Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 5:37  But let be your word -- a yes, Yes! a no, No! but anything extra than these [2of 3the 4wicked one 1is].
Matt ACV 5:37  But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
Matt AFV2020 5:37  But let your word be good, your 'Yes' be yes and your 'No' be no; for anything that is added to these is from the evil one.
Matt AKJV 5:37  But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.
Matt ASV 5:37  But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
Matt Anderson 5:37  But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
Matt BBE 5:37  But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
Matt BWE 5:37  You must mean “Yes” when you say “Yes”. You must mean “No” when you say “No”. To say anything more than that is wrong.’
Matt CPDV 5:37  But let your word ‘Yes’ mean ‘Yes,’ and ‘No’ mean ‘No.’ For anything beyond that is of evil.
Matt Common 5:37  Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes, ‘ and your ‘No, ‘‘No’; anything more than this comes from evil.
Matt DRC 5:37  But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
Matt Darby 5:37  But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
Matt EMTV 5:37  But let what you say be simply “Yes” or “No”; for whatever is more than these is from the evil one.
Matt Etheridg 5:37  But let your discourse be, Yea, yea; Nay, nay; for whatsoever is more than these is from the evil.
Matt Geneva15 5:37  But let your communication be Yea, yea: Nay, nay. For whatsoeuer is more then these, commeth of euill.
Matt Godbey 5:37  But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay; but that which aboundeth more than these is of the evil one.
Matt GodsWord 5:37  Simply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one.
Matt Haweis 5:37  But let your discourse be, Yea, yea; No, no: for all addition to these is from the wicked one.
Matt ISV 5:37  Instead, let your word be ‘Yes’ for ‘Yes’ and ‘No’ for ‘No.’ Anything more than that comes from the evil one.”Teaching about Retaliation
Matt Jubilee2 5:37  But let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil.
Matt KJV 5:37  But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matt KJVA 5:37  But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matt KJVPCE 5:37  But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matt LEB 5:37  But let your statement be ‘Yes, yes; no, no,’ and anything beyond these is from the evil one.
Matt LITV 5:37  But let your word be Yes, yes; No, no. For whatever is more than these is from evil.
Matt LO 5:37  But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
Matt MKJV 5:37  But let your word be, Yes, yes; No, no. For whatever is more than these comes from evil.
Matt Montgome 5:37  "But let your word be simply ‘Yes’ or ‘No’;anything beyond this comes from the Evil One.
Matt Murdock 5:37  But let your language be, Yes, yes; or No, no; for whatever is beyond these proceedeth from evil.
Matt NETfree 5:37  Let your word be 'Yes, yes' or 'No, no.' More than this is from the evil one.
Matt NETtext 5:37  Let your word be 'Yes, yes' or 'No, no.' More than this is from the evil one.
Matt NHEB 5:37  But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
Matt NHEBJE 5:37  But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
Matt NHEBME 5:37  But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
Matt Noyes 5:37  But let your language be, Yea, yea; Nay; nay; for whatever is more than these cometh of evil.
Matt OEB 5:37  Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
Matt OEBcth 5:37  Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
Matt OrthJBC 5:37  But let your word be `ken, ken` (`yes, yes`) or `lo, lo` (`no, no,`), but anything beyond this is lashon horah.
Matt RKJNT 5:37  But let your statements be, Yes for yes; No for no: for whatever is more than these comes from the evil one.
Matt RLT 5:37  But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matt RNKJV 5:37  But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matt RWebster 5:37  But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil.
Matt Rotherha 5:37  But let your word be, Yea, yea,—Nay, nay; and, what goeth beyond these, is, of evil.
Matt Twenty 5:37  Let your words be simply 'Yes' or 'No';anything beyond this comes from what is wrong.
Matt Tyndale 5:37  But your comunicacion shalbe ye ye: nay nay. For whatsoeuer is more then yt cometh of yvell.
Matt UKJV 5:37  But let your communication (o. logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.
Matt Webster 5:37  But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever [is] more than these cometh of evil.
Matt Weymouth 5:37  But let your language be, `Yes, yes,' or `No, no.' Anything in excess of this comes from the Evil one.
Matt Worsley 5:37  but let your conversation be yea, yea; no, no; for whatever is more than these, cometh from the evil one.
