Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 7:23  And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt EMTV 7:23  "And then I will confess to them, 'I never knew you! Depart from Me, you workers of iniquity!'
Matt NHEBJE 7:23  And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'
Matt Etheridg 7:23  And then will I confess to them, I never knew you; go far from me, ye workers of iniquity.
Matt ABP 7:23  And then I will acknowledge to them that, At no time I knew you. Retreat from me! O ones working lawlessness.
Matt NHEBME 7:23  And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'
Matt Rotherha 7:23  And, then, will I confess unto them, Never, have I acknowledged you,—Depart from me, ye workers of lawlessness!
Matt LEB 7:23  And then ⌞I will say to them plainly⌟, ‘I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness!’
Matt BWE 7:23  Then I will say to them, “I never knew you. Go away from me! What you do is very wrong!”’
Matt Twenty 7:23  And then I shall say to them plainly 'I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.'
Matt ISV 7:23  Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Get away from me, you evildoers!’”Ps 6:8The Two Foundations
Matt RNKJV 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt Jubilee2 7:23  And then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
Matt Webster 7:23  And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt Darby 7:23  and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
Matt OEB 7:23  And then I will say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
Matt ASV 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt Anderson 7:23  And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Matt Godbey 7:23  Then I will confess unto them that I never knew you: depart from me, ye who work iniquity.
Matt LITV 7:23  And then I will declare to them, I never knew you; "depart from Me, those working lawlessness!" Psa. 6:8
Matt Geneva15 7:23  And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
Matt Montgome 7:23  "Then I will tell them plainly, "‘I never knew you; depart from me, you workers of iniquity.’
Matt CPDV 7:23  And then will I disclose to them: ‘I have never known you. Depart from me, you workers of iniquity.’
Matt Weymouth 7:23  "And then I will tell them plainly, "`I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
Matt LO 7:23  To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
Matt Common 7:23  And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you evildoers!’
Matt BBE 7:23  And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
Matt Worsley 7:23  I never owned you, depart from me, ye workers of iniquity.
Matt DRC 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Matt Haweis 7:23  And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
Matt GodsWord 7:23  Then I will tell them publicly, 'I've never known you. Get away from me, you evil people.'
Matt Tyndale 7:23  And then will I knowlege vnto them that I never knewe them. Departe from me ye workers of iniquite.
Matt KJVPCE 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt NETfree 7:23  Then I will declare to them, 'I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!'
Matt RKJNT 7:23  And then I will declare to them, I never knew you: depart from me, you who work iniquity.
Matt AFV2020 7:23  And then I will confess to them, 'I never knew you. Depart from Me, you who work lawlessness.'
Matt NHEB 7:23  And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'
Matt OEBcth 7:23  And then I will say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
Matt NETtext 7:23  Then I will declare to them, 'I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!'
Matt UKJV 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.
Matt Noyes 7:23  And then will I declare to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt KJV 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt KJVA 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt AKJV 7:23  And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Matt RLT 7:23  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Matt OrthJBC 7:23  And then I will tell them to their face, `I never knew you. Depart from me, you workers of mufkarut (lawlessness)` [TEHILLIM 6:9(8)].
Matt MKJV 7:23  And then I will say to them I never knew you! Depart from Me, those working lawlessness!
Matt YLT 7:23  and then I will acknowledge to them, that--I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
Matt Murdock 7:23  And then will I declare to them; I never knew you. Depart from me, ye doers of evil.
Matt ACV 7:23  And then I will profess to them, I never acknowledged you. Depart from me, ye who work lawlessness.
Matt VulgSist 7:23  Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem.
Matt VulgCont 7:23  Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.
Matt Vulgate 7:23  et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Matt VulgHetz 7:23  Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.
Matt VulgClem 7:23  Et tunc confitebor illis : Quia numquam novi vos : discedite a me, qui operamini iniquitatem.
Matt CzeBKR 7:23  A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti.
