsmān kī qasam’ kyoṅki āsmān Allāh kā taḳht hai,
Matt SweFolk 5:34  Jag säger er: Ni ska inte svära alls – varken vid himlen, för den är Guds tron,
Matt TNT 5:34  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως, μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ,
Matt GerSch 5:34  Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron,
Matt TagAngBi 5:34  Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag ninyong ipanumpa ang anoman; kahit ang langit, sapagka't siyang luklukan ng Dios;
Matt FinSTLK2 5:34  Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään vannoko, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin,
Matt Dari 5:34  اما من می گویم: به هیچ وجه قسم یاد نکن، نه به آسمان زیرا که عرش خدا است،
Matt SomKQA 5:34  Laakiin waxaan idinku leeyahay, Ha dhaaraninaba; jannada ha ku dhaaranina, waayo, waa carshigii Ilaah.
Matt NorSMB 5:34  Men eg segjer dykk at de aldri skal sverja, korkje ved himmelen, for det er Guds høgsæte,
Matt Alb 5:34  Por unë po ju them: "Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,
Matt GerLeoRP 5:34  Ich hingegen sage euch: Schwört überhaupt nicht – weder beim Himmel, denn er ist der Thron Gottes;
Matt UyCyr 5:34  Лекин шуни билип қоюңларки, қәтъий қәсәм қилмаңлар. Асманни тилға елип қәсәм қилмаңлар, чүнки асман улуқ Падиша Худаниң тәхтидур.
Matt KorHKJV 5:34  나는 너희에게 이르노니, 결코 맹세하지 말라. 하늘을 두고도 하지 말 것은 그것이 하나님의 왕좌이기 때문이요,
Matt MorphGNT 5:34  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·
Matt SrKDIjek 5:34  А ја вам кажем: не куните се никако: ни небом, јер је пријестол Божиј;
Matt Wycliffe 5:34  But Y seie to you, that ye swere not `for ony thing; nethir bi heuene, for it is the trone of God;
Matt Mal1910 5:34  ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: അശേഷം സത്യം ചെയ്യരുതു; സ്വൎഗ്ഗത്തെക്കൊണ്ടു അരുതു, അതു ദൈവത്തിന്റെ സിംഹാസനം;
Matt KorRV 5:34  나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말찌니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요
Matt Azeri 5:34  آمّا من سئزه ديئرم: هچ واخت آند ائچمه‌يئن؛ نه گؤيه، چونکي او، تارينين تختئدئر،
Matt GerReinh 5:34  Ich aber sage euch, daß ihr gar nicht schwören sollt, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;
Matt SweKarlX 5:34  Men jag säger eder, at I skolen allsintet swärja, hwarken wid himmelen; ty han är Guds stol;
Matt KLV 5:34  'ach jIH ja' SoH, yImev swear Daq Hoch: ghobe' Sum chal, vaD 'oH ghaH the quS'a' vo' joH'a';
Matt ItaDio 5:34  Ma io vi dico: Del tutto non giurate; nè per lo cielo, perciocchè è il trono di Dio;
Matt RusSynod 5:34  А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Matt CSlEliza 5:34  Аз же глаголю вам не клятися всяко: ни небом, яко престол есть Божий:
Matt ABPGRK 5:34  εγώ δε λέγω υμίν μη ομόσαι όλως μήτε εν τω ουρανώ ότι θρόνος εστί του θεού
Matt FreBBB 5:34  Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout ; ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu ;
Matt LinVB 5:34  Kasi ngáí nayébísí bínó : Bólaya sókí té ! Na nkómbó ya Likoló té, zambí ezalí ngwendé ya Nzámbe ;
Matt BurCBCM 5:34  သို့သော် သင်တို့အား ငါဆိုသည်မှာ ကျိန်ဆိုခြင်းအမှုကိုလုံး၀မပြုရ။ ကောင်း ကင်ကိုလည်း တိုင်တည်၍ မကျိန်ဆိုရ။ အကြောင်းမူ ကား ကောင်းကင်သည် ဘုရားသခင်၏ပလ္လင်တော်ဖြစ်၏။-
Matt Che1860 5:34  ᎠᏎᏃ ᎠᏴ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏎᎵᏔᏁᏍᏗ ᏱᏣᏁᎢᏍᏔᏁᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᏱᏣᏁᎢᏍᏔᏁᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏪᏗᏱ ᎾᏍᎩ;
Matt ChiUnL 5:34  惟我語爾、槪勿誓、勿指天、以天乃上帝座也、
Matt VietNVB 5:34  Nhưng Ta bảo các con: Đừng thề gì cả. Đừng chỉ trời mà thề, vì là ngai của Đức Chúa Trời.
