Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 7:24  Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock:
Matt EMTV 7:24  "Therefore, everyone who hears these words of Mine and does them, I will compare him to a wise man who built his house upon the rock:
Matt NHEBJE 7:24  "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Matt Etheridg 7:24  Every one therefore who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock.
Matt ABP 7:24  Every one then whoever hears [2my 3words 1these], and does them, I shall liken him [2man 1to a practical], one who built his house upon the rock.
Matt NHEBME 7:24  "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Matt Rotherha 7:24  Every one, therefore, who heareth [these] my words, and doeth them, shall be likened to a prudent man, who built his house upon the rock;
Matt LEB 7:24  “Therefore everyone who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
Matt BWE 7:24  ‘Everyone who hears what I say and obeys me will be like a man who has good sense. He built his house on a rock.
Matt Twenty 7:24  Everyone, therefore, that listens to this teaching of mine and acts upon it may be compared to a prudent man, who built his house upon the rock.
Matt ISV 7:24  “Therefore, everyone who hears these words of mine and obeys them is like a wise man who built his house on a rock.
Matt RNKJV 7:24  Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Matt Jubilee2 7:24  Therefore, whosoever hears these words of mine and does them, I will liken him unto a prudent man, who built his house upon the rock;
Matt Webster 7:24  Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock:
Matt Darby 7:24  Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Matt OEB 7:24  Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
Matt ASV 7:24  Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
Matt Anderson 7:24  Therefore, whoever hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on the rock:
Matt Godbey 7:24  Then every one who hears these words of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon the rock.
Matt LITV 7:24  Then everyone who hears these words from Me, and does them, I will compare him to a wise man who built his house on the rock;
Matt Geneva15 7:24  Whosoeuer then heareth of mee these words, and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
Matt Montgome 7:24  "Every one who hears my words and does them I will liken to a wise man who built his house upon the rock.
Matt CPDV 7:24  Therefore, everyone who hears these words of mine and does them shall be compared to a wise man, who built his house upon the rock.
Matt Weymouth 7:24  "Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;
Matt LO 7:24  Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock.
Matt Common 7:24  "Therefore everyone who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
Matt BBE 7:24  Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;
Matt Worsley 7:24  Whoever therefore heareth these words of mine, and performeth them, I will compare him to a prudent man, who built his house on a rock:
Matt DRC 7:24  Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,
Matt Haweis 7:24  Every man therefore who is hearing from me these words, and puts them in practice, I will compare him to the intelligent man, who erected his house upon a rock:
Matt GodsWord 7:24  "Therefore, everyone who hears what I say and obeys it will be like a wise person who built a house on rock.
Matt Tyndale 7:24  Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke:
Matt KJVPCE 7:24  ¶ Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Matt NETfree 7:24  "Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
Matt RKJNT 7:24  Therefore, whoever hears these words of mine, and does them, will be like a wise man, who built his house upon a rock:
Matt AFV2020 7:24  Therefore, everyone who hears these words of Mine and practices them, I will compare him to a wise man, who built his house upon the rock;
Matt NHEB 7:24  "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Matt OEBcth 7:24  Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
Matt NETtext 7:24  "Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
Matt UKJV 7:24  Therefore whosoever hears these sayings (o. logos) of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Matt Noyes 7:24  Every one then that heareth these sayings of mine, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock;
Matt KJV 7:24  Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Matt KJVA 7:24  Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Matt AKJV 7:24  Therefore whoever hears these sayings of mine, and does them, I will liken him to a wise man, which built his house on a rock:
Matt RLT 7:24  Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Matt OrthJBC 7:24  Therefore, everyone who hears these words of mine and does them, is like a chacham (wise man) who built his bais (house) upon the Tsur (Rock).
Matt MKJV 7:24  Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Matt YLT 7:24  `Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
Matt Murdock 7:24  Every one therefore that heareth these my discourses, and doeth them, will be like to a wise man, one that built his house upon a rock.
Matt ACV 7:24  Therefore every man, whoever hears these sayings of mine, and does them, I will compare him to a wise man who built his house upon the rock.