Matt CzeB21 7:23  A tehdy jim jasně řeknu: ‚Nikdy jsem vás neznal. Odejděte ode mě vy zločinci!‘
Matt CzeCEP 7:23  A tehdy já prohlásím: ‚Nikdy jsem vás neznal; jděte ode mne, kdo se dopouštíte nepravosti.‘
Matt CzeCSP 7:23  A tehdy jim vyznám: Nikdy jsem vás neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti.“
Matt PorBLivr 7:23  Então claramente lhes direi: “Nunca vos conheci. Afastai-vos de mim, transgressores!” )
Matt Mg1865 7:23  Ary dia hambarako aminy marimarina hoe: Tsy mba fantatro akory ianareo hatrizay hatrizay; mialà amiko, ianareo mpanao meloka.
Matt CopNT 7:23  ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲓ⳿ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲟⲩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ.
Matt FinPR 7:23  Ja silloin minä lausun heille julki: 'Minä en ole koskaan teitä tuntenut; menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät'.
Matt NorBroed 7:23  Og da skal jeg bekjenne for dem, at jeg kjente dere aldri; gå bort fra meg, dere som arbeider lovløshet.
Matt FinRK 7:23  Silloin minä vastaan heille: ’Minä en ole koskaan tuntenut teitä. Menkää pois minun luotani, te laittomuuden tekijät.’”
Matt ChiSB 7:23  那時我必要向他們聲明說:我從來不認識你們;你們這些作惡的人離開我吧!
Matt CopSahBi 7:23  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲥⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
Matt ArmEaste 7:23  Եւ այն ժամանակ ես նրանց պիտի ասեմ. «Ես ձեզ երբեք չեմ ճանաչել, հեռո՛ւ կացէք ինձանից դուք ամէնքդ, որ անօրէնութիւն էք գործում»:
Matt ChiUns 7:23  我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」
Matt BulVeren 7:23  но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал, махнете се от Мен вие, които вършите беззаконие!
Matt AraSVD 7:23  فَحِينَئِذٍ أُصَرِّحُ لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَعْرِفْكُمْ قَطُّ! ٱذْهَبُوا عَنِّي يافَاعِلِي ٱلْإِثْمِ!
Matt Shona 7:23  Zvino ipapo ndichareva kwavari pachena ndichiti: Handina kukuzivai chero nguva; ibvai kwandiri imwi vaiti vezvakaipa.
Matt Esperant 7:23  Kaj tiam mi konfesos al ili: Mi neniam konis vin; foriĝu de mi, vi farantoj de maljusteco.
Matt ThaiKJV 7:23  เมื่อนั้นเราจะแจ้งแก่เขาว่า ‘เราไม่เคยรู้จักเจ้าเลย เจ้าผู้กระทำความชั่วช้า จงไปเสียให้พ้นจากเรา’
Matt BurJudso 7:23  ထိုသို့လျှောက်ကြသောအခါ သင်တို့ကို ငါအလျင်းမသိ၊ အဓမ္မအမှုကို ပြုသောသူတို့၊ ငါ့ထံမှ ဖယ်ကြဟု ထိုသူတို့အား အတည့်အလင်း ငါပြောမည်။
Matt SBLGNT 7:23  καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπʼ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Matt FarTPV 7:23  آنگاه آشکارا به آنان خواهم گفت: 'من هرگز شما را نشناختم. از من دور شوید، ای بدكاران.'
Matt UrduGeoR 7:23  Us waqt maiṅ un se sāf sāf kah dūṅgā, ‘Merī kabhī tum se jān pahchān na thī. Ai badkāro! Mere sāmne se chale jāo.’
Matt SweFolk 7:23  Men då ska jag säga dem sanningen: Jag har aldrig känt er. Gå bort från mig, ni förbrytare.
Matt TNT 7:23  καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Matt GerSch 7:23  Und dann werde ich ihnen bezeugen: Ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter!
Matt TagAngBi 7:23  At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan.
Matt FinSTLK2 7:23  Silloin lausun heille julki: 'En ole koskaan teitä tuntenut. Menkää pois minun luotani, te laittomuuden tekijät.'
Matt Dari 7:23  آنگاه واضعاً به آنها خواهم گفت: «من هرگز شما را نمی شناسم. از من دور شوید، ای بدکاران.»
Matt SomKQA 7:23  Markaasaan ku odhan doonaa, Weligay idinma aqoon, iga taga, dembifalayaalow.
