Matt
|
RWebster
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
EMTV
|
7:29 |
for He taught them as one having authority, and not like the scribes.
|
Matt
|
NHEBJE
|
7:29 |
for he taught them with authority, and not like their scribes.
|
Matt
|
Etheridg
|
7:29 |
For he taught them as one having power, and not as their scribes and the Pharishee.
|
Matt
|
ABP
|
7:29 |
for he was teaching them as [2authority 1one having], and not as the scribes.
|
Matt
|
NHEBME
|
7:29 |
for he taught them with authority, and not like their scribes.
|
Matt
|
Rotherha
|
7:29 |
for he was teaching them as one having, authority, and not as their Scribes.
|
Matt
|
LEB
|
7:29 |
because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
|
Matt
|
BWE
|
7:29 |
He taught them as if he had the right to teach them. He did not teach like their scribes.
|
Matt
|
Twenty
|
7:29 |
For he taught them like one who had authority, and not like their Teachers of the Law.
|
Matt
|
ISV
|
7:29 |
for he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes.
|
Matt
|
RNKJV
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
Jubilee2
|
7:29 |
for he taught them as [one] having authority and not as the scribes.:
|
Matt
|
Webster
|
7:29 |
For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
Darby
|
7:29 |
for he taught them as having authority, and not as their scribes.
|
Matt
|
OEB
|
7:29 |
For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the law.
|
Matt
|
ASV
|
7:29 |
for he taught them asonehaving authority, and not as their scribes.
|
Matt
|
Anderson
|
7:29 |
for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
Godbey
|
7:29 |
for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
LITV
|
7:29 |
For He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
Geneva15
|
7:29 |
For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
|
Matt
|
CPDV
|
7:29 |
For he was teaching them as one who has authority, and not like their scribes and Pharisees.
|
Matt
|
Weymouth
|
7:29 |
for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
|
Matt
|
LO
|
7:29 |
for he taught as one who had authority, and not as the Scribes.
|
Matt
|
Common
|
7:29 |
for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.
|
Matt
|
BBE
|
7:29 |
for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
|
Matt
|
Worsley
|
7:29 |
for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
DRC
|
7:29 |
For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.
|
Matt
|
Haweis
|
7:29 |
for he taught them as having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
GodsWord
|
7:29 |
Unlike their scribes, he taught them with authority.
|
Matt
|
Tyndale
|
7:29 |
For he taught them as one havynge power and not as the Scribes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
NETfree
|
7:29 |
because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law.
|
Matt
|
RKJNT
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
AFV2020
|
7:29 |
For He taught them as one Who had authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
NHEB
|
7:29 |
for he taught them with authority, and not like their scribes.
|
Matt
|
OEBcth
|
7:29 |
For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the law.
|
Matt
|
NETtext
|
7:29 |
because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law.
|
Matt
|
UKJV
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
Noyes
|
7:29 |
For he taught them as having authority, and not as their scribes.
|
Matt
|
KJV
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
KJVA
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
AKJV
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
RLT
|
7:29 |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
OrthJBC
|
7:29 |
For his ministry of moreh (teacher) was as one having samchut (authority) and not as their Sofrim (scribes/torah teachers, rabbonim).
|
Matt
|
MKJV
|
7:29 |
For He taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
YLT
|
7:29 |
for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
|
Matt
|
Murdock
|
7:29 |
for he taught them as one having authority; and not as their Scribes and Pharisees.
|
Matt
|
ACV
|
7:29 |
for he was teaching them as having authority, and not as their scholars.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:29 |
porque ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os seus escribas.
|
Matt
|
Mg1865
|
7:29 |
satria nampianatra azy toy izay manana fahefana Izy, fa tsy tahaka ny mpanora-dalàna teo aminy.
|
Matt
|
CopNT
|
7:29 |
ⲛⲁϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⳿ⲉⲟⲩⲟ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲥⲁϧ
|
Matt
|
FinPR
|
7:29 |
sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin heidän kirjanoppineensa.
|
Matt
|
NorBroed
|
7:29 |
for han lærte dem som en som har makt, og ikke som de skriftlærde.
|
Matt
|
FinRK
|
7:29 |
sillä hän opetti heitä niin kuin se, jolla on valta, eikä niin kuin heidän kirjanoppineensa.
|
Matt
|
ChiSB
|
7:29 |
因為衪教訓他們,正像有權威的人,不像他們的經師.
|
Matt
|
CopSahBi
|
7:29 |
ⲛⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲧϥⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
7:29 |
որովհետեւ ուսուցանում էր ինչպէս մէկը, որ հեղինակութիւն ունի եւ ոչ թէ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:
|
Matt
|
ChiUns
|
7:29 |
因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
|
Matt
|
BulVeren
|
7:29 |
защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници.
|
Matt
|
AraSVD
|
7:29 |
لِأَنَّهُ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ كَمَنْ لَهُ سُلْطَانٌ وَلَيْسَ كَٱلْكَتَبَةِ.
|
Matt
|
Shona
|
7:29 |
Nokuti wakavadzidzisa seune simba, kwete sevanyori.
|
Matt
|
Esperant
|
7:29 |
ĉar li instruis ilin, kiel havanta aŭtoritaton, kaj ne kiel iliaj skribistoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
7:29 |
เพราะว่าพระองค์ได้ทรงสั่งสอนเขาด้วยสิทธิอำนาจ ไม่เหมือนพวกธรรมาจารย์
|
Matt
|
BurJudso
|
7:29 |
အကြောင်းမူကား၊ ကျမ်းပြုဆရာနည်းတူမဟုတ်၊ အစိုးရသော သူနည်းတူ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
7:29 |
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ⸀αὐτῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
7:29 |
زیرا او برخلاف روش علما، با اختیار و اقتدار به آنان تعلیم میداد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
7:29 |
Kyoṅki wuh un ke ulamā kī tarah nahīṅ balki iḳhtiyār ke sāth sikhātā thā.
|
Matt
|
SweFolk
|
7:29 |
för han undervisade dem med auktoritet och inte som deras skriftlärda.
|
Matt
|
TNT
|
7:29 |
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
7:29 |
Denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
|
Matt
|
TagAngBi
|
7:29 |
Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
7:29 |
sillä hän opetti heitä niin kuin se, jolla on valta, eikä niin kuin heidän kirjanoppineensa.
|
Matt
|
Dari
|
7:29 |
زیرا او بر خلاف روش علمای دین، با اختیار و قدرت به آنها تعلیم می داد.
|
Matt
|
SomKQA
|
7:29 |
waayo, wuxuu wax u barayay sida mid amar leh oo uma uu baraynin sida culimmada.
|
Matt
|
NorSMB
|
7:29 |
For han lærde deim som ein som hev velde, og ikkje som deira skriftlærde.
|
Matt
|
Alb
|
7:29 |
sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
7:29 |
denn er lehrte sie wie jemand, der Vollmacht hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
|
Matt
|
UyCyr
|
7:29 |
Чүнки һәзрити Әйсаниң тәлимати Тәврат устазлириниңкидин пәриқләнгән болуп, У Худадин кәлгән алаһидә һоқуқ билән тәлим бәрди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
7:29 |
이는 그분께서 권위를 가진 자로서 그들을 가르치시고 서기관들같이 하지 아니하셨기 때문이더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
7:29 |
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ⸀αὐτῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
7:29 |
Јер их учаше као онај који власт има, а не као књижевници.
|
Matt
|
Wycliffe
|
7:29 |
for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as the scribis `of hem, and the Farisees.
|
Matt
|
Mal1910
|
7:29 |
അവരുടെ ശാസ്ത്രിമാരെപ്പോലെ അല്ല, അധികാരമുള്ളവനായിട്ടത്രേ അവൻ അവരോടു ഉപദേശിച്ചതു.