Matt CebPinad 5:34  Apan magaingon ako kaninyo, Ayaw gayud kamo pagpanumpa, bisan pa kon tungod sa langit, kay kini mao ang trono sa Dios;
Matt RomCor 5:34  Dar Eu vă spun: Să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;
Matt Pohnpeia 5:34  A ngehi I ndaiong kumwail: kumwail dehr mwahn kahula nan amwail inou kan. Kumwail dehr kahukihla nanleng, pwe nanleng iei mwoalen Koht;
Matt HunUj 5:34  Én pedig azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Isten királyi széke,
Matt GerZurch 5:34  Ich aber sage euch, dass ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron, (a) Mt 23:16-22; Jes 66:1
Matt GerTafel 5:34  Ich aber sage euch: Ihr sollt gar nicht schwören, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron;
Matt PorAR 5:34  Eu, porém, vos digo: de modo nenhum jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
Matt DutSVVA 5:34  Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;
Matt Byz 5:34  εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Matt FarOPV 5:34  لیکن من به شما می‌گویم، هرگز قسم مخورید، نه به آسمان زیرا که عرش خداست،
Matt Ndebele 5:34  Kodwa mina ngithi kini: Lingafungi lakanye; loba ngezulu, ngoba liyisihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu;
Matt PorBLivr 5:34  Porém eu vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
Matt StatResG 5:34  Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ ˚Θεοῦ·
Matt SloStrit 5:34  A jaz vam pravim, da ne prisegajte nikakor: ne pri nebu, ker je prestol Božji;
Matt Norsk 5:34  Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
Matt SloChras 5:34  A jaz vam pravim, da ne prisegajte nikakor, ne pri nebu, ker je prestol Božji,
Matt Northern 5:34  Mənsə sizə deyirəm ki, heç and içmə, nə göyə, çünki o, Allahın taxtıdır;
Matt GerElb19 5:34  Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron;
Matt PohnOld 5:34  I indai ong komail, der man kaula! Der kaukila nanlang, pwe mol en Kot;
Matt LvGluck8 5:34  Bet Es jums saku, ka jums ne pavisam nebūs zvērēt, nedz pie debess, jo tā ir Dieva goda krēsls,
Matt PorAlmei 5:34  Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o throno de Deus;
Matt ChiUn 5:34  只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是 神的座位;
Matt SweKarlX 5:34  Men jag säger eder, att I skolen allsintet svärja, hvarken vid himmelen; ty han är Guds stol;
Matt Antoniad 5:34  εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Matt CopSahid 5:34  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Matt GerAlbre 5:34  Ich aber sage euch: Ihr sollt überhaupt nicht schwören: weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron,
Matt BulCarig 5:34  Но аз ви казвам: Никак да се не кълнете; нито с небето, защото е престол Божий;
Matt FrePGR 5:34  Eh bien, moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel parce que c'est le trône de Dieu,
Matt JapDenmo 5:34  だが,あなた方に告げるが,いっさい誓うな。天にかけても誓うな。それは神のみ座だからだ。
Matt PorCap 5:34  *Eu, porém, digo-vos: Não jureis de maneira nenhuma: nem pelo Céu, que é o trono de Deus,
Matt JapKougo 5:34  しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
Matt Tausug 5:34  Sagawa' bihaun ini in hibayta' ku kaniyu! Bang kamu jumanji', ayaw kamu sumapa. Ayaw kamu sumapa sumabbut sin surga' sabab amu yan in hulaan sin Tuhan.