Matt NorSMB 7:23  Då skal eg segja deim beint ut: «Eg hev aldri kjent dykk. Gakk ifrå meg, de illgjerdsmenner!»
Matt Alb 7:23  Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: "Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi".
Matt GerLeoRP 7:23  Und daraufhin werde ich ihnen eröffnen: ‚Ich habe euch nie gekannt! Weicht von mir, die ihr die Gesetzlosigkeit ausübt!‘“
Matt UyCyr 7:23  Һалбуки, у чағда Мән уларға: «Силәрни әзәлдин тонумаймән. Көзүмдин йоқилиңлар, әй яманлиқ қилғучилар», дәймән.
Matt KorHKJV 7:23  그때에 내가 그들에게 밝히 말하되, 내가 너희를 결코 알지 못하였노라. 불법을 행하는 자들아, 너희는 내게서 떠나라, 하리라.
Matt MorphGNT 7:23  καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Matt SrKDIjek 7:23  И тада ћу им ја казати: никад вас нијесам знао; идите од мене који чините безакоње.
Matt Wycliffe 7:23  And thanne Y schal knouleche to hem, That Y knewe you neuere; departe awei fro me, ye that worchen wickidnesse.
Matt Mal1910 7:23  അന്നു ഞാൻ അവരോടു: ഞാൻ ഒരു നാളും നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല; അധൎമ്മം പ്രവൎത്തിക്കുന്നവരേ, എന്നെ വിട്ടു പോകുവിൻ എന്നു തീൎത്തു പറയും.
Matt KorRV 7:23  그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
Matt Azeri 7:23  او زامان اونلارا دئيه​جه‌يم: .من سئزي هچ واخت تانيماميشام. گؤزومون قاباغيندان ائتئن، سئز اي حاقسيزليق ادنلر!»
Matt GerReinh 7:23  Und alsdann werde ich ihnen erklären: Noch nie habe ich euch gekannt, weichet von mir, ihr Übeltäter.
Matt SweKarlX 7:23  Då skall jag bekänna dem: Jag kände eder aldrig; går ifrå mig, I ogerningsmän.
Matt KLV 7:23  vaj jIH DichDaq ja' chaH, ‘ jIH never knew SoH. mej vo' jIH, SoH 'Iv vum He'taHghach.'
Matt ItaDio 7:23  Ma io allora protesterò loro: Io non vi conobbi giammai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
Matt RusSynod 7:23  И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Matt CSlEliza 7:23  И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от Мене, делающии беззаконие.
Matt ABPGRK 7:23  και τότε ομολογήσω αυτοίς ότι ουδέποτε έγνων υμάς αποχωρείτε απ΄ εμού οι εργαζόμενοι την ανομίαν
Matt FreBBB 7:23  Et alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, vous qui faites l'iniquité.
Matt LinVB 7:23  Kasi ngáí nakoloba na bangó polélé : ‘Nayébí bínó sókí té. Bólongwa mosíká na ngáí, makambo ma bínó mazángí bosémbo.’
Matt BurCBCM 7:23  ထိုအခါ ငါက သင်တို့ကို ငါလုံး၀မသိ၊ မတရားသောအမှုကိုပြု သောသူတို့၊ ငါ့ထံမှ ထွက်သွားကြလော့ဟူ၍ သူတို့အား အတိအလင်းပြောဆိုမည်။
Matt Che1860 7:23  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᏓᎦᏥᏪᏎᎵ; ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᏨᎦᏔᎮᎢ; ᎤᏟ ᏫᏥᎶᎯ ᎤᏲ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.
Matt ChiUnL 7:23  我將告之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
Matt VietNVB 7:23  Nhưng Ta sẽ phán cùng họ rằng: Ta không biết các người, hỡi những kẻ gian ác, hãy lui ra khỏi Ta!
Matt CebPinad 7:23  Ug unya magaingon ako kanila, `Wala ko gayud kamo igkaila; pahawa kanako, kamong mga mamumuhat ug dautan.
Matt RomCor 7:23  Atunci, le voi spune curat: ‘Niciodată nu v-am cunoscut; depărtaţi-vă de la Mine, voi toţi care lucraţi fărădelege’.
Matt Pohnpeia 7:23  A ngehi I ahpw pahn ndahng irail, ‘I sohte mwahn esei kumwail. Kumwail kohkohweisang ie, pwe I sehsei kumwail, kumwail me mouren tiahk suwed kan!’ ”
Matt HunUj 7:23  És akkor kijelentem nekik: Sohasem ismertelek titeket, távozzatok tőlem, ti gonosztevők!”
Matt GerZurch 7:23  Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch nie gekannt; "weichet von mir, die ihr begeht, was wider das Gesetz ist". (a) Mt 25:41; 2Ti 2:19; Ps 6:9
Matt GerTafel 7:23  Und dann werde Ich ihnen bekennen: Ich habe euch nie erkannt. Weichet von Mir, die ihr Unrecht wirket.
Matt PorAR 7:23  Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
Matt DutSVVA 7:23  En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!
Matt Byz 7:23  και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Matt FarOPV 7:23  آنگاه به ایشان صریح خواهم گفت که "هرگز شما را نشناختم! ای بدکاران از من دور شوید!"
Matt Ndebele 7:23  Njalo khona ngizakutsho obala kubo ukuthi: Angizanga ngilazi; sukani kimi lina benzi bobubi.
Matt PorBLivr 7:23  Então claramente lhes direi: “Nunca vos conheci. Afastai-vos de mim, transgressores!” )
Matt StatResG 7:23  Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς, ὅτι ‘Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς, “ἀποχωρεῖτε ἀπʼ ἐμοῦ, οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν”.’
Matt SloStrit 7:23  In tedaj jim bom povedal: Nikoli vas nisem poznal; pojdite od mene, hudodelniki!
Matt Norsk 7:23  Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
Matt SloChras 7:23  In tedaj jim povem očitno: Nikoli vas nisem poznal; poberite se od mene, ki delate krivico!
Matt Northern 7:23  Onda Mən onlara bəyan edəcəyəm: “Ey qanunsuzluq edənlər, Mən sizi heç vaxt tanımamışam, Məndən uzaq olun!”
Matt GerElb19 7:23  Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter!
Matt PohnOld 7:23  I ap pan indai ong irail: I sota mail asa komail, kowei sang ia, komail me kin wiada me sued.
Matt LvGluck8 7:23  Un tad Es tiem it skaidri sacīšu: Es nekad jūs neesmu pazinis; ejat nost no Manis, jūs ļaundarītāji.
Matt PorAlmei 7:23  E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartae-vos de mim, vós que obraes a iniquidade.
Matt ChiUn 7:23  我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」
Matt SweKarlX 7:23  Då skall jag bekänna dem: Jag kände eder aldrig; går ifrå mig, I ogerningsmän.
Matt Antoniad 7:23  και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Matt CopSahid 7:23  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲥⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
Matt GerAlbre 7:23  Dann werde ich ihnen frei und offen sagen: 'Nie habe ich euch gekannt! Hinweg von mir, ihr Übeltäter!
Matt BulCarig 7:23  И тогаз ще им обявя: Аз никога не съм ви знаял; махнете се от мене вие, които работите беззаконие.
Matt FrePGR 7:23  Et alors je leur ferai cette déclaration : Je ne vous ai jamais connus, éloignez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
Matt JapDenmo 7:23  その時,わたしは彼らに告げる,『わたしは少しもあなた方を知らない。不法を働く者たちよ,わたしから離れ去れ』と。
Matt PorCap 7:23  E, então, dir-lhes-ei: ‘Nunca vos conheci; afastai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.’»
Matt JapKougo 7:23  そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。
Matt Tausug 7:23  Sakali in sambung ku kanila biya' ha ini, ‘Di' ta kamu kakilāhan. Īg kamu dayn dī, manga tau mangī' tuud kamu yan!’
Matt GerTextb 7:23  Und hierauf werde ich ihnen bekennen: ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr, die ihr den Frevel vollbringt.
Matt SpaPlate 7:23  Entonces les declararé: “Jamás os conocí. ¡Alejaos de Mí, obradores de iniquidad!”.
Matt Kapingam 7:23  Gei-Au ga-helekai gi digaula boloo, ‘Au e-de-iloo-e-Au goodou. Tuu-i-daha mo Au, goodou digau huaidu!’
Matt RusVZh 7:23  И тогда объявлю им: "Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие".
Matt GerOffBi 7:23  und dann (darauf) werde ich ihnen sagen, dass ich sie niemals gekannt habe: Geht weg von mir, ihr, die ihr arbeitet (macht, tätig seid) an der Gesetzlosigkeit.
Matt CopSahid 7:23  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲥⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉϩ. ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
Matt LtKBB 7:23  Tada Aš jiems pareikšiu: ‘Aš niekuomet jūsų nepažinojau. Šalin nuo manęs, jūs piktadariai!’
Matt Bela 7:23  І тады абвяшчу ім: "Я ніколі ня знаў вас; адыдзеце ад Мяне, вы, што робіце беззаконьне".
Matt CopSahHo 7:23  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲥⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉϩ. ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
Matt BretonNT 7:23  Neuze e lavarin sklaer dezho: Biskoazh ne'm eus hoc'h anavezet, en em dennit diouzhin, c'hwi hag en em ro d'an direizhder.
Matt GerBoLut 7:23  Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Ubeltater!
Matt FinPR92 7:23  Mutta silloin he saavat minulta vastauksen: 'En tunne teitä. Menkää pois minun luotani, vääryydentekijät!'
Matt DaNT1819 7:23  Og da vil jeg bekjende for dem: jeg kjendte Eder aldrig; viger bort fra mig, I, som beflitte Eder paa Uret!
Matt Uma 7:23  "Kutompoi' -ra mpai': `Uma-kuna ku'incai-koi! Palai-koi ngkai rei, koi' to dada'a po'ingku-ni.'
Matt GerLeoNA 7:23  Und daraufhin werde ich ihnen eröffnen: ‚Ich habe euch nie gekannt! Weicht von mir, die ihr die Gesetzlosigkeit ausübt!‘“
Matt SpaVNT 7:23  Y entónces les protestaré: Nunca os conocí; apartáos de mí, obradores de maldad.
Matt Latvian 7:23  Un tad es viņiem pasludināšu: Es nekad jūs neesmu pazinis; atkāpieties no manis, jūs ļaundari!
Matt SpaRV186 7:23  Y entonces les confesaré: Nunca os conocí: apartáos de mí, obradores de maldad.
Matt FreStapf 7:23  Et alors je leur dirai hautement : «Je ne vous ai jamais connus!» «Retirez-vous de moi vous qui commettiez l'iniquité.
Matt NlCanisi 7:23  En dan zal Ik hun openlijk zeggen: Nooit heb Ik u gekend; gaat weg van Mij, gij die ongerechtigheid doet.
Matt GerNeUe 7:23  Doch dann werde ich ihnen unmissverständlich erklären: 'Ich habe euch nie gekannt! Macht euch fort! Ihr habt nie auf mich gehört.'"
Matt Est 7:23  Ja siis Ma tunnistan neile: Ma ei ole elades teid tunnud, taganege Minust, te ülekohtutegijad!
Matt UrduGeo 7:23  اُس وقت مَیں اُن سے صاف صاف کہہ دوں گا، ’میری کبھی تم سے جان پہچان نہ تھی۔ اے بدکارو! میرے سامنے سے چلے جاؤ۔‘
Matt AraNAV 7:23  وَلَكِنِّي عِنْدَئِذٍ أُصَرِّحُ لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَعْرِفْكُمْ قَطُّ! ابْتَعِدُوا عَنِّي يَافَاعِلِي الإِثْمِ!
Matt ChiNCVs 7:23  但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
Matt f35 7:23  και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Matt vlsJoNT 7:23  En dan zal Ik hun verklaren: Ik heb u nooit gekend; gaat van Mij weg, gij die de onrechtvaardigheid werkt!
Matt ItaRive 7:23  E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
Matt Afr1953 7:23  En dan sal Ek aan hulle sê: Ek het julle nooit geken nie. Gaan weg van My, julle wat die ongeregtigheid werk!
Matt RusSynod 7:23  И тогда объявлю им: „Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие“.
Matt FreOltra 7:23  Alors je leur dirai ouvertement: «Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d'iniquité.»