|
Matt
|
KorRV
|
7:29 |
이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라
|
Matt
|
Azeri
|
7:29 |
چونکي اونلارا دئن عالئملري کئمي يوخ، ائقتئدار صاحئبي کئمي تعلئم ورئردي.
|
Matt
|
GerReinh
|
7:29 |
Denn er lehrte sie, wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:29 |
Ty han predikate wäldeliga, och icke som de Skriftlärde.
|
Matt
|
KLV
|
7:29 |
vaD ghaH taught chaH tlhej authority, je ghobe' rur the scribes.
|
Matt
|
ItaDio
|
7:29 |
perciocchè egli le ammaestrava, come avendo autorità, e non come gli Scribi.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:29 |
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
|
Matt
|
CSlEliza
|
7:29 |
бе бо учя их яко власть имея, и не яко книжницы (и фарисее).
|
Matt
|
ABPGRK
|
7:29 |
ην γαρ διδάσκων αυτούς ως εξουσίαν έχων και ουχ ως οι γραμματείς
|
Matt
|
FreBBB
|
7:29 |
Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
|
Matt
|
LinVB
|
7:29 |
zambí azalákí kotéya bangó lokóla batéyi ba Mobéko té, kasi lokóla moto azali na likoki ya koteya.
|
Matt
|
BurCBCM
|
7:29 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ကျမ်းတတ်ဆရာ တို့ကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ ဩဇာအာဏာရှိသူတစ်ဦးကဲ့သို့ ထို သူတို့အား ဟောပြောသွန်သင်တော်မူသောကြောင့် ဖြစ်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
7:29 |
ᎤᏤᎵᎦᏰᏃ ᏥᏓᏕᏲᎲᏍᎪ ᎢᏳᏍᏗ ᎨᏎᎢ, ᎥᏝᏃ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩᏉ ᏥᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎪ ᎢᏳᏍᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
7:29 |
以其訓人若操權者、非若士子也、
|
Matt
|
VietNVB
|
7:29 |
vì Ngài dạy dỗ đầy quyền uy chứ không như các chuyên gia kinh luật của họ.
|
Matt
|
CebPinad
|
7:29 |
kay kanila nagpanudlo man siya ingon nga may kagahum, ug dili sama sa ilang mga escriba.
|
Matt
|
RomCor
|
7:29 |
căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
7:29 |
Pwe e sohte kin duwehte arail sounkawehwehn Kosonnedo kan; pwe e kin ketin kawehwehda ni manaman.
|
Matt
|
HunUj
|
7:29 |
mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudóik.
|
Matt
|
GerZurch
|
7:29 |
denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. (a) Joh 7:46
|
Matt
|
GerTafel
|
7:29 |
Denn Er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
|
Matt
|
PorAR
|
7:29 |
porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
|
Matt
|
DutSVVA
|
7:29 |
Want Hij leerde hen, als macht hebbende, en niet als de Schriftgeleerden.
|
Matt
|
Byz
|
7:29 |
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
|
Matt
|
FarOPV
|
7:29 |
زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم میداد و نه مثل کاتبان.
|
Matt
|
Ndebele
|
7:29 |
ngoba wabafundisa njengolamandla, njalo kungenjengababhali.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:29 |
porque ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
|
Matt
|
StatResG
|
7:29 |
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
|
Matt
|
SloStrit
|
7:29 |
Kajti učil jih je, kakor kdor ima oblast, a ne kakor pismarji.
|
Matt
|
Norsk
|
7:29 |
for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.
|
Matt
|
SloChras
|
7:29 |
zakaj učil jih je, kakor kdor ima oblast, a ne kakor njih pismarji.
|
Matt
|
Northern
|
7:29 |
çünki onlara öz ilahiyyatçıları kimi deyil, səlahiyyət sahibi kimi təlim öyrədirdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
7:29 |
denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
|
Matt
|
PohnOld
|
7:29 |
Pwe a kotin kawewe ong irail ni manaman, a sota dueta arail saunkawewe kan.