Matt VulgSist 7:24  Omnis ergo, qui audit verba mea haec, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram,
Matt VulgCont 7:24  Omnis ergo, qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,
Matt Vulgate 7:24  omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
Matt VulgHetz 7:24  Omnis ergo, qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,
Matt VulgClem 7:24  Omnis ergo qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,
Matt CzeBKR 7:24  A protož každého, kdož slyší slova má tato a plní je, připodobním muži moudrému, kterýž ustavěl dům svůj na skále.
Matt CzeB21 7:24  Každý, kdo slyší tato má slova a plní je, bude podobný moudrému muži, který postavil svůj dům na skále.
Matt CzeCEP 7:24  A tak každý, kdo slyší tato má slova a plní je, bude podoben rozvážnému muži, který postavil svůj dům na skále.
Matt CzeCSP 7:24  „Každý, kdo slyší tato má slova a činí je, bude tedy podoben muži prozíravému, který postavil svůj dům na skále.
Matt PorBLivr 7:24  Portanto todo o que ouve estas minhas palavras e as praticaserá comparado ao homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha.
Matt Mg1865 7:24  Koa amin’ izany na zovy na zovy no mandre izany teniko izany ka mankatò azy, dia hoharina amin’ ny lehilahy manan-tsaina izy, izay nanorina ny tranony teo ambonin’ ny vatolampy.
Matt CopNT 7:24  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓ⳿ⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϥ ⳿ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⳿ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ.
Matt FinPR 7:24  Sentähden on jokainen, joka kuulee nämä minun sanani ja tekee niiden mukaan, verrattava ymmärtäväiseen mieheen, joka huoneensa kalliolle rakensi.
Matt NorBroed 7:24  Derfor enhver som hører disse mine ord, og gjør dem, ham sammenlikner jeg med en betenksom mann, som bygget huset sitt på klippen;
Matt FinRK 7:24  ”Sen tähden jokainen, joka kuulee nämä minun sanani ja tekee niiden mukaan, on verrattavissa järkevään mieheen, joka rakensi talonsa kalliolle.
Matt ChiSB 7:24  所以,凡聽了我這些話而實行的,就好像一個聰明人,把自己房屋建在磐石上:
Matt CopSahBi 7:24  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ
Matt ArmEaste 7:24  Ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ կատարում է դրանք, կը նմանուի մի իմաստուն մարդու, որ իր տունը շինեց ժայռի վրայ.
Matt ChiUns 7:24  「所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
Matt BulVeren 7:24  И така, всеки, който чуе тези Мои думи и ги изпълнява, ще се сравни с разумен човек, който е построил къщата си на канара;
Matt AraSVD 7:24  «فَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالِي هَذِهِ وَيَعْمَلُ بِهَا، أُشَبِّهُهُ بِرَجُلٍ عَاقِلٍ، بَنَى بَيْتَهُ عَلَى ٱلصَّخْرِ.
Matt Shona 7:24  Naizvozvo umwe neumwe anonzwa mashoko angu awa uye akaaita, ndichamufananidza nemurume wakachenjera, wakavaka imba yake paruware.
Matt Esperant 7:24  Tial ĉiu, kiu aŭdas ĉi tiujn miajn parolojn kaj plenumas ilin, estos komparata al saĝa viro, kiu konstruis sian domon sur roko;
Matt ThaiKJV 7:24  เหตุฉะนั้นผู้ใดที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและประพฤติตาม เขาก็เปรียบเสมือนผู้ที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของตนไว้บนศิลา
Matt BurJudso 7:24  အကြင်သူသည် ငါဟောပြောသော ဤစကားကို ကြား၍နားထောင်၏။ ထိုသူသည် ကျောက်ပေါ်မှာ အိမ်ဆောက်သော ပညာရှိနှင့် တူကြောင်းကို ငါပုံပြမည်။
Matt SBLGNT 7:24  Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ⸀ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν ⸂αὐτοῦ τὴν οἰκίαν⸃ ἐπὶ τὴν πέτραν.
Matt FarTPV 7:24  «پس کسی‌که سخنان مرا می‌شنود و به آنها عمل می‌کند، مانند شخص دانایی است كه خانهٔ خود را بر سنگ بنا نمود.