Matt UrduGeoD 7:23  उस वक़्त मैं उनसे साफ़ साफ़ कह दूँगा, ‘मेरी कभी तुमसे जान पहचान न थी। ऐ बदकारो! मेरे सामने से चले जाओ।’
Matt TurNTB 7:23  O zaman ben de onlara açıkça, ‘Sizi hiç tanımadım, uzak durun benden, ey kötülük yapanlar!’ diyeceğim.”
Matt DutSVV 7:23  En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!
Matt HunKNB 7:23  Akkor majd kijelentem nekik: ‘Sohasem ismertelek titeket. Távozzatok tőlem ti, akik gonoszságot cselekedtetek!’
Matt Maori 7:23  Ko reira ahau mea ai ki a ratou, Kahore rawa ahau i mohio ki a koutou; mawehe atu i ahau, e nga kaimahi i te tutu.
Matt sml_BL_2 7:23  Sakali bontolanku sigām, yukku, ‘Mbal kam takilāku. Ala'an kam min aku, ka'am kamemon maghinang kala'atan ilu.’ ”
Matt HunKar 7:23  És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tőlem, ti gonosztevők.
Matt Viet 7:23  Khi ấy, ta sẽ phán rõ ràng cùng họ rằng: Hỡi kẻ làm gian ác, ta chẳng biết các ngươi bao giờ, hãy lui ra khỏi ta!
Matt Kekchi 7:23  Ut la̱in tinye reheb, “La̱ex ma̱cuaˈex cualal incˈajol. La̱in incˈaˈ ninnau e̱ru. Elenkex chicuu, ex aj ba̱nuhom ma̱usilal.”
Matt Swe1917 7:23  Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
Matt KhmerNT 7:23  ពេល​នោះ​ ខ្ញុំ​នឹង​ប្រកាស​ប្រាប់​គេ​វិញ​ថា​ ខ្ញុំ​មិន​ដែល​ស្គាល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ទេ​ ចូរ​ចេញ​ទៅ​ ពួក​ល្មើស​ច្បាប់!​
Matt CroSaric 7:23  Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'"
Matt BasHauti 7:23  Eta orduan erranen drauet claroqui, Egundano etzaituztet eçagutu: parti çaitezte eneganic iniquitate eguiten duçuenóc.
Matt WHNU 7:23  και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Matt VieLCCMN 7:23  Và bấy giờ Thầy sẽ tuyên bố với họ : Ta không hề biết các ngươi ; xéo đi cho khuất mắt Ta, hỡi bọn làm điều gian ác !
Matt FreBDM17 7:23  Mais je leur dirai alors tout ouvertement : je ne vous ai jamais reconnus ; retirez-vous de moi, vous qui vous adonnez à l’iniquité.
Matt TR 7:23  και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Matt HebModer 7:23  אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃
Matt PotLykin 7:23  OtI cI nkInak, Cowi ka kikuke'nmIsnonIm nkInshIn; macin kinwa makItme'k miashowe'psuwun.
Matt Kaz 7:23  Сонда Мен оларға: «Сендерді ешқашан (өз адамдарым ретінде) таныған емеспін. Әділетсіздік істегендер, Менен аулақ кетіңдер!» — деп ашық айтамын.
Matt UkrKulis 7:23  І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.
Matt FreJND 7:23  Et alors je leur déclarerai : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l’iniquité.
Matt TurHADI 7:23  O zaman ben de onlara açıkça diyeceğim ki, ‘Defolun, ey zalimler! Sizi hiç tanımadım.’”
Matt Wulfila 7:23  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍈𐌰𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌰𐍆𐌻𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 𐌼𐌹𐍃, 𐌾𐌿𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌹𐌱𐌾𐍉𐌽𐌰.
Matt GerGruen 7:23  Ich werde ihnen aber dann versichern: 'Ich habe euch niemals gekannt: hinweg von mir, ihr Übeltäter.'
Matt SloKJV 7:23  In tedaj jim bom zatrdil: ‚Nikoli vas nisem poznal. Odidite od mene, vi, ki počnete krivičnost.‘
Matt Haitian 7:23  Lè sa a, m'a di yo: Mwen pa t' janm konnen nou. Wete kò nou sou mwen, nou menm k'ap fè sa ki mal.
Matt FinBibli 7:23  Ja silloin minä tunnustan, en minä teitä ikänä tuntenut: menkäät pois minun tyköäni, te väärintekiät.
Matt SpaRV 7:23  Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
Matt HebDelit 7:23  אָז אֶעֱנֶה־בָּם לֵאמֹר מֵעוֹלָם לֹא יָדַעְתִּי אֶתְכֶם סוּרוּ מִמֶּנִּי פֹּעֲלֵי הָאָוֶן׃
Matt WelBeibl 7:23  Ond bydda i'n dweud wrthyn nhw'n blaen, ‘Dw i erioed wedi'ch nabod chi. Ewch o ma! Pobl ddrwg ydych chi!’
Matt GerMenge 7:23  Aber dann werde ich ihnen erklären: ›Niemals habe ich euch gekannt; hinweg von mir, ihr Täter der Gesetzlosigkeit!‹
Matt GreVamva 7:23  Και τότε θέλω ομολογήσει προς αυτούς ότι ποτέ δεν σας εγνώρισα· φεύγετε απ' εμού οι εργαζόμενοι την ανομίαν.
Matt ManxGael 7:23  As eisht neem's fockley-magh orroo, Cha row aym rieau ainjys erbee erriu: reue-jee voym, O shiuish ghrogh-yantee.
Matt Tisch 7:23  καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Matt UkrOgien 7:23  І їм оголошу́ Я тоді: „Я ніко́ли не знав вас. Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!“
Matt MonKJV 7:23  Тэгээд би тэр үед тэдэнд, Би та нарыг огт мэдэхгүй. Хууль бусыг үйлддэг та нар надаас холд гэж тунхаглана.
Matt SrKDEkav 7:23  И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
Matt FreCramp 7:23  Alors je leur dirai hautement : Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d'iniquité.
Matt SpaTDP 7:23  Y entonces les diré, `Nunca los conocí. Aléjense de mí, ustedes que trabajan la maldad.´
Matt PolUGdan 7:23  A wtedy im oświadczę: Nigdy was nie znałem. Odstąpcie ode mnie wy, którzy czynicie nieprawość.
Matt FreGenev 7:23  Et alors je leur declarerai tout ouvertement, Je ne vous ai jamais connus: departez-vous de moi, vous qui faites le meftier d'iniquité.
Matt FreSegon 7:23  Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
Matt SpaRV190 7:23  Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
Matt Swahili 7:23  Hapo nitawaambia: Sikuwajua ninyi kamwe; ondokeni mbele yangu, enyi watenda maovu.
Matt HunRUF 7:23  És akkor kijelentem nekik: Sohasem ismertelek titeket, távozzatok tőlem, ti gonosztevők!
Matt FreSynod 7:23  Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité!»
Matt DaOT1931 7:23  Og da vil jeg bekende for dem: Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
Matt FarHezar 7:23  امّا به آنها آشکارا خواهم گفت، ‹هرگز شما را نشناخته‌ام. از من دور شوید، ای بدکاران!›
Matt TpiKJPB 7:23  Na nau bai mi tokaut long ol, Mi no bin save long yupela. Lusim mi, yupela husat i wokim ol sin nogut.
Matt ArmWeste 7:23  Այն ատեն պիտի յայտարարեմ անոնց. “Ես բնա՛ւ չէի ճանչնար ձեզ. հեռացէ՛ք քովէս դո՛ւք՝ որ անօրէնութիւն կը գործէիք”»:
Matt DaOT1871 7:23  Og da vil jeg bekende for dem: Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
Matt JapRague 7:23  其時我彼等に宣言せん、我曾て汝等を知らず、惡を為す者よ我を去れ、と。
Matt Peshitta 7:23  ܘܗܝܕܝܢ ܐܘܕܐ ܠܗܘܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܐܪܚܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܥܘܠܐ ܀
Matt FreVulgG 7:23  Et alors Je leur dirai hautement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de Moi, vous qui commettez l’iniquité.
Matt PolGdans 7:23  A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość.
Matt JapBungo 7:23  その時われ明白に告げん「われ斷えて汝らを知らず、不法をなす者よ、我を離れされ」と。
Matt Elzevir 7:23  και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Matt GerElb18 7:23  und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter!