Matt
|
RWebster
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
EMTV
|
5:36 |
Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:36 |
Neither shall you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white.
|
Matt
|
ABP
|
5:36 |
nor on your head should you swear by an oath, for you are not able [2one 3hair 4white 5or 6black 1to make].
|
Matt
|
NHEBME
|
5:36 |
Neither shall you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:36 |
Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black.
|
Matt
|
LEB
|
5:36 |
And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
|
Matt
|
BWE
|
5:36 |
Do not make a promise by your head, because you cannot make one hair of your head white or black.
|
Matt
|
Twenty
|
5:36 |
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
|
Matt
|
ISV
|
5:36 |
Nor should you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
RNKJV
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
Webster
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
Darby
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
OEB
|
5:36 |
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
|
Matt
|
ASV
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
Anderson
|
5:36 |
neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
|
Matt
|
Godbey
|
5:36 |
Neither swear by thy head, because thou art unable to make one hair white or black.
|
Matt
|
LITV
|
5:36 |
Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:36 |
Neither shalt thou sweare by thine head, because thou canst not make one heare white or blacke.
|
Matt
|
Montgome
|
5:36 |
"Nor must you swear by your head, since you cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
CPDV
|
5:36 |
Neither shall you swear an oath by your own head, because you are not able to cause one hair to become white or black.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:36 |
And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
LO
|
5:36 |
not by your head, because you can not make one hair white or black.
|
Matt
|
Common
|
5:36 |
And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
|
Matt
|
BBE
|
5:36 |
You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
|
Matt
|
Worsley
|
5:36 |
for thou canst not make one hair of it white or black:
|
Matt
|
DRC
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
Haweis
|
5:36 |
neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:36 |
And don't swear an oath by your head. After all, you cannot make one hair black or white.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:36 |
nether shalt thou sweare by thy heed because thou canst not make one white heer or blacke:
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
NETfree
|
5:36 |
Do not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:36 |
Nor shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:36 |
Neither shall you swear by your head, because you do not have the power to make one hair white or black.
|
Matt
|
NHEB
|
5:36 |
Neither shall you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:36 |
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
|
Matt
|
NETtext
|
5:36 |
Do not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
|
Matt
|
UKJV
|
5:36 |
Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
|
Matt
|
Noyes
|
5:36 |
nor shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
KJV
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
KJVA
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
AKJV
|
5:36 |
Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
|
Matt
|
RLT
|
5:36 |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:36 |
Neither are you to swear by your rosh, for you are not able to make one hair turn white or black.
|
Matt
|
MKJV
|
5:36 |
nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
YLT
|
5:36 |
nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
|
Matt
|
Murdock
|
5:36 |
Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white.
|
Matt
|
ACV
|
5:36 |
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:36 |
Nem por tua cabeça jurarás, pois nem sequer um cabelo podes tornar branco ou preto.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:36 |
Aza mianiana amin’ ny lohanao; fa tsy mahay mahafotsy na mahamainty na dia singam-bolo iray akory aza ianao.
|
Matt
|
CopNT
|
5:36 |
ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲱⲣⲕ ⳿ⲛⲧⲉⲕ⳿ⲁⲫⲉ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉⲉⲣ ⲟⲩⲕⲁⲡ ⳿ⲛϥⲱⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲭⲁⲙⲉ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:36 |
Äläkä vanno pääsi kautta, sillä et sinä voi yhtäkään hiusta tehdä valkeaksi etkä mustaksi;
|
Matt
|
NorBroed
|
5:36 |
heller ikke ved hodet ditt skal du sverge, fordi du er ikke i stand til å gjøre ett hår hvit eller svart.
|
Matt
|
FinRK
|
5:36 |
Älä vanno myöskään pääsi kautta, sillä et sinä pysty tekemään ainuttakaan hiusta valkoiseksi tai mustaksi.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:36 |
也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:36 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲃⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲃⲁϣ ⲏ ⲛϥⲕⲙⲟⲙ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:36 |
Եւ քո գլխով էլ չերդուես, որովհետեւ չես կարող մի մազ իսկ սպիտակ կամ սեւ դարձնել:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:36 |
又不可指著你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
|
Matt
|
BulVeren
|
5:36 |
И в главата си да не се кълнеш, защото не можеш да направиш нито един косъм бял или черен.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:36 |
وَلَا تَحْلِفْ بِرَأْسِكَ، لِأَنَّكَ لَا تَقْدِرُ أَنْ تَجْعَلَ شَعْرَةً وَاحِدَةً بَيْضَاءَ أَوْ سَوْدَاءَ.