Matt UrduGeoR 7:24  Lihāzā jo bhī merī yih bāteṅ sun kar un par amal kartā hai wuh us samajhdār ādmī kī mānind hai jis ne apne makān kī buniyād chaṭān par rakhī.
Matt SweFolk 7:24  Den som hör dessa mina ord och handlar efter dem liknar alltså en klok man som byggde sitt hus på klippan.
Matt TNT 7:24  Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους [τούτους] καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
Matt GerSch 7:24  Ein jeder nun, der diese meine Worte hört und sie tut, ist einem klugen Manne zu vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute.
Matt TagAngBi 7:24  Kaya't ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at ginaganap, ay matutulad sa isang taong matalino, na itinayo ang kaniyang bahay sa ibabaw ng bato:
Matt FinSTLK2 7:24  Sen tähden jokainen, joka kuulee nämä minun sanani ja noudattaa niitä, on verrattavissa viisaaseen mieheen, joka rakensi talonsa kalliolle.
Matt Dari 7:24  پس کسی که سخنان مرا می شنود و به آن ها عمل می کند، مانند شخص دانایی است که خانۀ خود را بر سنگ ساخت.
Matt SomKQA 7:24  Haddaba qof kasta oo ereyadaydan maqla oo yeela, waxaa loo ekaysiinayaa nin caqli leh oo gurigiisa ka dul dhisay dhagaxa.
Matt NorSMB 7:24  Den som no høyrer desse ordi mine og gjer etter deim, honom vil eg likna med ein vitug mann, som bygde huset sitt på berg.
Matt Alb 7:24  Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb.
Matt GerLeoRP 7:24  „Jeder also, der diese meine Worte hört und sie tut, den will ich mit einem klugen Mann vergleichen, welcher sein Haus auf Fels baute;
Matt UyCyr 7:24  — Демәк, бу сөзлиримни аңлап әмәл қилғанлар имарәтни қорам таш үстигә салған әқиллиқ кишиләргә охшайду.
Matt KorHKJV 7:24  ¶그러므로 누구든지 나의 이 말들을 듣고 그것들을 행하는 자를 나는 자기 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람과 같다 하리라.
Matt MorphGNT 7:24  Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ⸀ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν ⸂αὐτοῦ τὴν οἰκίαν⸃ ἐπὶ τὴν πέτραν.
Matt SrKDIjek 7:24  Сваки дакле који слуша ове моје ријечи и извршује их, казаћу да је као мудар човјек који сазида кућу своју на камену:
Matt Wycliffe 7:24  Therfor ech man that herith these my wordis, and doith hem, schal be maad lijk to a wise man, that hath bildid his hous on a stoon.
Matt Mal1910 7:24  ആകയാൽ എന്റെ ഈ വചനങ്ങളെ കേട്ടു ചെയ്യുന്നവൻ ഒക്കെയും പാറമേൽ വീടു പണിത ബുദ്ധിയുള്ള മനുഷ്യനോടു തുല്യനാകുന്നു.
Matt KorRV 7:24  그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니
Matt Azeri 7:24  بلجه، منئم بو سؤزلرئمي کئم اشئدئب اونلارا عمل اتسه، اونو او آغيلّي آداما بنزه‌دئرم کي، اوئني داش اوستونده تئکدي.
Matt GerReinh 7:24  Jeder nun, der diese meine Worte hört, und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Manne, der sein Haus auf den Felsen baute.
Matt SweKarlX 7:24  Derföre, hwar och en som hörer dessa min ord, och gör derefter, honom liknar jag wid en wis man, som sitt bus byggde på et hälleberg.
Matt KLV 7:24  “ Hoch vaj 'Iv hears Dochvammey mu'mey vo' mine, je ta'taH chaH, jIH DichDaq liken ghaH Daq a val loD, 'Iv chenta' Daj tuq Daq a nagh.
Matt ItaDio 7:24  Perciò, io assomiglio chiunque ode queste mie parole, e le mette ad effetto, ad un uomo avveduto, il quale ha edificata la sua casa sopra la roccia.