|
Matt
|
LvGluck8
|
7:29 |
Jo Viņš tos mācīja tā kā pats varenais, un nekā tie rakstu mācītāji.
|
Matt
|
PorAlmei
|
7:29 |
Porque os ensinava como tendo auctoridade; e não como os escribas.
|
Matt
|
ChiUn
|
7:29 |
因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:29 |
Ty han predikade väldeliga, och icke som de Skriftlärde.
|
Matt
|
Antoniad
|
7:29 |
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
|
Matt
|
CopSahid
|
7:29 |
ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲧϥⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
7:29 |
Denn er lehrte sie wie einer, der dazu (göttliche) Vollmacht hatte, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
|
Matt
|
BulCarig
|
7:29 |
защото ги учеше, като един който има власт, и не както книжниците.
|
Matt
|
FrePGR
|
7:29 |
car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
|
Matt
|
JapDenmo
|
7:29 |
律法学者たちのようにではなく,権威をもって彼らを教えたからである。
|
Matt
|
PorCap
|
7:29 |
porque Ele ensinava-os como quem possui autoridade e não como os doutores da Lei.
|
Matt
|
JapKougo
|
7:29 |
それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
|
Matt
|
Tausug
|
7:29 |
sabab in pagnasīhat niya taga kawasa tuud dayn ha Tuhan. Bukun siya biya' sin manga guru sin sara' agama.
|
Matt
|
GerTextb
|
7:29 |
denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
|
Matt
|
Kapingam
|
7:29 |
Mee nogo agoago i-dono mogobuna dagi, hagalee agoago be digau haga-donudonu haganoho.
|
Matt
|
SpaPlate
|
7:29 |
porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas de ellos.
|
Matt
|
RusVZh
|
7:29 |
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
|
Matt
|
GerOffBi
|
7:29 |
denn es war, was er lehrte, wie (als) einer, der Vollmacht hatte und nicht wie (ganz anders als) ihre Schriftgelehrten (Gesetzeslehrer).
|
Matt
|
CopSahid
|
7:29 |
ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲧϥⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
7:29 |
nes Jis mokė juos kaip turintis valdžią, o ne kaip Rašto žinovai.
|
Matt
|
Bela
|
7:29 |
бо Ён іх вучыў як той, хто мае ўладу, а не як кніжнікі і фарысэі.
|
Matt
|
CopSahHo
|
7:29 |
ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲧϥⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
7:29 |
rak o deskiñ a rae evel unan a oa galloud gantañ, ha nann evel ar skribed.
|
Matt
|
GerBoLut
|
7:29 |
Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
|
Matt
|
FinPR92
|
7:29 |
Hän opetti niin kuin se, jolle on annettu valta, ei niin kuin lainopettajat.
|
Matt
|
DaNT1819
|
7:29 |
thi han lærte dem som den, der havde Myndighed, og ikke som de Skriftkloge.
|
Matt
|
Uma
|
7:29 |
Apa' uma-i metudui' hewa guru-guru agama. Petudui' -na, hewa tauna to mokuasa mpu'u.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
7:29 |
denn er lehrte sie wie jemand, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
|
Matt
|
SpaVNT
|
7:29 |
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
|
Matt
|
Latvian
|
7:29 |
Jo Viņš tos mācīja kā tāds, kam ir vara, un ne tā kā rakstu mācītāji un farizeji.
|
Matt
|
SpaRV186
|
7:29 |
Porque los enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
|
Matt
|
FreStapf
|
7:29 |
en effet, il le donnait comme ayant autorité et non comme leurs Scribes.
|
Matt
|
NlCanisi
|
7:29 |
Want Hij leerde hen als een die gezag heeft, en niet zoals hun schriftgeleerden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
7:29 |
denn er sprach mit Vollmacht – ganz anders als ihre Gesetzeslehrer.
|
Matt
|
Est
|
7:29 |
sest Ta õpetas neid nõnda nagu see, kellel on meelevald, ja mitte nõnda nagu nende kirjatundjad.
|
Matt
|
UrduGeo
|
7:29 |
کیونکہ وہ اُن کے علما کی طرح نہیں بلکہ اختیار کے ساتھ سکھاتا تھا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
7:29 |
لأَنَّهُ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ كَصَاحِبِ سُلْطَانٍ، وَلَيْسَ مِثْلَ كَتَبَتِهِمْ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
7:29 |
因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
|
Matt
|
f35
|
7:29 |
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
7:29 |
want Hij leerde hen als machthebbende, en niet zooals hun schriftgeleerden.
|
Matt
|
ItaRive
|
7:29 |
perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.
|
Matt
|
Afr1953
|
7:29 |
want Hy het hulle geleer soos een wat gesag het, en nie soos die skrifgeleerdes nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:29 |
ибо Он учил их как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
|
Matt
|
FreOltra
|
7:29 |
car il l'enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
7:29 |
क्योंकि वह उनके उलमा की तरह नहीं बल्कि इख़्तियार के साथ सिखाता था।
|
Matt
|
TurNTB
|
7:29 |
Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.
|
Matt
|
DutSVV
|
7:29 |
Want Hij leerde hen, als macht hebbende, en niet als de Schriftgeleerden.
|
Matt
|
HunKNB
|
7:29 |
mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, és nem úgy, mint az ő írástudóik.
|
Matt
|
Maori
|
7:29 |
I rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai hoki i rite ki ta nga karaipi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
7:29 |
Ya angkan buwattē' sabab magbidda' to'ongan pandu' si Isa maka pandu' saga guru sigām. Taga-kawasa asal si Isa bang amandu'.
|
Matt
|
HunKar
|
7:29 |
Mert úgy tanítja vala őket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók.
|
Matt
|
Viet
|
7:29 |
vì Ngài dạy như là có quyền, chớ không giống các thầy thông giáo.
|
Matt
|
Kekchi
|
7:29 |
Queˈsach xchˈo̱leb xban nak quixcˈut chi tzˈakal li xya̱lal chiruheb riqˈuin xcuanquil ut moco joˈ ta eb laj tzˈi̱b.
|
Matt
|
Swe1917
|
7:29 |
ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde. [1] Se Dagen i Ordförklaringarna
|
Matt
|
KhmerNT
|
7:29 |
ដ្បិតពេលព្រះអង្គបង្រៀនពួកគេ ដូចជាអ្នកមានសិទ្ធិអំណាច មិនដូចជាពួកគ្រូវិន័យរបស់ពួកគេឡើយ។
|
Matt
|
CroSaric
|
7:29 |
Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.
|
Matt
|
BasHauti
|
7:29 |
Ecen iracasten cituen authoritate çuenac beçala, eta ez Scribéc beçala.
|
Matt
|
WHNU
|
7:29 |
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις αυτων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
7:29 |
vì Người giảng dạy như một Đấng có thẩm quyền, chứ không như các kinh sư của họ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
7:29 |
Car il les enseignait comme ayant de l’autorité, et non pas comme les Scribes. Retournez au Début
|
Matt
|
TR
|
7:29 |
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
|
Matt
|
HebModer
|
7:29 |
כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
7:29 |
Nkot ke'cne'ntakwsIt okishI knomowan cowike' ke'cwa we'npie'ke'cuk.
|
Matt
|
Kaz
|
7:29 |
Себебі Иса оларға өздерінің дін мұғалімдері сияқты емес, Құдайдан ерекше билігі бар Біреу ретінде тағылым берді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
7:29 |
бо Він їх навчав, яко маючий власть, а не як письменники.
|
Matt
|
FreJND
|
7:29 |
car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
|
Matt
|
TurHADI
|
7:29 |
Çünkü onlara din âlimleri gibi değil, yetki sahibi biri gibi vazediyordu.
|
Matt
|
Wulfila
|
7:29 |
𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐍉𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
7:29 |
Er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten und Pharisäer.
|
Matt
|
SloKJV
|
7:29 |
kajti poučeval jih je kakor nekdo, ki ima oblast in ne tako kakor pisarji.
|
Matt
|
Haitian
|
7:29 |
Se pa t' menm jan ak dirèktè lalwa yo, paske li te pale ak yo tankou yon moun ki otorize.
|
Matt
|
FinBibli
|
7:29 |
Sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet.
|
Matt
|
SpaRV
|
7:29 |
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
|
Matt
|
HebDelit
|
7:29 |
כִּי הָיָה מְלַמֵּד אוֹתָם כְּבַעַל גְּבוּרָה וְלֹא כַּסּוֹפְרִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
7:29 |
Roedd yn wahanol i'r arbenigwyr yn y Gyfraith – roedd ganddo awdurdod oedd yn gwneud i bobl wrando arno.
|
Matt
|
GerMenge
|
7:29 |
denn er lehrte sie wie einer, der (göttliche) Vollmacht hat, ganz anders als ihre Schriftgelehrten.
|
Matt
|
GreVamva
|
7:29 |
διότι εδίδασκεν αυτούς ως έχων εξουσίαν, και ουχί ως οι γραμματείς.
|
Matt
|
ManxGael
|
7:29 |
Son dynsee eh ad myr fer ayns slane pooar, as cha nee myr ny Scrudeyryn.
|
Matt
|
Tisch
|
7:29 |
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
7:29 |
Бо навчав Він їх, як можновла́дний, а не як ті книжники їхні.
|
Matt
|
MonKJV
|
7:29 |
Учир нь тэр тэдэнд бичээчид шиг биш эрх мэдэлтэй нэгэн шиг заажээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
7:29 |
Car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme leurs Scribes.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
7:29 |
Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
|
Matt
|
SpaTDP
|
7:29 |
pues Él les enseñaba con autoridad, y no como los escribas.
|
Matt
|
PolUGdan
|
7:29 |
Uczył ich bowiem jak ten, który ma moc, a nie jak uczeni w Piśmie.
|
Matt
|
FreGenev
|
7:29 |
Car il les enfeignoit comme ayant authorité, & non pas comme les Scribes.
|
Matt
|
FreSegon
|
7:29 |
car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
|
Matt
|
Swahili
|
7:29 |
Hakuwa kama walimu wao wa Sheria, bali alifundisha kwa mamlaka.
|
Matt
|
SpaRV190
|
7:29 |
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
|
Matt
|
HunRUF
|
7:29 |
mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudóik.
|
Matt
|
FreSynod
|
7:29 |
car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
|
Matt
|
DaOT1931
|
7:29 |
thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.
|
Matt
|
FarHezar
|
7:29 |
زیرا با اقتدار تعلیم میداد، نه مانند علمای دین ایشان.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
7:29 |
Long wanem, em i skulim ol olsem wanpela i gat namba, na i no olsem ol man bilong rait.
|
Matt
|
ArmWeste
|
7:29 |
որովհետեւ իշխանութիւն ունեցողի մը պէս կը սորվեցնէր անոնց, ո՛չ թէ դպիրներուն պէս:
|
Matt
|
DaOT1871
|
7:29 |
thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.
|
Matt
|
JapRague
|
7:29 |
其は彼等の律法學士とファリザイ人との如くせずして、権威ある者の如くに教へ給へばなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
7:29 |
ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܤܦܪܝܗܘܢ ܘܦܪܝܫܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
7:29 |
car Il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes et les pharisiens.
|
Matt
|
PolGdans
|
7:29 |
Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie.
|
Matt
|
JapBungo
|
7:29 |
それは學者らの如くならず、權威ある者のごとく教へ給へる故なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
7:29 |
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
|
Matt
|
GerElb18
|
7:29 |
denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
|