Matt
|
RWebster
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
EMTV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:8 |
Blessed they who are pure in their hearts, for they shall see Aloha.
|
Matt
|
ABP
|
5:8 |
Blessed are the clean in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
NHEBME
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:8 |
Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God:
|
Matt
|
LEB
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
|
Matt
|
BWE
|
5:8 |
‘God makes happy those who have clean hearts. They will see God.
|
Matt
|
Twenty
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
ISV
|
5:8 |
“How blessed are those who are pure in heart,for it is they who will see God!
|
Matt
|
RNKJV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see יהוה.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:8 |
Blessed [are] the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
Webster
|
5:8 |
Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
Darby
|
5:8 |
Blessed the pure in heart, for they shall seeGod.
|
Matt
|
OEB
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
|
Matt
|
ASV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
Anderson
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
|
Matt
|
Godbey
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: because they shall see God.
|
Matt
|
LITV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart! For they shall see God.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
Montgome
|
5:8 |
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
CPDV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:8 |
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
LO
|
5:8 |
Happy the pure in heart; for they shall see God!
|
Matt
|
Common
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
BBE
|
5:8 |
Happy are the clean in heart: for they will see God.
|
Matt
|
Worsley
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
|
Matt
|
DRC
|
5:8 |
Blessed are the clean of heart: they shall see God.
|
Matt
|
Haweis
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:8 |
Blessed are those whose thoughts are pure. They will see God.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:8 |
Blessed are the pure in herte: for they shall se God.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
NETfree
|
5:8 |
"Blessed are the pure in heart, for they will see God.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
NHEB
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
|
Matt
|
NETtext
|
5:8 |
"Blessed are the pure in heart, for they will see God.
|
Matt
|
UKJV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
Noyes
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart; for they will see God.
|
Matt
|
KJV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
KJVA
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
AKJV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
RLT
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:8 |
Ashrey are those of LEV TAHOR ("pure heart," TEHILLIM 51:12 [10]), for they will see Hashem.
|
Matt
|
MKJV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart! For they shall see God.
|
Matt
|
YLT
|
5:8 |
`Happy the clean in heart--because they shall see God.
|
Matt
|
Murdock
|
5:8 |
Blessed are the clean in heart: for they shall behold God!
|
Matt
|
ACV
|
5:8 |
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:8 |
Benditos são os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:8 |
Sambatra ny madio am-po; fa izy no hahita an’ Andriamanitra,
|
Matt
|
CopNT
|
5:8 |
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲫϯ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:8 |
Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:8 |
Velsignet er de rene i hjerte; fordi de skal se gud.
|
Matt
|
FinRK
|
5:8 |
Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:8 |
心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:8 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:8 |
- Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:8 |
清心的人有福了!因为他们必得见 神。
|
Matt
|
BulVeren
|
5:8 |
Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:8 |
طُوبَى لِلْأَنْقِيَاءِ ٱلْقَلْبِ، لِأَنَّهُمْ يُعَايِنُونَ ٱللهَ.
|
Matt
|
Shona
|
5:8 |
Vakaropafadzwa vakachena pamoyo; nokuti ivo vachaona Mwari.
|
Matt
|
Esperant
|
5:8 |
Feliĉaj estas la kore puraj, ĉar ili vidos Dion.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:8 |
บุคคลผู้ใดมีใจบริสุทธิ์ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้เห็นพระเจ้า
|
Matt
|
BurJudso
|
5:8 |
စိတ်နှလုံးဖြူစင်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မြင်ရကြလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:8 |
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:8 |
«خوشا به حال پاکدلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:8 |
Mubārak haiṅ wuh jo ḳhālis dil haiṅ, kyoṅki wuh Allāh ko dekheṅge.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:8 |
Saliga är de renhjärtade, för de ska se Gud.
|
Matt
|
TNT
|
5:8 |
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
|
Matt
|
GerSch
|
5:8 |
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen!
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:8 |
Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:8 |
Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan.
|
Matt
|
Dari
|
5:8 |
خوشا بحال پاکدلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:8 |
Waxaa barakaysan kuwa qalbiga ka daahirsan, waayo, Ilaah bay arki doonaan.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:8 |
Sæle dei som er reine i hjarta! Dei skal sjå Gud.
|
Matt
|
Alb
|
5:8 |
Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:8 |
Beglückwünschenswert [sind] die im Herzen Reinen; /denn sie werden Gott sehen. /
|
Matt
|
UyCyr
|
5:8 |
Қәлби пак болғанлар нәқәдәр бәхитлик! Чүнки улар Худани көриду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:8 |
마음이 순수한 자들은 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것이기 때문이요,
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:8 |
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:8 |
Благо онима који су чистога срца, јер ће Бога видјети;
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:8 |
Blessid ben thei that ben of clene herte, for thei schulen se God.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:8 |
ഹൃദയശുദ്ധിയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ ദൈവത്തെ കാണും.
|
Matt
|
KorRV
|
5:8 |
마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
|
Matt
|
Azeri
|
5:8 |
خوش اورهيي تمئز اولانلارين حالينا، چونکي اونلار تاريني گؤرهجکلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:8 |
Selig die Reinen im Herzen! denn sie werden Gott schauen. -
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:8 |
Salige äro de renhjertade; ty de skola se Gud.
|
Matt
|
KLV
|
5:8 |
ghurtaH 'oH the pure Daq tIq, vaD chaH DIchDaq legh joH'a'.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:8 |
Beati i puri di cuore, perciocchè vedranno Iddio.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:8 |
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:8 |
Блажени честии сердцем: яко тии Бога узрят.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:8 |
μακάριοι οι καθαροί τη καρδία ότι αυτοί τον θεόν όψονται
|
Matt
|
FreBBB
|
5:8 |
Heureux ceux qui sont purs de cœur, parce qu'ils verront Dieu.
|
Matt
|
LinVB
|
5:8 |
Esengo na bato ba motéma péto, zambí bakomóno Nzámbe.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:8 |
စိတ်နှလုံးရိုးသားဖြူစင်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဖူးမြင်ကြရလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
5:8 |
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏧᏓᏅᎦᎸᏛ ᏧᏂᎾᏫ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:8 |
清心者福矣、以其將見上帝也、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:8 |
Phước cho người có lòng trong sạch,Vì sẽ thấy Đức Chúa Trời.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:8 |
"Bulahan ang mga maputli ug kasingkasing kay makakita sila sa Dios.
|
Matt
|
RomCor
|
5:8 |
Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:8 |
“Meid pai me nan kapehd mwakelekel kan; pwe re pahn udiahl Koht!
|
Matt
|
HunUj
|
5:8 |
Boldogok a tiszta szívűek, mert ők meglátják az Istent.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:8 |
Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. (a) Ps 24:3-5; 51:12; 1Jo 3:2 3
|
Matt
|
GerTafel
|
5:8 |
Selig sind, die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
|
Matt
|
PorAR
|
5:8 |
Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:8 |
Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.
|
Matt
|
Byz
|
5:8 |
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
|
Matt
|
FarOPV
|
5:8 |
خوشابحال پاک دلان، زیرا ایشان خدا راخواهند دید.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:8 |
Babusisiwe abamhlophe enhliziyweni; ngoba bona bazabona uNkulunkulu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:8 |
Benditos são os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
|
Matt
|
StatResG
|
5:8 |
Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν ˚Θεὸν ὄψονται.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:8 |
Blagor jim, kteri so čistega srca; ker oni bodo Boga videli.
|
Matt
|
Norsk
|
5:8 |
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
|
Matt
|
SloChras
|
5:8 |
Blagor jim, ki so čistega srca, ker oni bodo Boga videli.
|
Matt
|
Northern
|
5:8 |
Nə bəxtiyardır ürəyi təmiz olanlar! Çünki onlar Allahı görəcək.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:8 |
Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:8 |
Meid pai, me nan mongiong arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:8 |
Svētīgi tie sirdsšķīstie, jo tie Dievu redzēs.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:8 |
Bemaventurados os limpos de coração, porque elles verão a Deus;
|
Matt
|
ChiUn
|
5:8 |
清心的人有福了!因為他們必得見 神。
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:8 |
Salige äro de renhjertade; ty de skola se Gud.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:8 |
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
|
Matt
|
CopSahid
|
5:8 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:8 |
Selig sind, die reines Herzens sind! Denn sie sollen Gott schauen.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:8 |
Блажени чистосърдечните; защото те ще видят Бога.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:8 |
Heureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:8 |
心の清い人たちは幸いだ,その人たちは神を見るからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
5:8 |
*Felizes os puros de coração, porque verão a Deus.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:8 |
心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
5:8 |
Hisiyu-siyu in mabuntul in itikad niya pa Tuhan, dakula' in karayawan niya, sabab makapagkita' siya iban Tuhan ha susūngun!
|
Matt
|
GerTextb
|
5:8 |
Selig, die rein im Herzen sind, denn sie werden Gott schauen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:8 |
Bienaventurados los de corazón puro, porque verán a Dios.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:8 |
“E-maluagina go digau ala e-madammaa nadau lodo, idimaa, ginaadou ga-gidee a God.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:8 |
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:8 |
Glücklich sind die Reinen im Herzen, denn sie werden Gott sehen (schauen, bemerken, erkennen).
|
Matt
|
CopSahid
|
5:8 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:8 |
Palaiminti tyraširdžiai, nes jie regės Dievą.
|
Matt
|
Bela
|
5:8 |
Дабрашчасныя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:8 |
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:8 |
Eürus ar re o deus ur galon glan, rak Doue a welint!
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:8 |
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gottschauen.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:8 |
Autuaita puhdassydämiset: he saavat nähdä Jumalan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:8 |
Salige ere de Rene af Hjertet, thi de skulle see Gud.
|
Matt
|
Uma
|
5:8 |
Marasi' tauna to moroli' nono-ra, apa' hira' mpai' to mpohilo Alata'ala.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:8 |
Beglückwünschenswert [sind] die im Herzen Reinen, /denn sie werden Gott sehen. /
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:8 |
Bienaventurados los de limpio corazon: porque ellos verán á Dios.
|
Matt
|
Latvian
|
5:8 |
Svētīgi ir sirdsšķīstie, jo viņi skatīs Dievu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:8 |
Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:8 |
«Heureux ceux qui ont le coeur pur, parce qu'ils verront Dieu!»
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:8 |
Zalig de zuiveren van hart; want ze zullen God zien.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:8 |
Wie glücklich sind die, die ein reines Herz haben, / denn sie werden Gott sehen!
|
Matt
|
Est
|
5:8 |
Õndsad on puhtad südamelt, sest nemad saavad näha Jumalat.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:8 |
مبارک ہیں وہ جو خالص دل ہیں، کیونکہ وہ اللہ کو دیکھیں گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:8 |
طُوبَى للأَنْقِيَاءِ الْقَلْبِ، فَإِنَّهُمْ سَيَرَوْنَ اللهَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:8 |
内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
|
Matt
|
f35
|
5:8 |
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:8 |
Zalig de reinen van hart, want zij zullen God zien.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:8 |
Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:8 |
Salig is die wat rein van hart is, want hulle sal God sien.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:8 |
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:8 |
«Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:8 |
मुबारक हैं वह जो ख़ालिस दिल हैं, क्योंकि वह अल्लाह को देखेंगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:8 |
Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Tanrı'yı görecekler.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:8 |
Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:8 |
Boldogok a tisztaszívűek, mert ők meglátják Istent.
|
Matt
|
Maori
|
5:8 |
Ka koa te hunga ngakau ma: e kite hoki ratou i te Atua.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:8 |
Aheya kahāpan sasuku apote' atayna tudju ni Tuhan, sabab makapag'nda' du iya maka Tuhan.
|
Matt
|
HunKar
|
5:8 |
Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert ők az Istent meglátják.
|
Matt
|
Viet
|
5:8 |
Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Ðức Chúa Trời!
|
Matt
|
Kekchi
|
5:8 |
Us xak reheb li ti̱queb xchˈo̱l xban nak eb aˈan teˈril ru li Dios.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:8 |
Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:8 |
មានពរហើយ អស់អ្នកមានចិត្ដបរិសុទ្ធ ដ្បិតអ្នកទាំងនោះនឹងបានឃើញព្រះជាម្ចាស់។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:8 |
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
|
Matt
|
BasHauti
|
5:8 |
Dohatsu dirade bihotzez chahu diradenac: ceren hec Iaincoa ikussiren baituté.
|
Matt
|
WHNU
|
5:8 |
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Phúc thay ai có tâm hồn trong sạch, vì họ sẽ được nhìn thấy Thiên Chúa.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:8 |
Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.
|
Matt
|
TR
|
5:8 |
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
|
Matt
|
HebModer
|
5:8 |
אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:8 |
Shuwe'ntakwsik ki, kiw pante'acIk; kiie'ki ke'wapmacIk Kshe'mIne'ton.
|
Matt
|
Kaz
|
5:8 |
Жүректері пәк тазалар бақытты:олар Құдайды көретін болады!
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:8 |
Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
|
Matt
|
FreJND
|
5:8 |
bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c’est eux qui verront Dieu ;
|
Matt
|
TurHADI
|
5:8 |
Kalbi temiz olanlara ne mutlu! Çünkü onlar Allah’ı görecekler.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:8 |
Selig, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:8 |
Blagoslovljeni so čisti v srcu, kajti videli bodo Boga.
|
Matt
|
Haitian
|
5:8 |
Benediksyon pou moun ki pa gen move lide nan tèt yo, paske y'a wè Bondye.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:8 |
Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:8 |
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:8 |
אַשְׁרֵי בָּרֵי לֵבָב כִּי־הֵם יֶחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:8 |
Mae'r rhai sydd â chalon bur wedi'u bendithio'n fawr, oherwydd byddan nhw'n cael gweld Duw.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:8 |
Selig sind, die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen!
|
Matt
|
GreVamva
|
5:8 |
Μακάριοι οι καθαροί την καρδίαν, διότι αυτοί θέλουσιν ιδεί τον Θεόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:8 |
Bannit t'adsyn ta glen ayns cree: son ver ad Jee my-ner.
|
Matt
|
Tisch
|
5:8 |
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:8 |
Блаженні чисті́ серцем, бо вони будуть бачити Бога.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:8 |
Зүрх сэтгэлдээ цэвэр нь жаргалтай. Учир нь тэд Шүтээнийг харна.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:8 |
Благо онима који су чистог срца, јер ће Бога видети;
|
Matt
|
FreCramp
|
5:8 |
Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu !
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:8 |
Benditos los puros de corazón, porque verán a Dios.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:8 |
Błogosławieni czystego serca, ponieważ oni zobaczą Boga.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:8 |
Bien-heureux font ceux qui font nets nets de coeur: car ils verront Dieu.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:8 |
Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:8 |
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
|
Matt
|
Swahili
|
5:8 |
Heri wenye moyo safi, maana watamwona Mungu.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:8 |
Boldogok a tiszta szívűek, mert ők meglátják Istent.
|
Matt
|
FreSynod
|
5:8 |
Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu!
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:8 |
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:8 |
خوشابهحال پاکدلان، زیرا آنان خدا را خواهند دید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:8 |
Blesing i stap long ol husat bel bilong ol i klin. Long wanem, ol bai lukim God.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:8 |
Երանի՜ անոնց՝ որ սիրտով մաքուր են, որովհետեւ անո՛նք պիտի տեսնեն Աստուած:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:8 |
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
|
Matt
|
JapRague
|
5:8 |
福なるかな心の潔き人、彼等は神を見奉るべければなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:8 |
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܟܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܢܚܙܘܢ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:8 |
Bienheureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:8 |
Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:8 |
幸福なるかな、心の清き者。その人は神を見ん。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:8 |
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
|
Matt
|
GerElb18
|
5:8 |
Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
|