Matt RusSynod 7:24  Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Matt CSlEliza 7:24  Всяк убо, иже слышит словеса Моя сия и творит я, уподоблю его мужу мудру, иже созда храмину свою на камени:
Matt ABPGRK 7:24  πας ουν όστις ακούει μου τους λόγους τούτους και ποιεί αυτούς ομοιώσω αυτόν ανδρί φρονίμω όστις ωκοδόμησε την οικίαν αυτού επί την πέτραν
Matt FreBBB 7:24  Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, sera comparé à un homme prudent, qui a bâti sa maison sur le roc.
Matt LinVB 7:24  Bôngó, moto nyónso ayókí maloba maye ma ngáí mpé akokísí mangó, azalí lokóla moto wa mayéle óyo atóngí ndáko ya yě o mabángá.
Matt BurCBCM 7:24  ငါ၏စကားကိုကြား၍ ကျင့်သောသူဟူသမျှသည် ကျောက်ပေါ်၌ မိမိ၏အိမ်ကိုဆောက်ထားသောပညာရှိနှင့်တူလိမ့်မည်။-
Matt Che1860 7:24  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏥᏂᏥᏪᎠ ᎠᎾᏛᎩᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᎾᏛᏁᎮᏍᏗ, ᎠᎦᏔᎿᎭᎢ ᎠᏍᎦᏯ ᏙᏓᎦᏥᏯᏟᎶᏍᏔᏂ, ᎾᏍᎩ ᏅᏲᎯ ᏧᏁᏍᎨᎮᎢ;
Matt ChiUnL 7:24  凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
Matt VietNVB 7:24  Vậy, ai nghe lời Ta dạy và làm theo, sẽ giống như một người khôn ngoan xây nhà mình trên nền đá.
Matt CebPinad 7:24  "Busa, bisan kinsa nga magapatalinghug niining akong mga pulong ug magatuman niini, mahisama siya sa usa ka tawong but-an nga nagtukod sa iyang balay ibabaw sa bato;
Matt RomCor 7:24  De aceea, pe oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi le face, îl voi asemăna cu un om cu judecată, care şi-a zidit casa pe stâncă.
Matt Pohnpeia 7:24  “Eri, mehmen me kin rong ei padahk pwukat oh kin kapwaiada, e pahn rasehng ohl loalokong men me kin kauwada imwe pohn paip ehu.
Matt HunUj 7:24  „Aki tehát hallja tőlem ezeket a beszédeket, és cselekszi azokat, hasonló lesz az okos emberhez, aki kősziklára építette a házát.
Matt GerZurch 7:24  JEDER nun, der diese meine Worte hört und sie tut, ist einem klugen Manne zu vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute.
Matt GerTafel 7:24  Jeden nun, der diese Meine Worte hört und tut sie, will Ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute.
Matt PorAR 7:24  Assim, todo aquele que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, eu o compararei a um homem sábio, que edificou sua casa sobre a rocha.
Matt DutSVVA 7:24  Een iegelijk dan, die deze Mijn woorden hoort en dezelve doet, dien zal Ik vergelijken bij een voorzichtig man, die zijn huis op een steenrots gebouwd heeft;
Matt Byz 7:24  πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Matt FarOPV 7:24  «پس هر‌که این سخنان مرا بشنود و آنها رابه‌جا آرد، او را به مردی دانا تشبیه می‌کنم که خانه خود را بر سنگ بنا کرد.
Matt Ndebele 7:24  Ngakho wonke owezwayo la amazwi ami njalo awenze, ngizamfananisa lendoda ehlakaniphileyo, eyakha indlu yayo phezu kwedwala;
Matt PorBLivr 7:24  Portanto todo o que ouve estas minhas palavras e as pratica, eu o compararei ao homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha.
Matt StatResG 7:24  ¶Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
Matt SloStrit 7:24  Vsak torej, kdor sliši te moje besede in po njih dela, njega bom primeril modremu možu, kteri je sezidal hišo svojo na skali.