|
Matt
|
Shona
|
5:36 |
uye usapika nemusoro wako, nokuti haugoni kuita ruvhudzi rumwe ruchena kana rutema.
|
Matt
|
Esperant
|
5:36 |
Nek ĵuru per via kapo, ĉar vi ne povas fari eĉ unu haron blanka aŭ nigra.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:36 |
อย่าสาบานโดยอ้างถึงศีรษะของตน เพราะท่านจะกระทำให้ผมขาวหรือดำไปสักเส้นหนึ่งก็ไม่ได้
|
Matt
|
BurJudso
|
5:36 |
ဆံခြည်တပင်ကိုမျှ ဖြူစေခြင်း၊ မည်းစေခြင်းငှါမတတ်နိုင်သော်၊ ကိုယ်ဦးခေါင်းကိုတိုင်တည်၍ မကျိန်ရ။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:36 |
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ⸂ποιῆσαι ἢ μέλαιναν⸃.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:36 |
و نه به سر خود، زیرا قادر نیستی مویی از آن را سیاه یا سفید کنی.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:36 |
Yahāṅ tak ki apne sar kī qasam bhī na khānā, kyoṅki tū apnā ek bāl bhī kālā yā safed nahīṅ kar saktā.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:36 |
Du ska inte heller svära vid ditt huvud, för du kan inte göra ett enda hårstrå vitt eller svart.
|
Matt
|
TNT
|
5:36 |
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.
|
Matt
|
GerSch
|
5:36 |
Auch bei deinem Haupte sollst du nicht schwören; denn du vermagst kein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:36 |
Kahit man ang ulo mo ay huwag mong ipanumpa, sapagka't hindi ka makagagawa ng isang buhok na maputi o maitim.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:36 |
äläkä vanno pääsi kautta, sillä sinä et voi yhtään hiusta tehdä valkeaksi etkä mustaksi;
|
Matt
|
Dari
|
5:36 |
و نه به سر خود، زیرا قادر نیستی مویی از آن را سیاه یا سفید کنی.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:36 |
Madaxaagana ha ku dhaaran, waayo, tin keliya kama dhigi kartid caddaan ama madow.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:36 |
Ikkje skal du heller sverja ved hovudet ditt; for du kann ikkje gjera eit hår kvitt eller svart.
|
Matt
|
Alb
|
5:36 |
Mos u beto as për kokën tënde, sepse nuk ke fuqi të zbardhësh ose të nxish qoftë edhe një fije floku;
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:36 |
noch bei deinem Kopf sollst du schwören, denn du kannst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz machen.
|
Matt
|
UyCyr
|
5:36 |
Һәтта өз бешиңларни тилға елипму қәсәм қилмаңлар, чүнки силәрниң чечиңларниң бир телиниму ақ яки қара рәңгә өзгәртишкә күчүңлар йәтмәйду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:36 |
네가 네 머리를 두고도 맹세하지 말 것은 네가 머리털 하나를 희거나 검게 할 수 없기 때문이라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:36 |
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ⸂ποιῆσαι ἢ μέλαιναν⸃.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:36 |
Ни главом својом не куни се, јер не можеш длаке једне бијеле или црне учинити.
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:36 |
for thou maist not make oon heere white, ne blacke;
|
Matt
|
Mal1910
|
5:36 |
നിന്റെ തലയെക്കൊണ്ടും സത്യം ചെയ്യരുതു; ഒരു രോമവും വെളുപ്പിപ്പാനോ കറുപ്പിപ്പാനോ നിനക്കു കഴികയില്ലല്ലോ.
|
Matt
|
KorRV
|
5:36 |
네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
|
Matt
|
Azeri
|
5:36 |
باشينيزا دا آند ائچمهيئن، چونکي بئر دنه ده اولسا، ساچي آغ و يا قارا اده بئلمزسئنئز.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:36 |
Noch bei deinem Haute sollst du schwören, denn du kannst nicht ein Haar weiß, oder schwarz machen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:36 |
Ej heller skall swärja wid ditt hufwud; ty du förmår icke göra et hår hwitt eller swart.
|
Matt
|
KLV
|
5:36 |
ghobe' DIchDaq SoH swear Sum lIj nach, vaD SoH ta'laHbe' chenmoH wa' jIb chIS joq black.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:36 |
Non giurare eziandio per lo tuo capo, conciossiachè tu non possa fare un capello bianco, o nero.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:36 |
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:36 |
ниже главою твоею кленися, яко не можеши власа единаго бела или черна сотворити:
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:36 |
μήτε εν τη κεφαλή σου ομόσης ότι ου δύνασαι μίαν τρίχα λευκήν η μέλαιναν ποιήσαι
|
Matt
|
FreBBB
|
5:36 |
Tu ne jureras pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux rendre un seul cheveu blanc ou noir.
|
Matt
|
LinVB
|
5:36 |
Bólaya mpé na mitó mya bínó mǒkó té, zambí bokokí kobóngola atâ mosúki mǒkó mókóma mpémbé tǒ moíndo té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:36 |
သင်၏ဦးခေါင်းကို လည်း တိုင်တည်၍ မကျိန်ဆိုရ။ အကြောင်းမူကား ဆံ ခြည်တစ်ပင်ကိုမျှ ဖြူစေခြင်း၊ မည်းစေခြင်းငှာ သင်မတတ်နိုင်။-
|
Matt
|
Che1860
|
5:36 |
ᏞᏍᏗ ᎠᎴ ᎯᏍᎪᎵ ᏱᏣᏁᎢᏍᏔᏁᏍᏗ, ᏝᏰᏃ ᏰᎵ ᏌᏉ ᎩᏢ ᎤᏁᎬ ᎠᎴ ᎬᎿᎭᎨ ᏱᏅᎦᎲᎦ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:36 |
勿指爾首而誓、以爾不能使首之一髮、爲黑爲白也、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:36 |
Đừng chỉ đầu con mà thề, vì con không thể làm cho một sợi tóc thành trắng hay đen được.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:36 |
Ug ayaw pagpanumpa tungod sa imong ulo, kay ikaw dili arang makapaputi ni makapaitom sa bisan usa na lang ka lugas nga buhok niini.
|
Matt
|
RomCor
|
5:36 |
Să nu juri nici pe capul tău, căci nu poţi face un singur păr alb sau negru.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:36 |
Pil dehr kahukihla moangamwail kan, pwe sohte mehkot kumwail kak wiahda pwe pitenmoangamwail en pwetepwetala de toantoalla.
|
Matt
|
HunUj
|
5:36 |
de ne esküdj saját fejedre sem, hiszen egyetlen hajad szálát sem tudod fehérré vagy feketévé tenni.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:36 |
Auch bei deinem Haupte sollst du nicht schwören; denn du vermagst nicht ein einziges Haar weiss oder schwarz zu machen.
|
Matt
|
GerTafel
|
5:36 |
Auch nicht bei deinem Haupt sollst du schwören, denn du kannst nicht ein Haar weiß oder schwarz machen.
|
Matt
|
PorAR
|
5:36 |
nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:36 |
Noch bij uw hoofd zult gij zweren, omdat gij niet een haar kunt wit of zwart maken;
|
Matt
|
Byz
|
5:36 |
μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι
|
Matt
|
FarOPV
|
5:36 |
و نه بهسر خود قسم یاد کن، زیرا که مویی را سفید یا سیاه نمی توانی کرد.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:36 |
njalo ungafungi ngekhanda lakho, ngoba ungelwenze unwele lalunye lube mhlophe kumbe lube mnyama.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:36 |
Nem por tua cabeça jurarás, pois nem sequer um cabelo podes tornar branco ou preto.
|
Matt
|
StatResG
|
5:36 |
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:36 |
Tudi pri glavi svojej ne prisegaj, ker ne moreš ne enega lasú narediti belega ali črnega.
|
Matt
|
Norsk
|
5:36 |
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
|
Matt
|
SloChras
|
5:36 |
tudi pri glavi svoji ne prisegaj, ker ne moreš ne enega lasu narediti belega ali črnega.
|
Matt
|
Northern
|
5:36 |
Başına da and içmə, çünki sən hətta bir dənə saçı belə, ağ və ya qara edə bilməzsən.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:36 |
noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:36 |
Koe pil der kaukila mong om, pwe koe sota kak ong wiada pit en monga eu, en puetepuet de tontol.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:36 |
Tev arī nebūs zvērēt pie savas galvas, jo tu nespēji nevienu matu ne baltu pataisīt ne melnu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:36 |
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabello branco ou preto.
|
Matt
|
ChiUn
|
5:36 |
又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:36 |
Ej heller skall du svärja vid ditt hufvud; ty du förmår icke göra ett hår hvitt eller svart.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:36 |
μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι
|
Matt
|
CopSahid
|
5:36 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲃⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲃⲁϣ ⲏ ⲛϥⲕⲙⲟⲙ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:36 |
Du sollst auch nicht bei deinem Haupte schwören; denn du bist nicht imstande, ein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:36 |
Нито с главата си недей се кълна, защото не можеш ни един косъм да направиш бял или черен.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:36 |
Tu ne jureras pas non plus sur ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:36 |
あなたの頭にかけても誓ってはならない。あなたは髪の毛一本さえ白くも黒くもできないからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
5:36 |
Não jures pela tua cabeça, porque não tens poder de tornar um só dos teus cabelos branco ou preto.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:36 |
また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
|
Matt
|
Tausug
|
5:36 |
Iban ayaw kamu sumapa sumabbut sin ū niyu sabab Tuhan in nagpapanjari sin ū niyu. Siya da in makapagbaya' magpapinda sin buhuk niyu dayn ha itum pa puti'.
|
Matt
|
GerTextb
|
5:36 |
Noch sollst du bei deinem Kopf schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:36 |
Hudee hai hagamodu gi godou libogo, idimaa, goodou e-deemee di-hai di ngaahulu e-dahi i godou libogo gii-kene be gi-luuli.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:36 |
Ni jures tampoco por tu cabeza, porque eres incapaz de hacer blanco o negro uno solo de tus cabellos.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:36 |
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:36 |
und auch bei deinem Haupt sollst du nicht schwören, denn es steht nicht in deiner Macht (du vermagst nicht), auch nur ein einziges Haar weiß zu machen (werden zu lassen) oder schwarz.
|
Matt
|
CopSahid
|
5:36 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲃⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲃⲁϣ ⲏⲛϥⲕⲙⲟⲙ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:36 |
Neprisiek nei savo galva, nes negali nė vieno plauko padaryti balto ar juodo.
|
Matt
|
Bela
|
5:36 |
ні галавою тваёю не прысягай, бо ня можаш ніводнай валасінкі зрабіць белаю альбо чорнаю.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:36 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲃⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲃⲁϣ. ⲏ ⲛϥⲕⲙⲟⲙ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:36 |
Na dou ket kennebeut dre da benn, rak ne c'hellez ket lakaat ur vlevenn da vezañ gwenn pe du.
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:36 |
Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schworen; denn du vermagst nicht ein einiges Haarweift Oder schwarz zu machen.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:36 |
Älä myöskään vanno pääsi kautta, sillä et sinä pysty muuttamaan ainuttakaan hiustasi mustaksi etkä valkoiseksi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:36 |
Du skal og ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gjøre eet Haar hvidt eller sort.
|
Matt
|
Uma
|
5:36 |
Neo' wo'o mosumpa mpokahangai' woo' -ta, apa' uma tapakulei' mpakabula ba mpomo'eta wuluwoo' -ta, nau' ba hangkaho-wadi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:36 |
noch bei deinem Kopf sollst du schwören, denn du kannst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz machen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:36 |
Ni por tu cabeza jurarás; porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
|
Matt
|
Latvian
|
5:36 |
Arī pie savas galvas nezvēri, jo tu nevari nevienu matu padarīt baltu vai melnu!
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:36 |
Ni por tu cabeza jurarás; porque no puedes hacer un cabello blanco o negro.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:36 |
Ne jure pas non plus «sur ta tête», car tu ne peux faire blanc ou noir un seul de tes cheveux.
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:36 |
Ook bij uw hoofd zult ge niet zweren; want ge kunt nog niet eens één enkel haar wit of zwart maken.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:36 |
Nicht einmal mit deinem Kopf sollst du dich verbürgen, wenn du etwas schwörst, denn du kannst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz werden lassen.
|
Matt
|
Est
|
5:36 |
Ara vannu ka oma pea juures, sest sina ei või ühtki juuksekarva teha valgeks ega mustaks;
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:36 |
یہاں تک کہ اپنے سر کی قَسم بھی نہ کھانا، کیونکہ تُو اپنا ایک بال بھی کالا یا سفید نہیں کر سکتا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:36 |
وَلاَ تَحْلِفْ بِرَأْسِكَ لأَنَّكَ لاَ تَقْدِرُ أَنْ تَجْعَلَ شَعْرَةً وَاحِدَةً فِيهَا بَيْضَاءَ أَوْ سَوْدَاءَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:36 |
也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
|
Matt
|
f35
|
5:36 |
μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:36 |
ook bij uw hoofd zult gij niet zweren, want gij kunt niet één haar wit of zwart maken.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:36 |
Non giurar neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi fare un solo capello bianco o nero.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:36 |
ook by jou hoof mag jy nie sweer nie, omdat jy nie een haar wit of swart kan maak nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:36 |
ни головой твоей не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:36 |
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul de tes cheveux.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:36 |
यहाँ तक कि अपने सर की क़सम भी न खाना, क्योंकि तू अपना एक बाल भी काला या सफ़ेद नहीं कर सकता।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:36 |
Başınızın üzerine de ant içmeyin. Çünkü saçınızın tek telini ak ya da kara edemezsiniz.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:36 |
Noch bij uw hoofd zult gij zweren, omdat gij niet een haar kunt wit of zwart maken;
|
Matt
|
HunKNB
|
5:36 |
A fejedre se esküdj, mert egyetlen hajszáladat sem tudod fehérré vagy feketévé tenni.
|
Matt
|
Maori
|
5:36 |
Kaua ano e oatitia tou matenga, e kore hoki e ahei i a koe te mea kia ma tetahi makawe, kia mangu ranei.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:36 |
Minsan kōkbi, subay mbal sibahatbi pagsapahanbi sabab ngga'i ka ka'am ya bay amapanjari. Minsan dalamba bu'unbi mbal kapindahanbi walna'na ni ettom atawa ni pote'.
|
Matt
|
HunKar
|
5:36 |
Se a te fejedre ne esküdjél, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé;
|
Matt
|
Viet
|
5:36 |
Lại cũng đừng chỉ đầu ngươi mà thề, vì tự ngươi không thể làm cho một sợi tóc nên trắng hay là đen được.
|
Matt
|
Kekchi
|
5:36 |
Chi moco te̱ba̱nu li juramento saˈ xcˈabaˈ le̱ jolom xban nak la̱ex incˈaˈ naru te̱sakobresi le̱ rismal chi moco naru te̱kˈekobresi.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:36 |
ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:36 |
កុំស្បថនឹងក្បាលរបស់អ្នក ដ្បិតអ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យសក់មួយសសៃត្រលប់ជាពណ៌ស ឬខ្មៅបានឡើយ។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:36 |
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
|
Matt
|
BasHauti
|
5:36 |
Halaber eure buruäz eztuc iuraturen, ecen bilobat churi ezpa beltz ecin daidic.
|
Matt
|
WHNU
|
5:36 |
μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην ποιησαι η μελαιναν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:36 |
Đừng chỉ lên đầu mà thề, vì anh không thể làm cho một sợi tóc hoá trắng hay đen được.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:36 |
Tu ne jureras point non plus par ta tête ; car tu ne peux faire un cheveu blanc ou noir.
|
Matt
|
TR
|
5:36 |
μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι
|
Matt
|
HebModer
|
5:36 |
]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:36 |
Ke'kowike' kie'tnamwe'kIn; shi ktupik; cosI wi ktakshkItosin, e'wiwshIton nkot kinsIs e'wiwapshkiak, tanake' e'wi mkIte'wak.
|
Matt
|
Kaz
|
5:36 |
Өз басыңмен де ант берме! Себебі шашыңның бір талын шын мәнінде не ағартып, не қарайту қолыңнан келмейді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:36 |
нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
|
Matt
|
FreJND
|
5:36 |
Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu.
|
Matt
|
TurHADI
|
5:36 |
Başın üzerine de yemin etme, çünkü saçının tek telini ak ya da kara edemezsin.
|
Matt
|
Wulfila
|
5:36 |
𐌽𐌹𐌷 𐌱𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐍄 𐌰𐌹𐌽 𐍄𐌰𐌲𐌻 𐍈𐌴𐌹𐍄 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐍅𐌰𐍂𐍄 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:36 |
Auch bei deinem Haupte sollst du nicht schwören; du kannst ja kein einziges Härchen weiß oder schwarz machen.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:36 |
Niti ne prisegaj pri svoji glavi, ker niti enega lasu ne moreš narediti belega ali črnega.
|
Matt
|
Haitian
|
5:36 |
Pa fè sèman non plis sou tèt pa ou, paske ou pa ka fè yon sèl grenn cheve nan tèt ou tounen blan osinon nwa.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:36 |
Ei sinun myös pidä vannoman pääs kautta, sillä et sinä voi yhtään hiusta valkiaksi eli mustaksi tehdä.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:36 |
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:36 |
אַף בְּרֹאשְׁךָ אַל־תִּשָּׁבֵעַ כִּי־אֵין בִּיכָלְתְּךָ לַהֲפֹךְ שֵׂעָר אֶחָד לְלָבָן אוֹ לְשָׁחֹר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:36 |
Peidiwch tyngu llw hyd yn oed i'ch pen eich hun, oherwydd allwch chi ddim troi un blewyn yn ddu neu'n wyn.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:36 |
Auch bei deinem Haupte sollst du nicht schwören, denn du vermagst kein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
|
Matt
|
GreVamva
|
5:36 |
μήτε εις την κεφαλήν σου να ομόσης, διότι δεν δύνασαι μίαν τρίχα να κάμης λευκήν ή μέλαιναν.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:36 |
Chamoo looys oo liorish dty chione, er-yn-oyr nagh vod oo un renaig y yannoo bane ny doo.
|
Matt
|
Tisch
|
5:36 |
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:36 |
не клянись головою своєю́, — бо навіть однієї волоси́нки ти не можеш учинити білою чи чорною.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:36 |
Бас толгойгоороо ч бүү тангарагла. Яагаад гэвэл чи нэг үсийг ч цагаан эсвэл хар болгож чадахгүй.
|
Matt
|
FreCramp
|
5:36 |
Ne jure pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux en rendre un seul cheveu blanc ou noir.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:36 |
Ни главом својом не куни се, јер не можеш длаке једне беле или црне учинити.
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:36 |
Ni jurarás por tu cabeza, porque ni siquiera puedes hacer blanco o negro un cabello.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:36 |
Ani na swoją głowę nie będziesz przysięgał, gdyż nie możesz jednego włosa uczynić białym albo czarnym.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:36 |
Tu ne jureras point non plus par ta tefte: car tu ne peux faire un cheveu blanc ou noir.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:36 |
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.
|
Matt
|
Swahili
|
5:36 |
Wala usiape kwa kichwa chako, maana huwezi kuufanya hata unywele mmoja kuwa mweupe au mweusi.
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:36 |
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:36 |
de ne esküdj saját fejedre sem, hiszen egyetlen hajszáladat sem teheted fehérré vagy feketévé.
|
Matt
|
FreSynod
|
5:36 |
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir.
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:36 |
Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:36 |
و به سر خود نیز سوگند مخور، زیرا حتی مویی را سفید یا سیاه نمیتوانی کرد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:36 |
Na tu yu no ken wokim strongpela promis long het bilong yu, bilong wanem, yu no inap long mekim wanpela hap gras waitpela o blakpela
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:36 |
ո՛չ ալ գլուխիդ վրայ երդում ըրէ, որովհետեւ չես կրնար մէ՛կ մազ ճերմկցնել կամ սեւցնել:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:36 |
Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
|
Matt
|
JapRague
|
5:36 |
汝の頭を指して誓ふ勿れ、其は一縷の髪だも、白く或は黒くすることを得ざればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:36 |
ܐܦܠܐ ܒܪܫܟ ܬܐܡܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܥܒܕ ܒܗ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܕܤܥܪܐ ܐܘܟܡܬܐ ܐܘ ܚܘܪܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:36 |
Tu ne jureras pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:36 |
Ani na głowę twoję będziesz przysięgał, gdyż nie możesz jednego włosa białym albo czarnym uczynić.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:36 |
己が頭を指して誓ふな、なんぢ頭髮 一筋だに白くし、また黒くし能はねばなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:36 |
μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι
|
Matt
|
GerElb18
|
5:36 |
noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen.
|