Matt YLT 5:37  but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
Matt VulgClem 5:37  Sit autem sermo vester, est, est : non, non : quod autem his abundantius est, a malo est.
Matt VulgCont 5:37  Sit autem sermo vester, est, est: non, non: quod autem his abundantius est, a malo est.
Matt VulgHetz 5:37  Sit autem sermo vester, est, est: non, non: quod autem his abundantius est, a malo est.
Matt VulgSist 5:37  Sit autem sermo vester, est, est: non, non: quod autem his abundantius est, a malo est.
Matt Vulgate 5:37  sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
Matt CzeB21 5:37  Ať je tedy vaše slovo ‚Ano‘ ano a ‚Ne‘ ne. Co je nad to, je od Zlého.
Matt CzeBKR 5:37  Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od zlého jest.
Matt CzeCEP 5:37  Vaše slovo buď ‚ano, ano - ne, ne‘; co je nad to, je ze zlého.
Matt CzeCSP 5:37  Ať je tedy vaše slovo ano, ano -- ne, ne; co je nad to, je ze Zlého.“
Matt ABPGRK 5:37  έστω δε ο λόγος υμών ναι ναι ου ου το δε περισσόν τούτων εκ του πονηρού εστιν
Matt Afr1953 5:37  Maar laat julle woord wees: Ja ja, nee nee. Wat meer as dit is, is uit die Bose.
Matt Alb 5:37  Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu.
Matt Antoniad 5:37  εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Matt AraNAV 5:37  لِيَكُنْ كَلامُكُمْ: نَعَمْ، إِنْ كَانَ نَعَمْ؛ أَوْ: لاَ، إِنْ كَانَ لاَ. وَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَهُوَ مِنَ الشِّرِّيرِ.
Matt AraSVD 5:37  بَلْ لِيَكُنْ كَلَامُكُمْ: نَعَمْ نَعَمْ، لَا لَا. وَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَهُوَ مِنَ ٱلشِّرِّيرِ.
Matt ArmEaste 5:37  Այլ ձեր խօսքը լինի՝ այոն՝ այո, եւ ոչը՝ ոչ. որովհետեւ դրանից աւելին չարից է:
Matt ArmWeste 5:37  Հապա ձեր խօսքը ըլլայ՝ այո՛ն՝ այո՛, եւ ո՛չը՝ ո՛չ. ասկէ աւելին յառաջ կու գայ Չարէն”»:
Matt Azeri 5:37  آنجاق «بَلئنئز، بلي» اولسون و «خِيرئنئز، خير»؛ بوندان آرتيغي شرئردندئر.
Matt BasHauti 5:37  Baina biz çuen hitza bay, bay: ez, ez: eta hauçaz goiticoa, gaichtotic da.
Matt Bela 5:37  А хай будзе слова ваша: "так — так", "не — не"; а што звыш гэтага, тое ад ліхога.
Matt BretonNT 5:37  Met ra vo ho komz, ya, ya, nann, nann. Ar pezh a lavarer ouzhpenn a zeu eus an droug.
Matt BulCarig 5:37  Но да бъде речта ви, Ей, ей; не, не; а от това повечето от лукаваго е.
Matt BulVeren 5:37  Но говорът ви да бъде: да, да; не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия.
Matt BurCBCM 5:37  သင်တို့ပြောဆိုသောအရာကို ဟုတ်လျှင် ဟုတ် သည်၊ မဟုတ်လျှင် မဟုတ်ပါဟု ပြောလော့။ ထို့ထက်ပို သောစကားသည် မကောင်းမှုမှ လာ၏။ လက်စားချေ ခြင်းမပြုအပ်ကြောင်း
Matt BurJudso 5:37  သင်၏စကားမှာ ဟုတ်သည်ကိုအဟုတ်၊ မဟုတ်သည်ကို မဟုတ်ဖြစ်စေလော့။ ဤထက် လွန်သော စကားသည် မကောင်းသောအရာနှင့် စပ်ဆိုင်ပေ၏။
Matt Byz 5:37  εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Matt CSlEliza 5:37  буди же слово ваше: ей, ей: ни, ни: лишше же сею от неприязни есть.
Matt CebPinad 5:37  Apan ang inyong sulti himoa lamang nga `Oo' o `Dili'; kay bisan unsa nga kapin na niini nagagikan sa dautan.