Matt GerTextb 5:34  Ich aber sage euch: ihr sollt überhaupt nicht schwören, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;
Matt SpaPlate 5:34  Mas Yo os digo que no juréis de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Matt Kapingam 5:34  “Gei Au e-hagi-adu gi goodou dolomeenei bolo hudee hai loo hagamodu. Goodou hudee hai hagamodu gi-di langi, idimaa, di langi la-di lohongo-king ni God.
Matt RusVZh 5:34  А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Matt GerOffBi 5:34  Ich aber sage (befehle, fordere euch auf) euch, ihr sollt überhaupt nicht schwören. Nicht bei [dem] Himmel, denn er ist Gottes Thron (ein Thron Gottes)
Matt CopSahid 5:34  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
Matt LtKBB 5:34  O Aš jums sakau: iš viso neprisiekinėkite nei dangumi, nes jis – Dievo sostas,
Matt Bela 5:34  А Я вам кажу: не прысягай зусім: ні небам, бо яно — Трон Божы;
Matt CopSahHo 5:34  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲗⲁⲁⲩ. ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
Matt BretonNT 5:34  Met me a lavar deoc'h: Na douit ket a-grenn, na dre an neñv, rak tron Doue eo,
Matt GerBoLut 5:34  Ich aber sage euch, daß ihr allerdinge nicht schworen sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl;
Matt FinPR92 5:34  Mutta minä sanon teille: Älkää vannoko lainkaan. Älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin,
Matt DaNT1819 5:34  Men jeg siger Eder, at I skulle aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Stol,
Matt GerLeoNA 5:34  Ich hingegen sage euch: Schwört überhaupt nicht – weder beim Himmel, denn er ist der Thron Gottes;
Matt SpaVNT 5:34  Mas yo os digo: No jureis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios:
Matt Latvian 5:34  Bet es jums saku: nezvēriet nemaz: ne pie debesīm, jo tās ir Dieva tronis,
Matt SpaRV186 5:34  Yo pues os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Matt FreStapf 5:34  Eh bien, je vous dis, moi, de ne prêter aucune sorte de serment ; ne jurez point par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
Matt NlCanisi 5:34  Maar Ik zeg u, in het geheel niet te zweren: noch bij de hemel, want hij is Gods troon;
Matt GerNeUe 5:34  Ich aber sage euch: Schwört überhaupt nicht, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron,
Matt Est 5:34  Aga Mina ütlen teile: Ärge üldse vanduge, ei taeva juures, sest see on Jumala aujärg;
Matt UrduGeo 5:34  لیکن مَیں تمہیں بتاتا ہوں، قَسم بالکل نہ کھانا۔ نہ ’آسمان کی قَسم‘ کیونکہ آسمان اللہ کا تخت ہے،
Matt AraNAV 5:34  أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: لاَ تَحْلِفُوا أَبَداً، لاَ بِالسَّمَاءِ لأَنَّهَا عَرْشُ اللهِ،
Matt ChiNCVs 5:34  可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
Matt f35 5:34  εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Matt vlsJoNT 5:34  Maar Ik zeg u: Zweert in ‘t geheel niet; noch bij den hemel, want die is Gods troon;
Matt ItaRive 5:34  Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
Matt Afr1953 5:34  Maar Ek sê vir julle: Sweer hoegenaamd nie — nie by die hemel nie, omdat dit die troon van God is;
Matt RusSynod 5:34  А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Matt FreOltra 5:34  Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
Matt UrduGeoD 5:34  लेकिन मैं तुम्हें बताता हूँ, क़सम बिलकुल न खाना। न ‘आसमान की क़सम’ क्योंकि आसमान अल्लाह का तख़्त है,
Matt TurNTB 5:34  Oysa ben size diyorum ki, hiç ant içmeyin: Ne gök üzerine, çünkü orası Tanrı'nın tahtıdır; ne yer üzerine, çünkü orası O'nun ayak taburesidir; ne de Yeruşalim üzerine, çünkü orası Büyük Kral'ın kentidir.
Matt DutSVV 5:34  Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;
Matt HunKNB 5:34  Én viszont azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Isten trónja,
Matt Maori 5:34  Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kaua rawa tetahi mea e oatitia; kaua te rangi, ko to te Atua torona hoki ia:
Matt sml_BL_2 5:34  Sagō' buwattitu na pamandu'ku ma ka'am: da'a kam magsapa. Da'a sibahatunbi sulga' pagsapahanbi sabab paningkō'an Tuhan ko' inān.
Matt HunKar 5:34  Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke;
Matt Viet 5:34  Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết: đừng chỉ trời mà thề, vì là ngôi của Ðức Chúa Trời;
Matt Kekchi 5:34  Abanan la̱in tinye e̱re tento te̱ba̱nu li cˈaˈru te̱yechiˈi ut me̱ba̱nu li juramento chi ma̱cˈaˈ rajbal. Me̱patzˈ xcˈabaˈ li choxa xban nak aˈan xnaˈaj li Dios.
Matt Swe1917 5:34  Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
Matt KhmerNT 5:34  ប៉ុន្ដែ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ កុំ​ស្បថ​ឲ្យ​សោះ​ ហើយ​កុំ​ស្បថ​នឹង​ស្ថានសួគ៌​ ដ្បិត​ស្ថានសួគ៌​ជា​បល្ល័ង្ក​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​
Matt CroSaric 5:34  A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
Matt BasHauti 5:34  Baina nic diotsuet ezteçaçuen iura batre, ez ceruäz, ecen Iaincoaren thronoa da.
Matt WHNU 5:34  εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Matt VieLCCMN 5:34  Còn Thầy, Thầy bảo cho anh em biết : đừng thề chi cả. Đừng chỉ trời mà thề, vì trời là ngai Thiên Chúa.
Matt FreBDM17 5:34  Mais moi, je vous dis : ne jurez en aucune manière ; ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;
Matt TR 5:34  εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Matt HebModer 5:34  אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃
Matt PotLykin 5:34  NincI otI, KtInum Ke'ko wipapIsh kie'tnamta kwsukIn shi; ke'ko wike' shpumuk kishkok iwi e'i Kshe'mIne'to ocipitupwun.
Matt Kaz 5:34  Ал Мен сендерге былай деймін: үстірт ант етуші болмаңдар! Не көкті атап ант бермеңдер, ол Құдайдың «тағы»,
Matt UkrKulis 5:34  Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсім: нї небом, бо воно престол Божий;
Matt FreJND 5:34  Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
Matt TurHADI 5:34  Fakat ben size şunu diyorum, birine söz verdiğinizde onu yeminle pekiştirmeyin. Sema üzerine yemin etmeyin, çünkü sema Allah’ın tahtıdır.
Matt Wulfila 5:34  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌱𐌹 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐍄𐍉𐌻𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃;
Matt GerGruen 5:34  Ich aber sage euch: Ihr sollt überhaupt nicht schwören, nicht bei dem Himmel; denn er ist der Thron Gottes,
Matt SloKJV 5:34  Toda povem vam: ‚Sploh ne prisegajte; niti pri nebesih, kajti to je Božji prestol,
Matt Haitian 5:34  Men mwen menm, men sa m'ap di nou: Pa fè sèman menm. Pa fè sèman sou syèl la, paske syèl la se fotèy kote Bondye chita.
