Matt
|
RWebster
|
7:8 |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
EMTV
|
7:8 |
For everyone that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks, it shall be opened.
|
Matt
|
NHEBJE
|
7:8 |
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
|
Matt
|
Etheridg
|
7:8 |
For every one who asketh receiveth, and he who seeketh findeth; and to him who knocketh it is opened.
|
Matt
|
ABP
|
7:8 |
For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened.
|
Matt
|
NHEBME
|
7:8 |
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
|
Matt
|
Rotherha
|
7:8 |
For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,—and, to him that knocketh, shall it be opened.
|
Matt
|
LEB
|
7:8 |
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
|
Matt
|
BWE
|
7:8 |
Everyone who asks will get. The one who looks will find. And the one who knocks will have the door opened for him.
|
Matt
|
Twenty
|
7:8 |
For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
|
Matt
|
ISV
|
7:8 |
For everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the doorLit. it opened.
|
Matt
|
RNKJV
|
7:8 |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
Jubilee2
|
7:8 |
for every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.
|
Matt
|
Webster
|
7:8 |
For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.
|
Matt
|
Darby
|
7:8 |
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
|
Matt
|
OEB
|
7:8 |
For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
|
Matt
|
ASV
|
7:8 |
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
Anderson
|
7:8 |
For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
|
Matt
|
Godbey
|
7:8 |
For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened.
|
Matt
|
LITV
|
7:8 |
For each one that asks receives, and the one that seeks finds; and to the one knocking, it will be opened.
|
Matt
|
Geneva15
|
7:8 |
For whosoeuer asketh, receiueth: and he, that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
|
Matt
|
Montgome
|
7:8 |
"For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
|
Matt
|
CPDV
|
7:8 |
For everyone who asks, receives; and whoever seeks, finds; and to anyone who knocks, it will be opened.
|
Matt
|
Weymouth
|
7:8 |
For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
|
Matt
|
LO
|
7:8 |
For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
|
Matt
|
Common
|
7:8 |
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
|
Matt
|
BBE
|
7:8 |
Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.
|
Matt
|
Worsley
|
7:8 |
for every one, that asketh, receiveth; and he, that seeketh, findeth; and to him, that knocketh, it shall be opened.
|
Matt
|
DRC
|
7:8 |
For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
|
Matt
|
Haweis
|
7:8 |
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
GodsWord
|
7:8 |
Everyone who asks will receive. The one who searches will find, and for the one who knocks, the door will be opened.
|
Matt
|
Tyndale
|
7:8 |
For whosoever axeth receaveth and he yt seketh fyndeth and to hym that knocketh it shalbe opened.
|
Matt
|
KJVPCE
|
7:8 |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
NETfree
|
7:8 |
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
|
Matt
|
RKJNT
|
7:8 |
For every one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened.
|
Matt
|
AFV2020
|
7:8 |
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it shall be opened.
|
Matt
|
NHEB
|
7:8 |
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
|
Matt
|
OEBcth
|
7:8 |
For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
|
Matt
|
NETtext
|
7:8 |
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
|
Matt
|
UKJV
|
7:8 |
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
|
Matt
|
Noyes
|
7:8 |
For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door will be opened.
|
Matt
|
KJV
|
7:8 |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
KJVA
|
7:8 |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
AKJV
|
7:8 |
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
|
Matt
|
RLT
|
7:8 |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
Matt
|
OrthJBC
|
7:8 |
For everyone asking receives, and the one searching finds, and to the one knocking the delet will be opened.
|
Matt
|
MKJV
|
7:8 |
For each one who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks, it shall be opened.
|
Matt
|
YLT
|
7:8 |
for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
|
Matt
|
Murdock
|
7:8 |
For, every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
|
Matt
|
ACV
|
7:8 |
For every man who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:8 |
Pois qualquer um que pede recebe; e quem busca acha; e ao que bate lhe é aberto.
|
Matt
|
Mg1865
|
7:8 |
Fa izay rehetra mangataka no mahazo; ary izay mitady no mahita; ary izay mandondòna no hovohana.
|
Matt
|
CopNT
|
7:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ϣⲁϥϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲕⲱϯ ϣⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲕⲱⲗϩ ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
7:8 |
Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan.
|
Matt
|
NorBroed
|
7:8 |
For enhver som spør, mottar, og den som søker, finner, og for den som banker på, skal det åpnes.
|
Matt
|
FinRK
|
7:8 |
Sillä jokainen anova saa, etsivä löytää ja kolkuttavalle avataan.
|
Matt
|
ChiSB
|
7:8 |
因為凡是求的,就必得到;找的,就必找到;敲的,就必給他開。
|
Matt
|
CopSahBi
|
7:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ϥⲛⲁϫⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲱϩⲙ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
7:8 |
որովհետեւ, ով որ ուզի, ստանում է, ով որ փնտռի, գտնում է, եւ ով որ բախի, նրա առաջ կը բացուի:
|
Matt
|
ChiUns
|
7:8 |
因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
|
Matt
|
BulVeren
|
7:8 |
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
|
Matt
|
AraSVD
|
7:8 |
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ يَسْأَلُ يَأْخُذُ، وَمَنْ يَطْلُبُ يَجِدُ، وَمَنْ يَقْرَعُ يُفْتَحُ لَهُ.
|
Matt
|
Shona
|
7:8 |
Nokuti umwe neumwe anokumbira anogamuchira, neanotsvaka anowana, neanogogodza anozarurirwa.
|
Matt
|
Esperant
|
7:8 |
ĉar ĉiu petanto ricevas, kaj la serĉanto trovas, kaj al la frapanto estos malfermite.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
7:8 |
เพราะว่าทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา
|
Matt
|
BurJudso
|
7:8 |
တောင်းသောသူမည်သည်ကား ရ၏။ ရှာသောသူလည်း တွေ့၏။ ခေါက်သောသူအားလည်း တံခါးကို ဖွင့်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
7:8 |
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ⸀ἀνοιγήσεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
7:8 |
چون هرکه بخواهد، به دست میآورد و هرکه بجوید، پیدا میکند و هرکه در بزند، در به رویش باز میشود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
7:8 |
Kyoṅki jo bhī māṅgtā hai wuh pātā hai, jo ḍhūṅḍtā hai use miltā hai, aur jo khaṭkhaṭātā hai us ke lie darwāzā khol diyā jātā hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
7:8 |
För var och en som ber, han får, och den som söker, han finner, och för den som bultar ska dörren öppnas.
|
Matt
|
TNT
|
7:8 |
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοίγεται.
|
Matt
|
GerSch
|
7:8 |
Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
|
Matt
|
TagAngBi
|
7:8 |
Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
7:8 |
Sillä jokainen anova saa, etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan.
|
Matt
|
Dari
|
7:8 |
چون هرکه بخواهد به دست می آورد و هر که بجوید پیدا می کند و هرکه بکوبد، در برویش باز می شود.
|
Matt
|
SomKQA
|
7:8 |
waayo, mid kasto oo weyddiista waa la siiyaa, kii doonaana waa helaa, kii garaacana waa laga furi doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
7:8 |
For kvar den som bed, han fær, og den som leitar, han finn, og den som bankar på, vert det upplate for.
|
Matt
|
Alb
|
7:8 |
Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
7:8 |
Denn jeder, der bittet, bekommt; und der sucht, findet; und dem, der anklopft, wird geöffnet werden.
|
Matt
|
UyCyr
|
7:8 |
Чүнки тилигәнләр еришиду, издигәнләр тапиду, ишикни қаққанларға ишик ечилиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
7:8 |
구하는 자마다 받고 찾는 자는 찾으며 두드리는 자에게 열릴 것이니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
7:8 |
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ⸀ἀνοιγήσεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
7:8 |
Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
|
Matt
|
Wycliffe
|
7:8 |
For ech that axith, takith; and he that sekith, fyndith; and it schal be openyd to hym, that knockith.
|
Matt
|
Mal1910
|
7:8 |
യാചിക്കുന്ന ഏവന്നും ലഭിക്കുന്നു; അന്വേഷിക്കുന്നവൻ കണ്ടെത്തുന്നു; മുട്ടുന്നവന്നു തുറക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
7:8 |
구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
|
Matt
|
Azeri
|
7:8 |
چونکي هر ائستهين آلير؛ آختاران تاپير؛ و قاپي، اونو دؤينه آچيلير.
|
Matt
|
GerReinh
|
7:8 |
Denn jeder, der bittet, empfängt, und wer sucht, findet, und wer anklopft, dem wir aufgetan.
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:8 |
Ty den som beder, han får, och den som söker, han finner, och honom som klappar warder uplåtet.
|
Matt
|
KLV
|
7:8 |
vaD Hoch 'Iv asks receives. ghaH 'Iv seeks finds. Daq ghaH 'Iv knocks 'oH DichDaq taH poSmaHpu'.
|
Matt
|
ItaDio
|
7:8 |
Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:8 |
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
|
Matt
|
CSlEliza
|
7:8 |
всяк бо просяй приемлет, и ищяй обретает, и толкущему отверзется.
|
Matt
|
ABPGRK
|
7:8 |
πας γαρ ο αιτών λαμβάνει και ο ζητών ευρίσκει και τω κρούοντι ανοιγήσεται
|
Matt
|
FreBBB
|
7:8 |
car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.
|
Matt
|
LinVB
|
7:8 |
Zambí moto nyónso akosénge, akozwa ; óyo akoluka, akomóno ; óyo akobétele ezibeli ya ndáko, bakofungolela yě.
|
Matt
|
BurCBCM
|
7:8 |
အကြောင်းမူကား တောင်း သောသူတိုင်းသည် ရ၏။ ရှာသောသူသည်လည်း တွေ့ ၏။ တံခါးခေါက်သောသူအားလည်း ဖွင့်ပေးလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
7:8 |
ᎩᎶᏰᏃ ᏣᏔᏲᎯᎰ ᎠᏥᏁᎰᎢ, ᎩᎶᏃ ᏧᏲᎰ ᎠᏩᏘᏍᎪᎢ, ᎩᎶᏃ ᏥᏫᎬᏂᎰ ᎠᏥᏍᏚᎢᎡᎰᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
7:8 |
蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
|
Matt
|
VietNVB
|
7:8 |
Vì ai xin thì được, ai tìm thì gặp và ai gõ, cửa sẽ mở.
|
Matt
|
CebPinad
|
7:8 |
Kay ang tanan nga magapangayo makadawat; ug ang magapangita makakaplag; ug ang magatuktok pagaablihan.
|
Matt
|
RomCor
|
7:8 |
Căci oricine cere capătă; cine caută găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
7:8 |
Pwe koaros me kin peki, re pahn ale; me kin rapahki, re pahn diar; oh me kin letelet, e pahn ritidahng.
|
Matt
|
HunUj
|
7:8 |
Mert aki kér, mind kap, aki keres, talál, és a zörgetőnek megnyittatik.
|
Matt
|
GerZurch
|
7:8 |
Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan werden.
|
Matt
|
GerTafel
|
7:8 |
Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da sucht, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
|
Matt
|
PorAR
|
7:8 |
Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
|
Matt
|
DutSVVA
|
7:8 |
Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden.
|
Matt
|
Byz
|
7:8 |
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
|
Matt
|
FarOPV
|
7:8 |
زیرا هرکه سوال کند، یابد وکسیکه بطلبد دریافت کند و هرکه بکوبد برای اوگشاده خواهد شد.
|
Matt
|
Ndebele
|
7:8 |
Ngoba wonke ocelayo uyemukela, lodingayo uyathola, loqoqodayo uzavulelwa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
7:8 |
Pois qualquer um que pede recebe; e quem busca acha; e ao que bate lhe é aberto.
|
Matt
|
StatResG
|
7:8 |
Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
7:8 |
Kajti vsak, kdor prosi, prejema; in kdor išče, nahaja; in kdor trka, odpiralo mu se bo.
|
Matt
|
Norsk
|
7:8 |
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
|
Matt
|
SloChras
|
7:8 |
Kajti vsak, kdor prosi, prejme; in kdor išče najde; in kdor trka, se mu odpre.
|
Matt
|
Northern
|
7:8 |
Çünki hər diləyən alar, axtaran tapar, qapı döyənə açılar.
|
Matt
|
GerElb19
|
7:8 |
Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
|
Matt
|
PohnOld
|
7:8 |
Pwe karos, me poekipoeki, kin tungole; o me kin raparapaki, kin diarada; o me kin letelet, nan a pan ritida mo a.
|
Matt
|
LvGluck8
|
7:8 |
Jo ikviens, kas lūdzās, dabū, un kas meklē, atrod, un tam, kas klaudzina, top atvērts.
|
Matt
|
PorAlmei
|
7:8 |
Porque, aquelle que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
|
Matt
|
ChiUn
|
7:8 |
因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
|
Matt
|
SweKarlX
|
7:8 |
Ty den som beder, han får; och den som söker, han finner; och honom, som klappar, varder upplåtet.
|
Matt
|
Antoniad
|
7:8 |
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
|
Matt
|
CopSahid
|
7:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ϥⲛⲁϫⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲱϩⲙ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
7:8 |
Denn wer bittet, der empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
|
Matt
|
BulCarig
|
7:8 |
Защото всякой който проси приима, и който търси намира, и който хлопа, ще му се отвори.
|
Matt
|
FrePGR
|
7:8 |
Car quiconque demande reçoit ; et celui qui cherche trouve, et à celui qui heurte on ouvre.
|
Matt
|
JapDenmo
|
7:8 |
だれでも求めている者は受け,探している者は見いだし,たたいている者には開かれるのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
7:8 |
Pois, quem pede, recebe; e quem procura, encontra; e ao que bate, hão de abrir.
|
Matt
|
JapKougo
|
7:8 |
すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。
|
Matt
|
Tausug
|
7:8 |
Hisiyu-siyu in mangayu' pa Tuhan tantu karihilan sadja, iban hisiyu-siyu in maglawag, tantu makabaak sadja sin piyaglawag niya. Iban hisiyu-siyu isab in kumu'ku' ha lawang, tantu kaukaban sadja siya.
|
Matt
|
GerTextb
|
7:8 |
Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.
|
Matt
|
SpaPlate
|
7:8 |
Porque todo el que pide obtiene; y el que busca encuentra; y al que golpea, se le abre.
|
Matt
|
Kapingam
|
7:8 |
Idimaa, digau ala ga-tangi-anga, e-hai-mee ginai, digau ala e-halahala, ga-gidee, digau ala e-dugidugi, di bontai ga-huge-anga.
|
Matt
|
RusVZh
|
7:8 |
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
|
Matt
|
GerOffBi
|
7:8 |
Denn jeder, der bittet, bekommt (empfängt), und der sucht findet (entdeckt), und dem Anklopfenden wird geöffnet (aufgemacht).
|
Matt
|
CopSahid
|
7:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ϥⲛⲁϫⲓ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲱϩⲙ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
7:8 |
Kiekvienas, kas prašo, gauna, kas ieško, randa, ir beldžiančiam atidaroma.
|
Matt
|
Bela
|
7:8 |
бо кожны, хто просіць, атрымлівае, і, хто шукае, знаходзіць, і хто стукаецца, таму адчыняць.
|
Matt
|
CopSahHo
|
7:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ϥⲛⲁϫⲓ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲱϩⲙ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
7:8 |
Rak an neb a c'houlenn, a resev; an neb a glask, a gav; an neb a sko, e vez digoret dezhañ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
7:8 |
Denn wer da bittet, der empfangt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
|
Matt
|
FinPR92
|
7:8 |
Sillä jokainen pyytävä saa ja jokainen etsijä löytää, ja jokaiselle, joka kolkuttaa, avataan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
7:8 |
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker, ham skal oplades.
|
Matt
|
Uma
|
7:8 |
Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
7:8 |
Denn jeder, der bittet, bekommt; und der sucht, findet; und dem, der anklopft, wird geöffnet werden.
|
Matt
|
SpaVNT
|
7:8 |
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama se abrirá.
|
Matt
|
Latvian
|
7:8 |
Jo katrs, kas lūdz, saņem, kas meklē - atrod, un kas klauvē, tam tiek atvērts.
|
Matt
|
SpaRV186
|
7:8 |
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
|
Matt
|
FreStapf
|
7:8 |
car quiconque demande reçoit, et qui cherche trouve, et à celui qui frappe on ouvrira.
|
Matt
|
NlCanisi
|
7:8 |
Want wie vraagt, ontvangt; wie zoekt, vindt, en wie klopt, hem doet men open.
|
Matt
|
GerNeUe
|
7:8 |
Denn wer bittet, empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem öffnet er.
|
Matt
|
Est
|
7:8 |
Sest igaüks, kes palub, see saab, ja kes otsib, see leiab, ja kes koputab, sellele avatakse.
|
Matt
|
UrduGeo
|
7:8 |
کیونکہ جو بھی مانگتا ہے وہ پاتا ہے، جو ڈھونڈتا ہے اُسے ملتا ہے، اور جو کھٹکھٹاتا ہے اُس کے لئے دروازہ کھول دیا جاتا ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
7:8 |
فَكُلُّ مَنْ يَسْأَلْ، يَنَلْ؛ وَمَنْ يَطْلُبْ، يَجِدْ؛ وَمَنْ يَقْرَعْ، يُفْتَحْ لَهُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
7:8 |
因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
|
Matt
|
f35
|
7:8 |
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
7:8 |
Want al wie bidt, die ontvangt, en wie zoekt, die vindt, en wie klopt, hem zal opengedaan worden.
|
Matt
|
ItaRive
|
7:8 |
perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
|
Matt
|
Afr1953
|
7:8 |
Want elkeen wat bid, ontvang; en hy wat soek, vind; en vir hom wat klop, sal oopgemaak word.
|
Matt
|
RusSynod
|
7:8 |
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
|
Matt
|
FreOltra
|
7:8 |
car quiconque demande, reçoit; qui cherche, trouve; et l'on ouvre à celui qui heurte.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
7:8 |
क्योंकि जो भी माँगता है वह पाता है, जो ढूँडता है उसे मिलता है, और जो खटखटाता है उसके लिए दरवाज़ा खोल दिया जाता है।
|
Matt
|
TurNTB
|
7:8 |
Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.
|
Matt
|
DutSVV
|
7:8 |
Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
7:8 |
Mert mindenki, aki kér, kap, aki keres, talál, és a zörgetőnek ajtót nyitnak.
|
Matt
|
Maori
|
7:8 |
Ka whiwhi hoki te tangata ina inoi, ka kite ina rapu; ka uakina hoki ki te tangata e patoto ana.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
7:8 |
Sabab sai-sai angamu' kabuwanan du. Sai-sai amiha makabāk du. Sai-sai isab mikiukab niukaban du.
|
Matt
|
HunKar
|
7:8 |
Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetőnek megnyittatik.
|
Matt
|
Viet
|
7:8 |
Bởi vì, hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở.
|
Matt
|
Kekchi
|
7:8 |
Cheba̱nu aˈan xban nak li ani natzˈa̱man chiru li Dios naqˈueheˈ re. Li ani naxsicˈ, naxtau. Ut li ani nabokoc, li puerta nateheˈ chiru.
|
Matt
|
Swe1917
|
7:8 |
Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
|
Matt
|
KhmerNT
|
7:8 |
ដ្បិតអ្នកណាសុំ នោះបានទទួល អ្នកណារក នោះបានឃើញ ហើយអ្នកណាគោះ នោះនឹងបើកឲ្យ។
|
Matt
|
CroSaric
|
7:8 |
Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
|
Matt
|
BasHauti
|
7:8 |
Ecen escatzen den guciac, recebitzen du: eta bilhatzen duenac, erideiten du : eta bulkatzen duenari, irequiren çayó.
|
Matt
|
WHNU
|
7:8 |
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
7:8 |
Vì hễ ai xin thì nhận được, ai tìm thì sẽ thấy, ai gõ cửa thì sẽ mở ra cho.
|
Matt
|
FreBDM17
|
7:8 |
Car quiconque demande, reçoit ; et quiconque cherche, trouve ; et il sera ouvert à celui qui heurte.
|
Matt
|
TR
|
7:8 |
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
|
Matt
|
HebModer
|
7:8 |
כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
7:8 |
E'tshowat kiw ne'totmake'cuk okIionawa, ipi o ke'ntone'uk okumkan, icI win oke'papakakwuke't kInsakwnumwa.
|
Matt
|
Kaz
|
7:8 |
Себебі сұрай берген әркім алады, іздей берген табады, қағып тұрғанға есік ашылады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
7:8 |
кожен бо, хто просить, одержує і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
|
Matt
|
FreJND
|
7:8 |
car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.
|
Matt
|
TurHADI
|
7:8 |
Dileyen alır, arayan bulur, kapıyı çalana kapı açılır.
|
Matt
|
GerGruen
|
7:8 |
Denn jeder, der bittet, empfängt; wer sucht, der findet; wer anklopft, dem wird aufgetan.
|
Matt
|
SloKJV
|
7:8 |
kajti vsak, kdor prosi, prejema; in kdor išče, najde; in tistemu, ki trka, se bo odprlo.
|
Matt
|
Haitian
|
7:8 |
Paske, nenpòt moun ki mande va resevwa. Moun ki chache va jwenn. y'a louvri pou moun ki frape.
|
Matt
|
FinBibli
|
7:8 |
Sillä jokainen, joka anoo, hän saa, ja joka etsii, hän löytää, ja kolkuttavalle avataan.
|
Matt
|
SpaRV
|
7:8 |
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
|
Matt
|
HebDelit
|
7:8 |
כִּי כָּל־הַשֹּׁאֵל יְקַבֵּל וְהַדֹּרֵשׁ יִמְצָא וְהַדֹּפֵק יִפָּתַח לוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
7:8 |
Mae pawb sy'n gofyn yn derbyn; pawb sy'n chwilio yn cael; ac mae'r drws yn cael ei agor i bawb sy'n curo.
|
Matt
|
GerMenge
|
7:8 |
Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan werden.
|
Matt
|
GreVamva
|
7:8 |
Διότι πας ο αιτών λαμβάνει και ο ζητών ευρίσκει και εις τον κρούοντα θέλει ανοιχθή.
|
Matt
|
ManxGael
|
7:8 |
Son ta dy chooilley unnane ta geearree, geddyn: as y fer ta shirrey feddyn: as dasyn ta cronkal, bee'n dorrys er ny osley.
|
Matt
|
Tisch
|
7:8 |
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
7:8 |
бо кожен, хто просить — оде́ржує, хто шукає — знахо́дить, а хто стукає — відчинять йому́.
|
Matt
|
MonKJV
|
7:8 |
Учир нь гуйдаг хүн бүр хүлээн авдаг. Эрж хайдаг хүн олдог. Мөн тогшдог хүнд энэ нь нээгдэнэ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
7:8 |
Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
|
Matt
|
FreCramp
|
7:8 |
Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve, et l'on ouvrira à celui qui frappe.
|
Matt
|
SpaTDP
|
7:8 |
Pues todo aquel que pida, recibirá; y quien busca, encontrará; y a aquel que golpea se le abrirá.
|
Matt
|
PolUGdan
|
7:8 |
Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje, kto szuka, znajduje, a temu, kto puka, będzie otworzone.
|
Matt
|
FreGenev
|
7:8 |
Car quiconque demande, il reçoit: & quiconque cherche, il trouve: & il fera ouvert à celui qui heurte.
|
Matt
|
FreSegon
|
7:8 |
Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
|
Matt
|
SpaRV190
|
7:8 |
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
|
Matt
|
Swahili
|
7:8 |
Maana, aombaye hupewa, atafutaye hupata, na abishaye hufunguliwa.
|
Matt
|
HunRUF
|
7:8 |
Mert aki kér, mind kap, aki keres, talál, és a zörgetőnek megnyittatik.
|
Matt
|
FreSynod
|
7:8 |
Car quiconque demande, reçoit; qui cherche, trouve; et l'on ouvrira à celui qui frappe.
|
Matt
|
DaOT1931
|
7:8 |
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op.
|
Matt
|
FarHezar
|
7:8 |
زیرا هر که بخواهد، بهدست آوَرَد و هر که بجوید، یابد و هر که بکوبد، در به رویش گشوده شود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
7:8 |
Long wanem, olgeta wan wan husat i askim i kisim. Na em husat i painim i lukim. Na long em husat i paitim dua God bai opim dispela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
7:8 |
Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր:
|
Matt
|
DaOT1871
|
7:8 |
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op.
|
Matt
|
JapRague
|
7:8 |
其は総て願ふ人は受け、探す人は見出し、叩く人は[戸を]開かるべければなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
7:8 |
ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܤܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܠܐܝܢܐ ܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
7:8 |
Car quiconque demande, reçoit, et qui cherche, trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.
|
Matt
|
PolGdans
|
7:8 |
Każdy bowiem, kto prosi, bierze; a kto szuka, znajduje; a temu, co kołacze, będzie otworzono.
|
Matt
|
JapBungo
|
7:8 |
すべて求むる者は得、たづぬる者は見いだし、門をたたく者は開かるるなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
7:8 |
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται
|
Matt
|
GerElb18
|
7:8 |
Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
|