Matt Che1860 5:37  ᎢᏥᏁᎬᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ, ᎥᎥ, ᎥᎥ; ᎥᏝ, ᎥᏝ; ᎤᏟᏰᏃ ᏥᏂᎦᎣ ᎤᏲᏉ ᎨᏒ ᏗᏓᎴᏂᏍᎪᎢ.
Matt ChiNCVs 5:37  你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
Matt ChiSB 5:37  你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
Matt ChiUn 5:37  你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說,就是出於那惡者(或譯:就是從惡裡出來的)。」
Matt ChiUnL 5:37  顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
Matt ChiUns 5:37  你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或译:就是从恶里出来的)。」
Matt CopNT 5:37  ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲉⲣ ⲟⲩ⳿ⲁϩⲁ ⳿ⲁϩⲁ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲡϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ.
Matt CopSahBi 5:37  ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲟⲛⲛⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉ
Matt CopSahHo 5:37  ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲥⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲟⲛⲛⲙⲙⲟⲛ. ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉ.
Matt CopSahid 5:37  ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲟⲛⲛⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉ
Matt CopSahid 5:37  ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲥⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲟⲛⲛⲙⲙⲟⲛ. ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉ.
Matt CroSaric 5:37  Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."
Matt DaNT1819 5:37  Men Eders Tale skal være ja, ja, nei, nei; men hvad der er over dette, er af det Onde.
Matt DaOT1871 5:37  Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
Matt DaOT1931 5:37  Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
Matt Dari 5:37  پس سخن شما فقط بلی یا نه باشد. زیاده بر این از شیطان است.
Matt DutSVV 5:37  Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.
Matt DutSVVA 5:37  Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.
Matt Elzevir 5:37  εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Matt Esperant 5:37  Sed via parolo estu: Jes, jes, ne, ne; ĉio ekster tio estas el malbono.
Matt Est 5:37  vaid teie kõne olgu: Jah, jah, või: Ei, ei; aga mis üle selle on, see on kurjast.
Matt FarHezar 5:37  پس ‹بله› شما همان ‹بله› باشد و ‹نه› شما ‹نه›، زیرا افزون بر این، شیطانی است.
Matt FarOPV 5:37  بلکه سخن شما بلی بلی و نی نی باشد زیرا که زیاده براین از شریر است.
Matt FarTPV 5:37  سخن شما فقط بلی یا خیر باشد. زیاده بر این از شیطان است.
Matt FinBibli 5:37  Vaan teidän puheenne pitää oleman: on, on, ei, ei; mutta mitä siihen lisätään, se on pahasta.
Matt FinPR 5:37  vaan olkoon teidän puheenne: 'On, on', tahi: 'ei, ei'. Mitä siihen lisätään, se on pahasta.
Matt FinPR92 5:37  Kun myönnätte, sanokaa vain: 'Kyllä', kun kiellätte, sanokaa: 'Ei.' Enempi on pahasta.
Matt FinRK 5:37  Olkoon teidän puheenne ’kyllä’ tai ’ei’. Mitä siihen lisätään, on pahasta.”
Matt FinSTLK2 5:37  vaan olkoon teidän puheenne: 'On, on', tai: 'ei, ei.' Se, mitä siihen lisätään, on pahasta.
Matt FreBBB 5:37  Mais que votre parole soit oui, oui, non, non ; ce qu'on dit de plus vient du malin.
Matt FreBDM17 5:37  Mais que votre parole soit : oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus, est mauvais.
Matt FreCramp 5:37  Mais que votre langage soit : Cela est, cela n'est pas. Ce qui se dit de plus vient du Malin.
Matt FreGenev 5:37  Mais voftre parole foit, Oui, oui: Non, non: & ce qui eft par deffus, eft du malin.
Matt FreJND 5:37  Mais que votre parole soit : Oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus vient du mal.
Matt FreOltra 5:37  Que votre parole soit: Oui! oui! Non! non! Ce qui se dit de plus vient du malin.
Matt FrePGR 5:37  Mais votre parole sera : oui, oui ! non, non ! Ce qu'on y ajoute vient du malin.
Matt FreSegon 5:37  Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.
Matt FreStapf 5:37  Que votre langage soit: oui, oui ; ou : non, non. Ce qu'on ajoute vient du Malin.»
Matt FreSynod 5:37  Mais que votre parole soit: oui, oui; non, non. Ce qu'on dit de plus vient du Malin.
Matt FreVulgG 5:37  Mais que votre langage soit : Oui, oui ; Non, non ; car ce qu’on y ajoute vient du mal.
Matt GerAlbre 5:37  In eurer Rede sei vielmehr das Ja ein Ja, das Nein ein Nein; was dem hinzugefügt wird, stammt von dem Bösen.
Matt GerBoLut 5:37  Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was daruber ist, das ist vom Ubel.
Matt GerElb18 5:37  Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.
Matt GerElb19 5:37  Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.
Matt GerGruen 5:37  Ein einfaches Ja, ein einfaches Nein sei eure Rede. Was darüber ist, stammt vom Bösen.
Matt GerLeoNA 5:37  Eure Rede soll nun sein: ‚Ja, ja! Nein, nein!‘ Aber was ‹darüber hinausgeht›, ist von dem Bösen.“
Matt GerLeoRP 5:37  Eure Rede soll nun sein: ‚Ja, ja! Nein, nein!‘ Aber was ‹darüber hinausgeht›, ist von dem Bösen.“
Matt GerMenge 5:37  Eure Rede sei vielmehr ›ja ja – nein nein‹; jeder weitere Zusatz ist vom Übel.
Matt GerNeUe 5:37  Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein! Alles, was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen.
Matt GerOffBi 5:37  Es sei eure Rede (Wort) Ja Ja, Nein Nein; was über dies (das übliche) hinausgeht (jedes weitere Wort) ist aus dem Bösen (von Übel).
Matt GerReinh 5:37  Eure Rede sei: Ja, ja; nein, nein; was darüber ist, das ist vom Übel.
Matt GerSch 5:37  Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen.
Matt GerTafel 5:37  Euer Wort aber sei: Ja, ja, nein, nein. Was weiter ist, das ist vom Übel.
Matt GerTextb 5:37  Es sei aber euer Wort: ja, ja; nein, nein; was darüber ist, ist vom Bösen.
Matt GerZurch 5:37  Vielmehr sei eure Rede: "Ja, ja; nein, nein." Was darüber ist, das ist vom Bösen. (a) 2Kor 1:17; Jak 5:12
Matt GreVamva 5:37  Αλλ' ας ήναι ο λόγος σας Ναι ναι, Ου, ού· το δε πλειότερον τούτων είναι εκ του πονηρού.
Matt Haitian 5:37  Men, lè w'ap pale se wi ak non pou ou genyen ase. Tou sa ou mete an plis, se nan Satan sa soti.
Matt HebDelit 5:37  אַךְ־יְהִי דְבַרְכֶם הֵן הֵן לֹא לֹא וְהַיּוֹתֵר מֵאֵלֶּה מִן־הָרָע הוּא׃
Matt HebModer 5:37  ]73-63[׃
Matt HunKNB 5:37  Legyen a ti beszédetek: igen, igen, nem, nem; ami ezeknél több, a gonosztól van.
Matt HunKar 5:37  Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon.
Matt HunRUF 5:37  Ellenben ha igent mondotok, az legyen igen, ha pedig nemet, az legyen nem, minden további szó a gonosztól van.
Matt HunUj 5:37  Ellenben a ti beszédetekben az igen legyen igen, a nem pedig nem, ami pedig túlmegy ezen, az a gonosztól van.”
Matt ItaDio 5:37  Anzi, sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; ma ciò che è di soverchio sopra queste parole, procede dal maligno.
Matt ItaRive 5:37  Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.
Matt JapBungo 5:37  ただ然り然り、否 否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。
Matt JapDenmo 5:37  そうではなく,あなた方の『はい』を『はい』に,『いいえ』を『いいえ』にならせなさい。これ以上のことは悪い者から出るのだ。
Matt JapKougo 5:37  あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
Matt JapRague 5:37  汝等唯、然り然り否々と云へ、是より過ぐる所は惡より出るなり。
Matt KLV 5:37  'ach chaw' lIj ‘Yes' taH ‘Yes' je lIj ‘ ghobe'' taH ‘No.' Whatever ghaH latlh than Dochvammey ghaH vo' the mIghtaHghach wa'.
Matt Kapingam 5:37  Goodou gi-helekai-hua boloo: ‘Uaa’ be ‘Deeai’, idimaa, nia mee ala i-tua nia mee aanei, la-ne-lloomoi i-baahi tangada huaidu.
Matt Kaz 5:37  Қайта, сендердің «иә» дегендерің шынымен «иә», «жоқ» дегендерің шынымен «жоқ» болсын! Бұған қоса айтқандарыңның бәрі жамандықтарыңнан келеді.
Matt Kekchi 5:37  Joˈcaˈin ban te̱ba̱nu. Cui te̱ye nak ya̱l, junes ya̱l te̱ye. Ut cui te̱ye nak incˈaˈ, junes incˈaˈ te̱ye. Cui te̱qˈue xtzˈakob li a̱tin aˈan, li naˈleb aˈan riqˈuin laj tza nachal.
Matt KhmerNT 5:37  ចូរ​ឲ្យ​ពាក្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ មែន​គឺ​មែន​ ទេ​គឺ​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​លើស​ពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ គឺ​មក​ពី​អារក្ស​សាតាំង​ទេ។​
Matt KorHKJV 5:37  오직 너희 대화는, 예, 할 것은, 예, 하고, 아니요, 할 것은, 아니요, 하라. 무엇이든지 이것들 이상의 것은 악에서 나느니라.
Matt KorRV 5:37  오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라
Matt Latvian 5:37  Bet jūsu runai jābūt: jā, jā! nē, nē! Kas vairāk par to, ir no ļauna.
Matt LinVB 5:37  Sókó ondimí likambo, lobá : ‘Nandimí’ ; sókó ondi­mí té, lobá : ‘Nandimí té’ ; maye bakobakisa maútí na Mobébisi.
Matt LtKBB 5:37  Verčiau jūs sakykite: ‘Taip’, jei taip, ‘Ne’, jei ne, o kas viršaus, tai iš pikto“.
Matt LvGluck8 5:37  Bet jūsu vārds lai ir: jā, jā! nē, nē! kas pāri par to, tas ir no ļauna.
Matt Mal1910 5:37  നിങ്ങളുടെ വാക്കു ഉവ്വു, ഉവ്വു എന്നും ഇല്ല, ഇല്ല എന്നും ആയിരിക്കട്ടെ; ഇതിൽ അധികമായതു ദുഷ്ടനിൽനിന്നു വരുന്നു.
Matt ManxGael 5:37  Agh lhig da'n ghlare eu ve, She, she, Cha nee, cha nee: son cre-erbee ta harrish shoh, te cheet veih yn olk.
Matt Maori 5:37  Erangi ko tenei hei kupu ma koutou, Ae, ae; Kahore, kahore: no te mea ki te maha atu i ena, no te kino.
Matt Mg1865 5:37  Fa aoka ny teninareo ho Eny, eny; Tsia, tsia; fa izay mihoatra noho izany dia avy amin’ ny ratsy.
Matt MonKJV 5:37  Харин та нарын яриа, За за, Үгүй үгүй байг. Учир нь эдгээрээс илүү нь ёрын муугаас байдаг.
Matt MorphGNT 5:37  ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Matt Ndebele 5:37  Kodwa ilizwi lenu kalibe ngelokuthi: Yebo, yebo; hatshi, hatshi. Okudlula lokhu-ke kuvela komubi.
Matt NlCanisi 5:37  Maar uw woord zij: ja, ja; neen, neen; wat daar bijkomt, is uit den boze.
Matt NorBroed 5:37  Men la talen deres være, ja ja, nei nei; men det som er i mer overflod enn dette er ut av det ondskapsfulle.
Matt NorSMB 5:37  Når de talar, so lat det vera «Ja, ja!» og «Nei, nei!» Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
Matt Norsk 5:37  Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
Matt Northern 5:37  Ancaq sözünüzdə “bəli”niz bəli, “xeyr”iniz xeyr olsun. Bundan qalanı şər olandandır.
Matt Peshitta 5:37  ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܡܠܬܟܘܢ ܐܝܢ ܐܝܢ ܘܠܐ ܠܐ ܡܕܡ ܕܡܢ ܗܠܝܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܒܝܫܐ ܗܘ ܀
Matt PohnOld 5:37  Omail kasokasoi pena en: Ei ei; so, so; pwe me dauli mepukat, kin tapi sang ni me sued.
Matt Pohnpeia 5:37  Amwail koasoi kan en kin ndahte, ‘Ei’ de ‘Soh.’ Pwe me kin daulihala met, e kin tepisang rehn Me Suwedo.”
Matt PolGdans 5:37  Ale mowa wasza niech będzie: Tak, tak; nie, nie; a co więcej nadto jest, to od złego jest.
Matt PolUGdan 5:37  Ale wasza mowa niech będzie: Tak – tak, nie – nie. A co jest ponadto, pochodzi od złego.
Matt PorAR 5:37  Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que disso passar, vem do Maligno.
Matt PorAlmei 5:37  Seja, porém, o vosso fallar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa d'isto é de procedencia maligna.
Matt PorBLivr 5:37  Mas seja vosso falar: “sim”, “sim”, “não”, “não”; porque o que disso passa procede do maligno.
Matt PorBLivr 5:37  Mas seja vosso falar: “sim”, “sim”, “não”, “não”; porque o que disso passa procede do maligno.
Matt PorCap 5:37  *Seja este o vosso modo de falar: Sim, sim; não, não. Tudo o que for além disto procede do espírito do mal.»
Matt PotLykin 5:37  NocImasI niw kitukinontiwnowan kitasIstonawa; e'‘, e', co, co; we'kwe'ntuk wusimI icI notI, kupie'ocipie'mkIt me'anuk.
Matt RomCor 5:37  Felul vostru de vorbire să fie: ‘Da, da; nu, nu’; ce trece peste aceste cuvinte vine de la cel rău.
Matt RusSynod 5:37  Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Matt RusSynod 5:37  Но да будет слово ваше: „да“ – „да“; „нет“ – „нет“; а что сверх этого, то от лукавого.
Matt RusVZh 5:37  Но да будет слово ваше: "да, да"; "нет, нет"; а что сверх этого, то от лукавого.
Matt SBLGNT 5:37  ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Matt Shona 5:37  Asi shoko renyu ngarive: Hongu, hongu; kwete, kwete; chinopfuura izvi chinobva kune wakaipa.
Matt SloChras 5:37  Govorjenje vaše pa bodi: Da, da; ne, ne; kar je pa več od tega, to je od hudega
Matt SloKJV 5:37  Toda vaš govor naj bo: ‚Da, da;‘ ‚Ne, ne,‘ kajti karkoli je več kakor to, prihaja od zla.
Matt SloStrit 5:37  Govorica vaša pa bodi: Dá, dá; ne, ne. Kar je pa več od tega, to je od hudega.
Matt SomKQA 5:37  Laakiin hadalkiinnu ha ahaado, Haah, haah, maya, maya; wixii intaas ka badan sharkuu ka yimaadaa.
Matt SpaPlate 5:37  Diréis (solamente): Sí, sí; No, no. Todo lo que excede a esto, viene del Maligno”.
Matt SpaRV 5:37  Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
Matt SpaRV186 5:37  Mas sea vuestro hablar, Sí, sí: No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
Matt SpaRV190 5:37  Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
Matt SpaTDP 5:37  En cambio que tu `Si´ sea `Si´ y que tu `No´ sea `No.´ Pues lo que sea más que esto es del mal.
Matt SpaVNT 5:37  Mas sea vuestro hablar, Sí, sí: No, no: Porque lo [que es] mas de esto, de mal procede.
Matt SrKDEkav 5:37  Дакле нека буде ваша реч: да - да; не - не; а шта је више од овог, ода зла је.
Matt SrKDIjek 5:37  Дакле нека буде ваша ријеч: да, да; не, не; а што је више од овога, ода зла је.
Matt StatResG 5:37  Ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Matt Swahili 5:37  Ukisema, Ndiyo, basi iwe Ndiyo; ukisema Siyo, basi iwe kweli Siyo. Chochote kinachozidi hayo hutoka kwa yule Mwovu.
Matt Swe1917 5:37  utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
Matt SweFolk 5:37  Ert ord ska vara ’ja’ eller ’nej’. Allt därutöver kommer från den onde.
Matt SweKarlX 5:37  Men edart tal skall wara: Ja, ja; nej, nej; hwad deröfwer är, det är af ondo.
Matt SweKarlX 5:37  Men edart tal skall vara: Ja, ja; nej, nej; hvad deröfver är, det är af ondo.
Matt TNT 5:37  ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Matt TR 5:37  εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Matt TagAngBi 5:37  Datapuwa't ang magiging pananalita ninyo'y, Oo, oo; Hindi, hindi; sapagka't ang humigit pa rito ay buhat sa masama.
Matt Tausug 5:37  Bang kamu makaiyan na ‘Huun’ atawa ‘Di'’, ayaw niyu na sugpati dugaing sabab unu-unu in bichara hikasugpat niyu, in yan guwa' na dayn ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan.
Matt ThaiKJV 5:37  จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไปมาจากความชั่ว
Matt Tisch 5:37  ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Matt TpiKJPB 5:37  Tasol larim ol toktok bilong yu i stap, Yes, yes, Nogat, nogat. Long wanem, wanem samting i moa long ol dispela i kam long pasin nogut.
Matt TurHADI 5:37  ‘Evet’ demek için sadece ‘evet’, ‘hayır’ demek için sadece ‘hayır’ deyin, yeter. Bundan fazlası Şeytan’dandır.
Matt TurNTB 5:37  ‘Evet’ iniz evet, ‘hayır’ ınız hayır olsun. Bundan fazlası Şeytan'dandır.”
Matt UkrKulis 5:37  Слово ж ваще нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
Matt UkrOgien 5:37  Ваше ж слово хай бу́де: „так-так“, „ні-ні“. А що більше над це, то те від лукавого.
Matt Uma 5:37  Ane patuju-ta mpo'uli' io', uli' -mi `Io'.' Ane patuju-ta mpo'uli' uma, uli' wo'o `Uma.' Uma-hana lompe' ane taperohoi lolita-ta hante mosumpa, apa' kehi to hewa toe mehupa' ngkai Magau' Anudaa'.
Matt UrduGeo 5:37  صرف اِتنا ہی کہنا، ’جی ہاں‘ یا ’جی نہیں۔‘ اگر اِس سے زیادہ کہو تو یہ ابلیس کی طرف سے ہے۔
Matt UrduGeoD 5:37  सिर्फ़ इतना ही कहना, ‘जी हाँ’ या ‘जी नहीं।’ अगर इससे ज़्यादा कहो तो यह इबलीस की तरफ़ से है।
Matt UrduGeoR 5:37  Sirf itnā hī kahnā, ‘Jī hāṅ’ yā ‘Jī nahīṅ.’ Agar is se zyādā kaho to yih Iblīs kī taraf se hai.
Matt UyCyr 5:37  Пәқәт «һә-ә» дегиниңлар «һә-ә», «яқ» дегиниңлар «яқ» болсун. Буниңдин артуғи шәйтандин келиду.
Matt VieLCCMN 5:37  Nhưng hễ có thì phải nói có, không thì phải nói không. Thêm thắt điều gì là do ác quỷ.
Matt Viet 5:37  Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn điều người ta nói thêm đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra.
Matt VietNVB 5:37  Nhưng phải thì nói phải, không thì nói không, thêm bớt bất cứ điều gì đều từ quỷ mà đến.
Matt WHNU 5:37  εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Matt WelBeibl 5:37  Yn lle hynny, dwedwch y gwir bob amser – dylai dweud ‘Ie’ olygu ‘Ie’, a dweud ‘Na’ olygu ‘Na’. Y diafol sy'n gwneud i chi fod eisiau dweud mwy na hynny.
Matt Wulfila 5:37  𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂: 𐌾𐌰, 𐌾𐌰; 𐌽𐌴, 𐌽𐌴; 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄.
Matt Wycliffe 5:37  but be youre word, Yhe, yhe; Nay, nay; and that that is more than these, is of yuel.
Matt f35 5:37  εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Matt sml_BL_2 5:37  Bang kam angaho', subay aho' sadja, bang kam magin'mbal, subay mbal sadja. Ai-ai pamasugpatbi saddī minnē', min saitan patila'atun ko' itu.”
Matt vlsJoNT 5:37  Uw woord: Ja, zij ja; uw neen, zij neen; want wat, daarboven is, dat is uit den booze.