Matt Norsk 7:24  Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
Matt SloChras 7:24  Vsak torej, kdor sliši te besede moje in jih izpolnjuje, bo podoben modremu možu, ki je sezidal hišo svojo na skalo;
Matt Northern 7:24  Beləliklə, bu sözlərimi eşidib onlara əməl edən hər kəs öz evini qaya üzərində quran ağıllı adama bənzəyir.
Matt GerElb19 7:24  Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute;
Matt PohnOld 7:24  A meumen rongada ai padak pukut ap peiki ong, I pan karasai ong i ol lolokong amen, me kauada im a pon paip,
Matt LvGluck8 7:24  Tāpēc ikvienu, kas šos Manus vārdus dzird un dara, to Es līdzināšu kādam gudram vīram, kas savu namu uztaisījis uz klints kalna.
Matt PorAlmei 7:24  Todo aquelle, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assimilhal-o-hei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
Matt ChiUn 7:24  「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
Matt SweKarlX 7:24  Derföre, hvar och en som hörer dessa min ord, och gör derefter, honom liknar jag vid en vis man, som sitt hus byggde på ett hälleberg.
Matt Antoniad 7:24  πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Matt CopSahid 7:24  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲡⲉⲧⲣⲁ
Matt GerAlbre 7:24  Wer nun diese meine Worte hört und befolgt, gleicht einem klugen Manne, der sein Haus auf Felsenboden baut.
Matt BulCarig 7:24  И тъй всеки, който слуша тези мои думи, и ги прави ще го уподобя на человек разумен, който е съзидал къщата си на камик;
Matt FrePGR 7:24  Ainsi donc, quiconque entend ces miennes paroles et les pratique sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;
Matt JapDenmo 7:24  「だから,わたしのこれらの言葉を聞いてそれを行なうすべての者を,わたしは岩の上に自分の家を建てた賢い人にたとえよう。
Matt PorCap 7:24  *«Todo aquele que escuta estas minhas palavras e as põe em prática é como o homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha.
Matt JapKougo 7:24  それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。
Matt Tausug 7:24  “Na, sasuku' sin tau nakarungug sin manga hindu' ku ini ampa nila kahagarun, biya' sila sapantun sin tau tagaakkal amu in naghinang bāy. Nagpatindug siya sin bāy niya ha lupa' matugas iban tiyambakan sin batu in manga hāg niya.
Matt GerTextb 7:24  Wer nun überall diese meine Worte hört und darnach thut, wird sein wie ein kluger Mann, der sein Haus auf den Felsen gebaut.
Matt Kapingam 7:24  “Maa tangada gu-longono agu helekai aanei, ge kawe-ai, mee e-hai be taane kabemee dela ne-hau dono hale i-hongo tadugalaa.
Matt SpaPlate 7:24  Así pues, todo el que oye estas palabras mías y las pone en práctica, se asemejará a un varón sensato que ha edificado su casa sobre la roca:
Matt RusVZh 7:24  Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Matt GerOffBi 7:24  Jeder nun, der hört meine {diese} Worte und tut sie (so), wird ähnlich (gleichartig) gemacht einem klugen (verständigen) Mann, {einem} der sich ein Haus auf dem Felsen (Felsengrund) baut;
Matt CopSahid 7:24  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲉϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ.
Matt LtKBB 7:24  Taigi kiekvienas, kuris klauso šitų mano žodžių ir juos vykdo, panašus į išmintingą žmogų, pasistačiusį savo namą ant uolos.
Matt Bela 7:24  Дык вось, кожны, хто слухае гэтыя словы Мае і выконвае іх, прыпадобніцца да мужа разумнага, які збудаваў свой дом на камені;
Matt CopSahHo 7:24  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲉϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲡⲉⲧⲣⲁ.
Matt BretonNT 7:24  Piv bennak eta a glev ar gerioù-mañ a lavaran hag a sent outo, a lakain heñvel ouzh un den fur en deus savet e di war ar roc'h.
Matt GerBoLut 7:24  Darum wer diese meine Rede horet und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen bauete.
Matt FinPR92 7:24  "Jokainen, joka kuulee nämä sanani ja tekee niiden mukaan, on kuin järkevä mies, joka rakensi talonsa kalliolle.
Matt DaNT1819 7:24  Derfor, hver den, som Hører disse mine Ord og gjør efter dem, den vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Huus paa en Klippe.
Matt Uma 7:24  "Hema to mpo'epe lolita-ku toi pai' natuku', tauna toei hewa tauna to pante mpowangu tomi-na hi lolo parawatu to moroho.
Matt GerLeoNA 7:24  „Jeder also, der diese meine Worte hört und sie tut, wird einem klugen Mann gleichen, welcher sein Haus auf Fels baute;
Matt SpaVNT 7:24  Cualquiera pues que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña:
Matt Latvian 7:24  Tātad katrs, kas šos manus vārdus dzird un tos izpilda, būs līdzīgs prātīgajam vīram, kas savu namu cēlis uz klints.
Matt SpaRV186 7:24  ¶ Pues, cualquiera que me oye estas palabras, y las hace, compararle he al varón prudente que edificó su casa sobre roca:
Matt FreStapf 7:24  «Celui donc qui entend de moi ces paroles et les met en pratique c'est l'homme sage qui a bâti sa maison sur le roc ;
Matt NlCanisi 7:24  Een ieder dus, die deze woorden van Mij hoort, en ze in beoefening brengt, zal gelijk zijn aan een wijzen man, die zijn huis bouwde op een rots.
Matt GerNeUe 7:24  "Darum gleicht jeder, der auf diese meine Worte hört und sie befolgt, einem klugen Mann, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
Matt Est 7:24  Igaüks nüüd, kes neid Mu sõnu kuuleb ja teeb nende järele, on võrreldav mõistliku mehega, kes ehitas oma koja kaljule.
Matt UrduGeo 7:24  لہٰذا جو بھی میری یہ باتیں سن کر اُن پر عمل کرتا ہے وہ اُس سمجھ دار آدمی کی مانند ہے جس نے اپنے مکان کی بنیاد چٹان پر رکھی۔
Matt AraNAV 7:24  فَأَيُّ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالِي هَذِهِ وَيَعْمَلُ بِهَا، أُشَبِّهُهُ بِرَجُلٍ حَكِيمٍ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الصَّخْرِ،
Matt ChiNCVs 7:24  “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
Matt f35 7:24  πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Matt vlsJoNT 7:24  Een ieder dan die deze mijn woorden hoort en ze doet, zal Ik vergelijken bij een wijs man, die zijn huis bouwde op de rots.
Matt ItaRive 7:24  Perciò chiunque ode queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo avveduto che ha edificata la sua casa sopra la roccia.
Matt Afr1953 7:24  Elkeen dan wat na hierdie woorde van My luister en dit doen, hom sal Ek vergelyk met 'n verstandige man wat sy huis op die rots gebou het.
Matt RusSynod 7:24  Итак, всякого, кто слушает слова Мои эти и исполняет их, уподоблю человеку благоразумному, который построил дом свой на камне:
Matt FreOltra 7:24  «Tout homme donc qui entend ce que je viens de dire et le met en pratique, je le comparerai à un homme sensé, qui a bâti sa maison sur le roc.
Matt UrduGeoD 7:24  लिहाज़ा जो भी मेरी यह बातें सुनकर उन पर अमल करता है वह उस समझदार आदमी की मानिंद है जिसने अपने मकान की बुनियाद चटान पर रखी।
Matt TurNTB 7:24  “İşte bu sözlerimi duyup uygulayan herkes, evini kaya üzerine kuran akıllı adama benzer.
Matt DutSVV 7:24  Een iegelijk dan, die deze Mijn woorden hoort en dezelve doet, dien zal Ik vergelijken bij een voorzichtig man, die zijn huis op een steenrots gebouwd heeft;
Matt HunKNB 7:24  Mert mindenki, aki hallgatja e szavaimat és tettekre váltja azokat, hasonló az okos emberhez, aki a házát sziklára építette.
Matt Maori 7:24  Na ko te tangata e rongo ana ki enei kupu aku, e mahi ana hoki, ka whakaritea e ahau ki te tangata mahara, i hanga i tona whare ki runga ki te kamaka:
Matt sml_BL_2 7:24  “Na, sasuku a'a akale ma bissalaku itu sampay ameya', in iya sali' a'a ahāp akkalna, ya bay makahinang luma'na ma papagan abatu.
Matt HunKar 7:24  Valaki azért hallja én tőlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kősziklára építette az ő házát:
Matt Viet 7:24  Vậy, kẻ nào nghe và làm theo lời ta phán đây, thì giống như một người khôn ngoan cất nhà mình trên hòn đá.
Matt Kekchi 7:24  Joˈcan nak yalak ani ta̱abi̱nk reheb li cua̱tin aˈin ut cui tixba̱nu li cˈaˈru xinye, li jun aˈan tinjuntakˈe̱ta riqˈuin li cui̱nk cuan xnaˈleb li quixyi̱b li rochoch saˈ xbe̱n pec.
Matt Swe1917 7:24  Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
Matt KhmerNT 7:24  ដូច្នេះ​ អស់​អ្នក​ដែល​ឮ​ពាក្យ​របស់​ខ្ញុំ​ទាំង​នេះ​ ហើយ​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ អ្នក​នោះ​ប្រៀប​ដូច​ជា​មនុស្ស​វៃឆ្លាត​ដែល​សង់​ផ្ទះ​របស់​ខ្លួន​នៅ​លើ​ថ្ម​ដា​
Matt CroSaric 7:24  "Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
Matt BasHauti 7:24  Norc-ere bada ençuten baititu ene hitz hauc, eta hec eguiten, hura dut comparaturen guiçon çuhur bere etchea arroca gain batetan edificatu duenarequin:
Matt WHNU 7:24  πας ουν οστις ακουει μου τους λογους [τουτους] τουτους και ποιει αυτους ομοιωθησεται ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την πετραν
Matt VieLCCMN 7:24  Vậy ai nghe những lời Thầy nói đây mà đem ra thực hành, thì ví được như người khôn xây nhà trên đá.
Matt FreBDM17 7:24  Quiconque entend donc ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à l’homme prudent qui a bâti sa maison sur la roche ;
Matt TR 7:24  πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Matt HebModer 7:24  לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע׃
Matt PotLykin 7:24  We'kwe'ntuk nwatmokwe'n notI ntukitonIn, ipi ke'pamtuk nkine'nma win, ni pwakanInI kawshItot e'tat kwIcsInik.
Matt Kaz 7:24  Осы айтқандарымды тыңдап, оларды орындаған әркім үйін берік тастың үстіне қалап салған көреген адамға ұқсас болады.
Matt UkrKulis 7:24  Оттим же, всякий, хто слухав сї слова мої й чинить їх, того уподоблю я чоловікові мудрому, що вбудував свій будинок на камені;
Matt FreJND 7:24  Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;
Matt TurHADI 7:24  “Söylediklerimi dinleyen ve bunları hayatına tatbik eden kişi, evini kaya üzerine yapan akıllı adama benzer.
Matt Wulfila 7:24  𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐌽𐌿 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐌸𐍉, 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉 𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌰 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌹𐌳𐌰 𐍂𐌰𐌶𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐌰.
Matt GerGruen 7:24  Jeder also, der diese meine Worte hört und nach ihnen handelt, ist einem klugen Manne gleich: Er hat sein Haus auf einen Felsen aufgebaut.
Matt SloKJV 7:24  Zatorej kdorkoli sliši te moje besede in jih izvršuje, ga bom primerjal z modrim človekom, ki je svojo hišo zgradil na skali;
Matt Haitian 7:24  Konsa, moun ki tande pawòl mwen fenk sot di a, epi ki fè sa mwen mande li fè a, l'ap tankou yon moun lespri ki bati kay li sou wòch.
Matt FinBibli 7:24  Sentähden jokaisen, joka minulta nämät puheet kuulee ja ne tekee, vertaan minä toimelliseen mieheen, joka huoneensa kalliolle rakensi.
Matt SpaRV 7:24  Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
Matt HebDelit 7:24  לָכֵן כָּל־הַשֹּׁמֵעַ אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה וְעָשָׂה אֹתָם אֲדַמֵּהוּ לְאִישׁ חָכָם אֲשֶׁר־בָּנָה אֶת־בֵּיתוֹ עַל־הַסָּלַע׃
Matt WelBeibl 7:24  “Felly dyma sut bobl ydy'r rhai sy'n gwrando arna i ac yna'n gwneud beth dw i'n ddweud. Maen nhw fel dyn call sy'n adeiladu ei dŷ ar graig solet.
Matt GerMenge 7:24  Darum wird jeder, der diese meine Worte hört und nach ihnen tut, einem klugen Manne gleichen, der sein Haus auf Felsengrund gebaut hat.
Matt GreVamva 7:24  Πας λοιπόν όστις ακούει τους λόγους μου τούτους και κάμνει αυτούς, θέλω ομοιώσει αυτόν με άνδρα φρόνιμον, όστις ωκοδόμησε την οικίαν αυτού επί την πέτραν·
Matt ManxGael 7:24  Quoi-erbee er-y-fa shen ta clashtyn ad shoh my ghoan's, as jannoo ymmyd mie jeu soylee-ym eh gys dooinney creeney hrog e hie er creg:
Matt Tisch 7:24  Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
Matt UkrOgien 7:24  Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.
Matt MonKJV 7:24  Тийм учраас миний хэлсэн эдгээр үгийг сонсдог бас эдгээрийг үйлддэг хэн ч бай түүнийг би, нэг хадан дээр байшингаа барьсан ухаалаг эртэй зүйрлэнэ.
Matt FreCramp 7:24  Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
Matt SrKDEkav 7:24  Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
Matt SpaTDP 7:24  «Entonces todo el que oye estas palabras de mí, y las practica, lo compararé con un hombre sabio, que construye su casa sobre una roca.
Matt PolUGdan 7:24  Każdego więc, kto słucha tych moich słów i wypełnia je, przyrównam do człowieka mądrego, który zbudował swój dom na skale.
Matt FreGenev 7:24  Quiconque donc oit ces paroles que je dis, & les met en effet, je l'accomparerai à l'homme prudent qui a bafti fa maifon fur le roc.
Matt FreSegon 7:24  C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
Matt Swahili 7:24  "Kwa sababu hiyo, kila mtu anayeyasikia maneno yangu na kuyazingatia, anafanana na mtu mwenye busara, aliyejenga nyumba yake juu ya mwamba.
Matt SpaRV190 7:24  Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
Matt HunRUF 7:24  Aki tehát hallja tőlem ezeket a beszédeket, és cselekszi azokat, hasonló a bölcs emberhez, aki kősziklára építette a házát.
Matt FreSynod 7:24  Ainsi, tout homme qui entend les paroles que je dis et qui les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
Matt DaOT1931 7:24  Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus paa Klippen,
Matt FarHezar 7:24  «پس هر که این سخنان مرا بشنود و به آنها عمل کند، همچون مرد دانایی است که خانة خود را بر سنگ بنا کرد.
Matt TpiKJPB 7:24  Olsem na husat man i harim ol dispela toktok bilong mi, na mekim ol, mi bai wokim piksa bilong em olsem wanpela saveman, husat i wokim haus bilong em antap long wanpela ston.
Matt ArmWeste 7:24  «Ուրեմն ո՛վ որ կը լսէ այս խօսքերս եւ կը գործադրէ զանոնք, պիտի նմանցնեմ զայն ուշիմ մարդու մը՝ որ իր տունը կառուցանեց վէմի վրայ:
Matt DaOT1871 7:24  Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus paa Klippen,
Matt JapRague 7:24  然れば総て我此言を聞き且之を行ふ人は、磐の上に其家を建てたる賢き人に比せられん、
Matt Peshitta 7:24  ܟܠ ܗܟܝܠ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܗܘ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܫܘܥܐ ܀
Matt FreVulgG 7:24  Ainsi donc, quiconque entend ces paroles que Je dis et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
Matt PolGdans 7:24  Wszelkiego tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, przypodobam mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce;
Matt JapBungo 7:24  さらば凡て我がこれらの言をききて行ふ者を、磐の上に家をたてたる慧き人に擬へん。
Matt Elzevir 7:24  πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Matt GerElb18 7:24  Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute;