Matt
|
RWebster
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
EMTV
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:7 |
Blessed the merciful, for upon them shall be mercy.
|
Matt
|
ABP
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall be shown mercy.
|
Matt
|
NHEBME
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:7 |
Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy:
|
Matt
|
LEB
|
5:7 |
Blessed are the merciful, because they will be shown mercy.
|
Matt
|
BWE
|
5:7 |
‘God makes happy those who are kind. He will be kind to them.
|
Matt
|
Twenty
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
|
Matt
|
ISV
|
5:7 |
“How blessed are those who are merciful,for it is they who will receive mercy!
|
Matt
|
RNKJV
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:7 |
Blessed [are] the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Webster
|
5:7 |
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Darby
|
5:7 |
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
|
Matt
|
OEB
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
|
Matt
|
ASV
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Anderson
|
5:7 |
Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
|
Matt
|
Godbey
|
5:7 |
Blessed are the merciful: because they shall receive mercy.
|
Matt
|
LITV
|
5:7 |
Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:7 |
Blessed are the mercifull: for they shall obteine mercie.
|
Matt
|
Montgome
|
5:7 |
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
CPDV
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:7 |
"Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.
|
Matt
|
LO
|
5:7 |
Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
|
Matt
|
Common
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
BBE
|
5:7 |
Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
|
Matt
|
Worsley
|
5:7 |
Blessed are the merciful; for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
DRC
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Haweis
|
5:7 |
Blessed are the merciful for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:7 |
Blessed are those who show mercy. They will be treated mercifully.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:7 |
Blessed are ye mercifull: for they shall obteyne mercy.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
NETfree
|
5:7 |
"Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
|
Matt
|
NHEB
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:7 |
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
|
Matt
|
NETtext
|
5:7 |
"Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
|
Matt
|
UKJV
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
Noyes
|
5:7 |
Blessed are the merciful; for they will obtain mercy.
|
Matt
|
KJV
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
KJVA
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
AKJV
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
RLT
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:7 |
Ashrey are the merciful, for they will be shown rachamim (mercy).
|
Matt
|
MKJV
|
5:7 |
Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy.
|
Matt
|
YLT
|
5:7 |
`Happy the kind--because they shall find kindness.
|
Matt
|
Murdock
|
5:7 |
Blessed are the merciful: for on them shall be mercies!
|
Matt
|
ACV
|
5:7 |
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:7 |
Benditos são os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:7 |
Sambatra ny miantra; fa izy no hiantrana.
|
Matt
|
CopNT
|
5:7 |
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:7 |
Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:7 |
Velsignet er de medlidende; fordi de skal få medlidenhet.
|
Matt
|
FinRK
|
5:7 |
Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:7 |
憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:7 |
- Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:7 |
怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。
|
Matt
|
BulVeren
|
5:7 |
Блажени милостивите, защото на тях ще се покаже милост.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:7 |
طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ، لِأَنَّهُمْ يُرْحَمُونَ.
|
Matt
|
Shona
|
5:7 |
Vakaropafadzwa vane tsitsi; nokuti ivo vachaitirwa tsitsi.
|
Matt
|
Esperant
|
5:7 |
Feliĉaj estas la kompatemaj, ĉar ili ricevos kompaton.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:7 |
บุคคลผู้ใดมีใจกรุณา ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับพระกรุณา
|
Matt
|
BurJudso
|
5:7 |
သနားစုံမက်တတ်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် သနားစုံမက်ခြင်း ကို ခံကြလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:7 |
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:7 |
«خوشا به حال رحمكنندگان، زیرا ایشان رحمت را خواهند دید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Mubārak haiṅ wuh jo rahm dil haiṅ, kyoṅki un par rahm kiyā jāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:7 |
Saliga är de barmhärtiga, för de ska få barmhärtighet.
|
Matt
|
TNT
|
5:7 |
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
|
Matt
|
GerSch
|
5:7 |
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:7 |
Mapapalad ang mga mahabagin: sapagka't sila'y kahahabagan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden.
|
Matt
|
Dari
|
5:7 |
خوشا بحال رحم کنندگان، زیرا ایشان رحمت خواهند یافت.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:7 |
Waxaa barakaysan kuwa naxariista leh, waayo, waa loo naxariisan doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:7 |
Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
|
Matt
|
Alb
|
5:7 |
Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:7 |
Beglückwünschenswert [sind] die Barmherzigen; /denn sie werden Barmherzigkeit erfahren. /
|
Matt
|
UyCyr
|
5:7 |
Башқиларға рәһимдил болғанлар нәқәдәр бәхитлик! Чүнки Худа уларға рәһимдилдур.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:7 |
긍휼을 베푸는 자들은 복이 있나니 그들이 긍휼을 얻을 것이기 때문이요,
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:7 |
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Благо милостивима, јер ће бити помиловани;
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:7 |
Blessid ben merciful men, for thei schulen gete merci.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:7 |
കരുണയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവൎക്കു കരുണ ലഭിക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
5:7 |
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
|
Matt
|
Azeri
|
5:7 |
خوش رحم ادنلرئن حالينا، چونکي اونلارا رحم اولوناجاق.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:7 |
Selig die Barmherzigen! denn sie werden Barmherzigkeit erfahren. -
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:7 |
Salige äro de barmhertige; ty dem skall ske barmhertighet.
|
Matt
|
KLV
|
5:7 |
ghurtaH 'oH the merciful, vaD chaH DIchDaq obtain pung.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:7 |
Beati i misericordiosi, perciocchè misericordia sarà loro fatta.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:7 |
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:7 |
Блажени милостивии: яко тии помиловани будут.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:7 |
μακάριοι οι ελεήμονες ότι αυτοί ελεηθήσονται
|
Matt
|
FreBBB
|
5:7 |
Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde.
|
Matt
|
LinVB
|
5:7 |
Esengo na bato ba motéma ngolu, zambí bakoyókela bangó ngolu.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:7 |
သနားကြင်နာတတ်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိ ကြ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် သနားကြင်နာခြင်း ခံကြရလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
5:7 |
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᎾᏓᏙᎵᏣᏘ, ᏛᎨᏥᏙᎵᏥᏰᏃ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:7 |
矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:7 |
Phước cho người đầy lòng thương,Vì sẽ được thương xót.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:7 |
"Bulahan ang mga maloluy-on, kay magadawat silag kaluoy.
|
Matt
|
RomCor
|
5:7 |
Ferice de cei milostivi, căci ei vor avea parte de milă!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:7 |
“Meid pai me kin kalahngan ong meteikan; pwe re pahn diar kalahngan rehn Koht!
|
Matt
|
HunUj
|
5:7 |
Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmasságot nyernek.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:7 |
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. (a) Mt 25:35-46; Jak 2:13
|
Matt
|
GerTafel
|
5:7 |
Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
|
Matt
|
PorAR
|
5:7 |
Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:7 |
Zalig zijn de barmhartigen; want hun zal barmhartigheid geschieden.
|
Matt
|
Byz
|
5:7 |
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
|
Matt
|
FarOPV
|
5:7 |
خوشابحال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهدشد.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:7 |
Babusisiwe abalesihawu; ngoba bona bazahawukelwa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:7 |
Benditos são os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
|
Matt
|
StatResG
|
5:7 |
Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:7 |
Blagor usmiljenim; ker oni bodo usmiljenje našli.
|
Matt
|
Norsk
|
5:7 |
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
|
Matt
|
SloChras
|
5:7 |
Blagor usmiljenim, ker oni bodo usmiljenje dosegli.
|
Matt
|
Northern
|
5:7 |
Nə bəxtiyardır mərhəmətli olanlar! Çünki onlara mərhəmət ediləcək.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:7 |
Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:7 |
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:7 |
Svētīgi tie sirdsžēlīgie, jo tie žēlastību dabūs.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:7 |
Bemaventurados os misericordiosos, porque elles alcançarão misericordia;
|
Matt
|
ChiUn
|
5:7 |
憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:7 |
Salige äro de barmhertige; ty dem skall ske barmhertighet.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:7 |
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
|
Matt
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:7 |
Selig sind die Barmherzigen! Denn ihnen soll Erbarmen widerfahren.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:7 |
Блажени милостивите; защото те помилвани ще бъдат.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:7 |
Heureux les miséricordieux, car c'est à eux qu'il sera fait miséricorde.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:7 |
あわれみ深い人たちは幸いだ,その人たちはあわれみを受けるからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
5:7 |
*Felizes os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:7 |
あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
5:7 |
Hisiyu-siyu in maluuy ha pagkahi niya, dakula' in karayawan niya, sabab kaluuyan da isab siya sin Tuhan!
|
Matt
|
GerTextb
|
5:7 |
Selig die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:7 |
Bienaventurados los que tienen misericordia, porque para ellos habrá misericordia.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:7 |
“E-maluagina go digau ala e-dumaalia ang-gi digau ala i-golo, idimaa, ginaadou gaa-kae tumaalia mai baahi o God.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:7 |
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:7 |
Glücklich sind die Barmherzigen (die Erbarmen erweisen, Mitleid haben), denn sie werden Barmherzigkeit erlangen (finden).
|
Matt
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:7 |
Palaiminti gailestingieji, nes jie susilauks gailestingumo.
|
Matt
|
Bela
|
5:7 |
Дабрашчасныя міласэрныя, бо яны памілаваны будуць.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:7 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:7 |
Eürus ar re drugarezus, rak trugarez a gavint!
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:7 |
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:7 |
Autuaita ne, jotka toisia armahtavat: heidät armahdetaan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:7 |
Salige ere de Barmhjertige, thi dem skal vederfares Barmhjertighed.
|
Matt
|
Uma
|
5:7 |
Marasi' tauna to ma'ahi' hi doo-ra, apa' Alata'ala wo'o mpai' mpoka'ahi' -ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:7 |
Beglückwünschenswert [sind] die Barmherzigen, /denn sie werden Barmherzigkeit erfahren. /
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:7 |
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
|
Matt
|
Latvian
|
5:7 |
Svētīgi ir žēlsirdīgie, jo viņi tiks apžēloti.
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:7 |
Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:7 |
«Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde!»
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:7 |
Zalig de barmhartigen; want ze zullen barmhartigheid ondervinden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:7 |
Wie glücklich sind die Barmherzigen, / denn ihnen wird Gott seine Zuwendung schenken!
|
Matt
|
Est
|
5:7 |
Õndsad on armulised, sest nemad saavad armu.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:7 |
مبارک ہیں وہ جو رحم دل ہیں، کیونکہ اُن پر رحم کیا جائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:7 |
طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ، فَإِنَّهُمْ سَيُرْحَمُونَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:7 |
怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
|
Matt
|
f35
|
5:7 |
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:7 |
Zalig de barmhartigen, want hun zal barmhartigheid geschieden.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:7 |
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:7 |
Salig is die barmhartiges, want aan hulle sal barmhartigheid bewys word.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:7 |
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:7 |
«Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:7 |
मुबारक हैं वह जो रहमदिल हैं, क्योंकि उन पर रहम किया जाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:7 |
Ne mutlu merhametli olanlara! Çünkü onlar merhamet bulacaklar.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:7 |
Zalig zijn de barmhartigen; want hun zal barmhartigheid geschieden.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:7 |
Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmat nyernek.
|
Matt
|
Maori
|
5:7 |
Ka koa te hunga tohu tangata: e tohungia hoki ratou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:7 |
Aheya kahāpan sasuku ma'ase' ma kasehe'anna, sabab ya du iya kina'ase'an e' Tuhan.
|
Matt
|
HunKar
|
5:7 |
Boldogok az irgalmasok: mert ők irgalmasságot nyernek.
|
Matt
|
Viet
|
5:7 |
Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!
|
Matt
|
Kekchi
|
5:7 |
Us xak reheb li nequeˈuxta̱nan u xban nak eb aˈan teˈuxta̱na̱k ruheb xban li Dios.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:7 |
Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:7 |
មានពរហើយ អស់អ្នកដែលមានចិត្ដមេត្ដា ដ្បិតអ្នកទាំងនោះនឹងទទួលសេចក្ដីមេត្ដា។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:7 |
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
|
Matt
|
BasHauti
|
5:7 |
Dohatsu dirade misericordiosoac: ceren hæy misericordia eguinen baitzaye.
|
Matt
|
WHNU
|
5:7 |
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Phúc thay ai xót thương người, vì họ sẽ được Thiên Chúa xót thương.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:7 |
Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
|
Matt
|
TR
|
5:7 |
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
|
Matt
|
HebModer
|
5:7 |
אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:7 |
Shuwe'ntakwsik ki she'we'ncIke'cIk; ki ie'ki ke'kshkItocuk, she'we'ncuke'wun.
|
Matt
|
Kaz
|
5:7 |
Мейірімділер бақытты:Құдайдың мейірімі соларға түседі!
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:7 |
Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
|
Matt
|
FreJND
|
5:7 |
bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite ;
|
Matt
|
TurHADI
|
5:7 |
Başkalarına merhamet edenlere ne mutlu! Çünkü onlar merhamet bulacaklar.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:7 |
Selig die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:7 |
Blagoslovljeni so usmiljeni, kajti dosegli bodo usmiljenje.
|
Matt
|
Haitian
|
5:7 |
Benediksyon pou moun ki gen kè sansib, paske Bondye va fè yo wè jan li gen kè sansib tou.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:7 |
Autuaat ovat laupiaat; sillä he saavat laupiuden.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:7 |
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:7 |
אַשְׁרֵי הָרַחֲמָנִים כִּי־הֵם יְרֻחָמוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:7 |
Mae'r rhai sy'n dangos trugaredd wedi'u bendithio'n fawr, oherwydd byddan nhw'n cael profi trugaredd eu hunain.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:7 |
Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
|
Matt
|
GreVamva
|
5:7 |
Μακάριοι οι ελεήμονες, διότι αυτοί θέλουσιν ελεηθή.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:7 |
Bannit ta'n vooinjer vyghinagh: son bee myghin er ny hoilshaghey daue.
|
Matt
|
Tisch
|
5:7 |
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:7 |
Блаженні милости́ві, бо помилувані вони будуть.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:7 |
Өршөөнгүй нь жаргалтай. Учир нь тэд өршөөл хүртэнэ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Благо милостивима, јер ће бити помиловани;
|
Matt
|
FreCramp
|
5:7 |
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:7 |
Benditos sean los piadosos, porque obtendrán piedad.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:7 |
Błogosławieni miłosierni, ponieważ oni dostąpią miłosierdzia.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:7 |
Bien-heureux font les mifericordieux: car mifericorde leur fera faite.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:7 |
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:7 |
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
|
Matt
|
Swahili
|
5:7 |
Heri walio na huruma, maana watahurumiwa.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:7 |
Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmasságot nyernek.
|
Matt
|
FreSynod
|
5:7 |
Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde!
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:7 |
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:7 |
خوشابهحال رحیمان، زیرا بر آنان رحم خواهد شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Blesing i stap long ol man i pulap long sori. Long wanem, ol bai kisim sori.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:7 |
Երանի՜ ողորմածներուն, որովհետեւ անո՛նք ողորմութիւն պիտի գտնեն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:7 |
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
|
Matt
|
JapRague
|
5:7 |
福なるかな慈悲ある人、彼等は慈悲を得べければなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:7 |
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܪܚܡܢܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܪܚܡܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:7 |
Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:7 |
Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:7 |
幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:7 |
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
|
Matt
|
GerElb18
|
5:7 |
Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
|