Matt FinBibli 5:34  Mutta minä sanon teille: älkäät ensinkään vannoko, ei taivaan kautta, sillä se on Jumalan istuin;
Matt SpaRV 5:34  Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Matt HebDelit 5:34  אֲבָל אֲנִי אֹמֵר לָכֶם לֹא תִשָּׁבְעוּ כָּל־שְׁבוּעָה לֹא בַשָּׁמַיִם כִּי־כִסֵּא אֱלֹהִים הֵמָּה׃
Matt WelBeibl 5:34  Ond dw i'n dweud wrthoch chi, Peidiwch tyngu llw o gwbl: ddim i'r nefoedd, am mai dyna orsedd Duw;
Matt GerMenge 5:34  Ich dagegen sage euch: Ihr sollt überhaupt nicht schwören, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron,
Matt GreVamva 5:34  Εγώ όμως σας λέγω να μη ομόσητε μηδόλως· μήτε εις τον ουρανόν, διότι είναι θρόνος του Θεού·
Matt ManxGael 5:34  Agh ta mish gra riu, Ny loo-jee er aght erbee; edyr liorish niau, son she stoyl-reeoil Yee eh:
Matt Tisch 5:34  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·
Matt UkrOgien 5:34  А Я вам кажу́ не клясти́ся зовсі́м: ані небом, бо воно престол Божий;
Matt MonKJV 5:34  Харин би та нарт хэлье. Хэзээ ч бүү тангарагла. Тэнгэрээр ч болохгүй. Учир нь энэ бол Шүтээний хаан суудал.
Matt SrKDEkav 5:34  А ја вам кажем: не куните се никако: ни небом, јер је престо Божји;
Matt FreCramp 5:34  Et moi, je vous dis de ne faire aucune sorte de serments : ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu ;
Matt SpaTDP 5:34  pero les digo, no juren: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Matt PolUGdan 5:34  Lecz ja wam mówię: Wcale nie przysięgajcie – ani na niebo, gdyż jest tronem Boga;
Matt FreGenev 5:34  Mais moi, je vous dis, Ne jurez aucunement, ni par le ciel, car c'eft le trône de Dieu:
Matt FreSegon 5:34  Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
Matt SpaRV190 5:34  Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Matt Swahili 5:34  Lakini mimi nawaambieni, msiape kamwe; wala kwa mbingu, maana ni kiti cha enzi cha Mungu;
Matt HunRUF 5:34  Én pedig azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek: sem az égre, mert az Isten trónusa,
Matt FreSynod 5:34  Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout: ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
Matt DaOT1931 5:34  Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
Matt FarHezar 5:34  امّا من به شما می‌گویم، هرگز سوگند مخورید، نه به آسمان، زیرا که تخت پادشاهی خداست،
Matt TpiKJPB 5:34  Tasol mi tokim yupela, No ken wokim strongpela promis liklik. No ken wokim long heven tu, long wanem, em i sia king bilong God,
Matt ArmWeste 5:34  Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Երբե՛ք երդում մի՛ ընէք, ո՛չ երկինքի վրայ՝ որ Աստուծոյ գահն է,
Matt DaOT1871 5:34  Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
Matt JapRague 5:34  然れど我汝等に告ぐ、断じて誓ふ勿れ。天を指して[誓ふ勿れ]、其は神の玉座なればなり。
Matt Peshitta 5:34  ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐ ܬܐܡܘܢ ܤܟ ܠܐ ܒܫܡܝܐ ܕܟܘܪܤܝܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܀
Matt FreVulgG 5:34  Mais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le Ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
Matt PolGdans 5:34  Ale Ja wam powiadam, abyście zgoła nie przysięgali, ani na niebo, gdyż jest stolicą Bożą;
Matt JapBungo 5:34  されど我は汝らに告ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、神の御座なればなり。
Matt Elzevir 5:34  εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Matt GerElb18 5:34  Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron;