Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica AB 1:12  Who has begun to act for good to her that dwells in sorrow? For calamities have come down from the Lord upon the gates of Jerusalem,
Mica ABP 1:12  Who began to act for good to her dwelling in griefs? for [2came down 1bad things] from the lord upon the gates of Jerusalem;
Mica ACV 1:12  For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
Mica AFV2020 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good, but instead evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
Mica AKJV 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
Mica ASV 1:12  For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
Mica BBE 1:12  For the one living in Maroth is waiting for good: for evil has come down from the Lord to the doorways of Jerusalem.
Mica CPDV 1:12  For she has been weakened in goodness, who dwells in bitterness. For disaster has descended from the Lord to the gate of Jerusalem.
Mica DRC 1:12  For she is become weak unto good that dwelleth in bitterness: for evil is come down from the Lord into the gate of Jerusalem.
Mica Darby 1:12  For the inhabitress of Maroth waited anxiously for good; but evil hath come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
Mica Geneva15 1:12  For the inhabitant of Maroth wayted for good, but euill came from the Lord vnto the gate of Ierusalem.
Mica GodsWord 1:12  Wait anxiously for good, inhabitants of Maroth. From the LORD disaster will come on the gates of Jerusalem.
Mica JPS 1:12  For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good; because evil is come down from HaShem unto the gate of Jerusalem.
Mica Jubilee2 1:12  For the inhabitant of Maroth was pained because of good; therefore evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
Mica KJV 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
Mica KJVA 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
Mica KJVPCE 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
Mica LEB 1:12  For the inhabitants of Maroth writhed for good, because disaster has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
Mica LITV 1:12  For be grieved for good, the inhabitant of Maroth, for evil came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
Mica MKJV 1:12  For be grieved for good, the dweller of Maroth, for evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
Mica NETfree 1:12  Indeed, the residents of Maroth hope for something good to happen, though the LORD has sent disaster against the city of Jerusalem.
Mica NETtext 1:12  Indeed, the residents of Maroth hope for something good to happen, though the LORD has sent disaster against the city of Jerusalem.
Mica NHEB 1:12  For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.
Mica NHEBJE 1:12  For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
Mica NHEBME 1:12  For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.
Mica Noyes 1:12  The inhabitant of Maroth mourneth for his goods, For evil came down from Jehovah to the gates of Jerusalem.
Mica RLT 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from Yhwh unto the gate of Jerusalem.
Mica RNKJV 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from יהוה unto the gate of Jerusalem.
Mica RWebster 1:12  For the inhabitant of Maroth became weak waiting for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
Mica Rotherha 1:12  Though the inhabitress of Maroth waited for blessing,—yet there came down calamity from Yahweh, to the gate of Jerusalem.
Mica UKJV 1:12  For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
Mica Webster 1:12  For the inhabitant of Maroth waited anxiously for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
Mica YLT 1:12  For stayed for good hath the inhabitant of Maroth, For evil hath come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
Mica VulgClem 1:12  Quia infirmata est in bonum, quæ habitat in amaritudinibus ; quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.
Mica VulgCont 1:12  Quia infirmata est in bonum, quæ habitat in amaritudinibus: quia descendit malum a Domino in portam Ierusalem.
Mica VulgHetz 1:12  Quia infirmata est in bonum, quæ habitat in amaritudinibus: quia descendit malum a Domino in portam Ierusalem.
Mica VulgSist 1:12  Quia infirmata est in bonum, quae habitat in amaritudinibus: quia descendit malum a Domino in portam Ierusalem.
Mica Vulgate 1:12  quia infirmata est in bonum quae habitat in Amaritudinibus quia descendit malum a Domino in portam Hierusalem
Mica CzeB21 1:12  Obyvatelé Marotu jen trnou, čekají, kdy přijde úleva; Hospodin ale seslal pohromu k bráně Jeruzaléma.
Mica CzeBKR 1:12  Bude, pravím, bolestiti pro dobré věci obyvatelkyně Marót, proto že sstoupí zlé od Hospodina až do brány Jeruzalémské.
Mica CzeCEP 1:12  Ačkoli obyvatelé Marótu čekali dobro, sestoupilo od Hospodina zlo k bráně Jeruzaléma.
Mica CzeCSP 1:12  Obyvatelé Marótu ⌈zeslábli touhou po dobru,⌉ ale od Hospodina sestoupilo do brány Jeruzaléma zlo.
Mica ABPGRK 1:12  τις ήρξατο εις αγαθά κατοικούση εν οδύναις ότι κατέβη κακά παρά κυρίου επί πύλαις Ιερουσαλήμ
Mica Afr1953 1:12  Want die inwoners van Marot wag in pyn op iets goeds, omdat onheil neerdaal van die HERE na die poort van Jerusalem.
Mica Alb 1:12  Banorja e Marothit me të drejtë hidhërohet, sepse një fatkeqësi ka zbritur nga ana e Zotit deri te porta e Jeruzalemit.
Mica Aleppo 1:12  כי חלה לטוב יושבת מרות  כי ירד רע מאת יהוה לשער ירושלם
Mica AraNAV 1:12  لَشَدَّ مَا انْتَظَرَ أَهْلُ مَارُوثَ الْخَيْرَ، غَيْرَ أَنَّ الشَّرَّ قَدْ أَقْبَلَ عَلَى بَابِ أُورُشَلِيمَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
Mica AraSVD 1:12  لِأَنَّ ٱلسَّاكِنَةَ فِي مَارُوثَ ٱغْتَمَّتْ لِأَجْلِ خَيْرَاتِهَا، لِأَنَّ شَرًّا قَدْ نَزَلَ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ إِلَى بَابِ أُورُشَلِيمَ.
Mica Azeri 1:12  ماروت اهالئسي ياخشيليق آرزولاياراق، ضعئف اولورلار، چونکي رب اورشَلئمئن دروازاسينا بلا ساليب.
Mica Bela 1:12  Бядуе па сваім дабры жыхарка Мароты, бо сышло бедства ад Госпада да брамы Ерусаліма.
Mica BulVeren 1:12  Защото жителката на Марот горчиво очаква доброто, понеже зло слезе от ГОСПОДА до портата на Ерусалим.
Mica BurJudso 1:12  မာရုတ်မြို့သမီးသည်လည်း ကောင်းသောအရာ ကို တောင့်တ၍ နာကျင်လျက်ရှိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ဘေးဒဏ်သည် ယေရုရှလင်မြို့ တံခါးသို့ ရောက်လေပြီ။
Mica CSlEliza 1:12  Кто нача во благая вселившейся в болезнех, яко снидоша злая от Господа на врата Иерусалимля,
Mica CebPinad 1:12  Kay ang pumoluyo sa Maroth nagahulat sa dakung kainit alang sa kaayohan, kay ang kadautan nanaug gikan kang Jehova ngadto sa ganghaan sa Jerusalem.
Mica ChiNCVs 1:12  玛律的居民,急待得着幸福,因有灾祸从耶和华那里降下,临到耶路撒冷的城门。
Mica ChiSB 1:12  災禍已由上主降於耶路撒冷門前,瑪洛特的居民還怎能希望幸福﹖
Mica ChiUn 1:12  瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裡臨到耶路撒冷的城門。
Mica ChiUnL 1:12  瑪律居民憂慮、而望福祉、因禍自耶和華降於耶路撒冷之門、
Mica ChiUns 1:12  玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
Mica CopSahBi 1:12  ϫⲉ ⲁ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲟⲧⲙ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲑ
Mica CroSaric 1:12  Kako se može nadati sreći stanovnica marotska? Jer nesreća silazi od Jahve sve do vrata jeruzalemskih.
Mica DaOT1871 1:12  Thi Indbyggersken i Maroth vaande sig i Smerte efter godt; thi ondt er steget ned fra Herren til Jerusalems Port.
Mica DaOT1931 1:12  og hvor kan Marots Indbyggere haabe paa Lykke? Thi Ulykke kom ned fra HERREN til Jerusalems Porte.
Mica Dari 1:12  اهالی ماروت در آرزوی رسیدن روزهای بهتری هستند، زیرا خداوند مصیبت را به نزدیک دروازه های اورشلیم آورده است.
Mica DutSVV 1:12  Want de inwoneres van Maroth is krank om des goeds wil; want een kwaad is van den HEERE afgedaald, tot aan de poort van Jeruzalem.
Mica DutSVVA 1:12  Want de inwoneres van Maroth is krank om des goeds wil; want een kwaad is van den Heere afgedaald, tot aan de poort van Jeruzalem.
Mica Esperant 1:12  Afliktiĝas pri sia bono la loĝantino de Marot; ĉar malfeliĉo venis de la Eternulo al la pordego de Jerusalem.
Mica FarOPV 1:12  زیرا که ساکنه ماروت به جهت نیکویی درد زه می‌کشد، چونکه بلا از جانب خداوند به دروازه اورشلیم فرود آمده است.
Mica FarTPV 1:12  اهالی ماروت با نگرانی در آرزوی رسیدن روزهای بهتری هستند، زیرا خداوند مصیبت را به نزدیک دروازه‌های اورشلیم آورده است.
Mica FinBibli 1:12  Se surullinen kaupunki murehtii sen hyvän tähden; sillä onnettomuus pitää Herralta tuleman hamaan Jerusalemiin porttiin.
Mica FinPR 1:12  Onnea odottaa tuskaisesti Maarotin asujatar; mutta onnettomuus tulee Herralta Jerusalemin portille.
Mica FinPR92 1:12  Voiko Marot toivoa mitään hyvää, kun Herra on lähettänyt onnettomuuden Jerusalemin porteille saakka?
Mica FinRK 1:12  Tuskaisesti odottaa hyvää Maarotin asujatar. Mutta Herralta tulee onnettomuus Jerusalemin portille.
Mica FinSTLK2 1:12  Onnea odottaa tuskaisesti Maarotin asujatar; sillä onnettomuus tulee Herralta Jerusalemin portille.
Mica FreBBB 1:12  Car l'habitante de Maroth est en détresse pour ses biens ; car un malheur est descendu d'auprès de l'Eternel sur la porte de Jérusalem.
Mica FreBDM17 1:12  Car l’habitante de Maroth aura été dans l’angoisse pour son bien ; parce que le mal est descendu de par l’Eternel sur la porte de Jérusalem.
Mica FreCramp 1:12  L'habitante de Maroth est en détresse à cause de ses biens ; car le malheur est descendu d'auprès de Yahweh, sur la porte de Jérusalem.
Mica FreJND 1:12  Car l’habitante de Maroth s’attendait au bien, mais le mal est descendu de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.
Mica FreKhan 1:12  Les habitants de Maroth tremblent pour leur bien-être, puisque déjà, de par l’Eternel, le malheur a fondu sur les portes de Jérusalem.
Mica FreLXX 1:12  Qui a commencé à faire du bien à celle qui habitait dans la douleur ? Car les maux sont aussi descendus, par le Seigneur, jusqu'aux portes de Jérusalem,
Mica FrePGR 1:12  Car l'habitante de Maroth est inquiète de son salut, car de par l'Éternel la calamité est parvenue aux portes de Jérusalem.
Mica FreSegon 1:12  L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Éternel Jusqu'à la porte de Jérusalem.
Mica FreVulgG 1:12  Elle est (trop) faible pour le bien, celle qui habite dans l’amertume ; car le mal(heur) est descendu de la part du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.
Mica GerBoLut 1:12  Die betrübte Stadt vermag sich nicht zutrosten; denn es wird das Ungluck vom HERRN kommen, auch bis an das Tor Jerusalems.
Mica GerElb18 1:12  Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen.
Mica GerElb19 1:12  Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen.
Mica GerGruen 1:12  Denn krank vor Kummer sind die Einwohner, der Habe wegen, denn von dem Herrn dringt Unheil an das Tor Jerusalems.
Mica GerMenge 1:12  Ach, es zittert um ihr Heil die Bevölkerung von Maroth, denn Unheil fährt vom HERRN her an die Tore Jerusalems herab!
Mica GerNeUe 1:12  Noch bangt um das Gute die Siedlerin von Marot, Bitternis. / Doch von Jahwe fuhr das Unheil herab bis an Jerusalems Tor.
Mica GerSch 1:12  Denn die Einwohnerschaft von Marot wartet auf Gutes, weil Böses herabgekommen ist vom HERRN zum Tore Jerusalems.
Mica GerTafel 1:12  Denn die Bewohnerin von Maroth wartet auf Gutes; denn von Jehovah kam Böses herab bis an das Tor von Jerusalem.
Mica GerTextb 1:12  Denn es zittern die Bewohner von Maroth um ihr Heil; ja, Unheil fährt von Jahwe sogar auf die Thore Jerusalems herab.
Mica GerZurch 1:12  Denn die Bewohner von Maroth harren (umsonst) auf Gutes; ja, Unheil fährt herab von dem Herrn auf die Tore Jerusalems.
Mica GreVamva 1:12  Διότι η κάτοικος της Μαρώθ ελυπήθη διά τα αγαθά αυτής, επειδή κατέβη κακόν από του Κυρίου εις την πύλην της Ιερουσαλήμ.
Mica Haitian 1:12  Moun Mawòt yo nan lapenn. Pa gen sekou pou yo ankò, paske Seyè a fè malè a rive nan papòt lavil Jerizalèm.
Mica HebModer 1:12  כי חלה לטוב יושבת מרות כי ירד רע מאת יהוה לשער ירושלם׃
Mica HunIMIT 1:12  Mert remegett a jóért Márót lakója, mert baj szállt alá az Örökkévalótól Jeruzsálem kapujára.
Mica HunKNB 1:12  Bizony kesereg javai miatt Marót lakossága, mert veszedelem száll az Úrtól Jeruzsálem kapujára.
Mica HunKar 1:12  Mert beteg lett Marótnak lakosa az ő javai miatt; mert veszedelem szállt le az Úrtól Jeruzsálemnek kapujára.
Mica HunRUF 1:12  Hogy várja a jó hírt Márót lakossága! Milyen veszedelem jött az Úrtól Jeruzsálem kapujára!
Mica HunUj 1:12  Mennyire várja a jó hírt Márót lakossága! Milyen veszedelem jött az Úrtól Jeruzsálem kapujára!
Mica ItaDio 1:12  Perciocchè l’abitatrice di Marot è dolente per li suoi beni; perciocchè il male è sceso da parte del Signore, fino alla porta di Gerusalemme.
Mica ItaRive 1:12  L’abitatrice di Marot è dolente per i suoi beni, perché una sciagura è scesa da parte dell’Eterno fino alla porta di Gerusalemme.
Mica JapBungo 1:12  マロテに住る者は己の幸福につきて思ひなやむ 其は災禍ヱホバより出てエルサレムの門に臨めばなり
Mica JapKougo 1:12  マロテに住む者は気づかわしそうに幸を待つ。災が主から出て、エルサレムの門に臨んだからである。
Mica KLV 1:12  vaD the inhabitant vo' Maroth waits anxiously vaD QaQ, because mIghtaHghach ghajtaH ghoS bIng vo' joH'a' Daq the lojmIt vo' Jerusalem.
Mica Kapingam 1:12  Digau Maroth le e-tali di haga-dagaloaha o di-nadau haga-mmaemmae, idimaa, Dimaadua la-gu-haga-hoohoo-mai nia haingadaa la gi Jerusalem.
Mica Kaz 1:12  Мароттың тұрғындары құтқарылуды тағатсыздана тосуда. Ал Жаратқан Ие апат жіберіп, ол тіпті Иерусалимнің қақпаларына жетіп қалды.
Mica Kekchi 1:12  Eb li cuanqueb aran Marot nequeˈraj raj nak ta̱cotzk li raylal li yo̱queb chixcˈulbal. Abanan canabanbileb xban li Ka̱cuaˈ chixcˈulbal li raylal ut cha̱lc ajcuiˈ re saˈ xbe̱neb li cuanqueb Jerusalén.
Mica KorHKJV 1:12  마롯의 거주민이 염려하며 복을 기다렸으나 재앙이 주로부터 내려와 예루살렘 성문에 이르렀도다.
Mica KorRV 1:12  마롯 거민이 근심 중에 복을 바라니 이는 재앙이 여호와께로 말미암아 예루살렘 성문에 임함이니라
Mica LXX 1:12  τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας ὅτι κατέβη κακὰ παρὰ κυρίου ἐπὶ πύλας Ιερουσαλημ
Mica LinVB 1:12  Bato bafandi o Marot bakomi kobele na bokanisi nkita ya bango, zambi Yawe akitisi malozi manene kin’o ezibeli ya Yeruzalem.
Mica LtKBB 1:12  Ko gero gali laukti Maroto gyventojai? Juk nelaimė atėjo nuo Viešpaties ir pasiekė Jeruzalės vartus.
Mica LvGluck8 1:12  Jo Marotas iedzīvotāja noskumst par to (zudušo) labumu, ka ļaunums no Tā Kunga ir nācis līdz Jeruzālemes vārtiem.
Mica Mal1910 1:12  യഹോവയുടെ പക്കൽനിന്നു യെരൂശലേംഗോപുരത്തിങ്കൽ തിന്മ ഇറങ്ങിയിരിക്കയാൽ മാരോത്ത് (കൈപ്പു) നിവാസികൾ നന്മെക്കായി കാത്തു പിടെക്കുന്നു.
Mica Maori 1:12  I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai, me te manukanuka ano; no te mea kua heke iho te kino i a Ihowa ki te kuwaha o Hiruharama.
Mica MapM 1:12  כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃
Mica Mg1865 1:12  Fa malahelo ny soa ny mponina ao Marota, Satria loza no efa nidina avy tamin’ i Jehovah ho ao am-bavahadin’ i Jerosalema.
Mica Ndebele 1:12  Ngoba umhlalikazi weMarothi ulomhelo ngokuhle, ngoba okubi kwehla kuvela eNkosini, kwaze kwaba sesangweni leJerusalema.
Mica NlCanisi 1:12  Ja, het hoopt nog op voordeel Het volk van Marot, Als de rampspoed door Jahweh gezonden, Aan de poort van Jerusalem daalt.
Mica NorSMB 1:12  For dei som bur i Marot, lengtar etter lukka; for ulukka hev fare ned frå Herren til porten i Jerusalem.
Mica Norsk 1:12  For Marots innbyggere vrir sig i smerte over sin tapte lykke; for ulykke er faret ned fra Herren, like til Jerusalems port.
Mica Northern 1:12  Marot əhalisi xeyir arzulasa da, Rəbb Yerusəlimin darvazasına bəla gətirir.
Mica OSHB 1:12  כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלִָֽם׃
Mica Pohnpeia 1:12  Tohn Marod kin kasikasik ar medek en imwisekla, pwehki KAUN-O karakarandohngehr Serusalem kahpwal laud.
Mica PolGdans 1:12  Będzie bowiem bolesna dla dobrych rzeczy ta, która mieszka na miejscach przykrych, przeto, że zstąpi złe od Pana aż do bramy Jeruzalemskiej.
Mica PolUGdan 1:12  Ta, która mieszka w Marot, oczekiwała dobra, ale zło zstąpiło od Pana aż do bramy Jerozolimy.
Mica PorAR 1:12  Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.
Mica PorAlmei 1:12  Porque a moradora de Maroth teve dôr pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até á porta de Jerusalem.
Mica PorBLivr 1:12  Porque a moradora de Marote anseiam à espera do bem; pois um mal desceu do SENHOR até a porta de Jerusalém.
Mica PorBLivr 1:12  Porque a moradora de Marote anseiam à espera do bem; pois um mal desceu do SENHOR até a porta de Jerusalém.
Mica PorCap 1:12  Como pode o habitante de Marot esperar a salvação, se a desgraça é enviada pelo Senhor e atinge as portas de Jerusalém?
Mica RomCor 1:12  Căci locuitoarea din Marot tremură pentru pierderea fericirii ei, fiindcă s-a pogorât nenorocirea din partea Domnului până la poarta Ierusalimului.
Mica RusSynod 1:12  Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
Mica RusSynod 1:12  Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
Mica SloChras 1:12  Kajti prebivalka v Zarotu trepeta za svoje imetje; ker od Gospoda je prišla nesreča doli k vratom Jeruzalema.
Mica SloKJV 1:12  Kajti prebivalec Maróta je skrbno čakal na dobro, toda zlo je prišlo dol od Gospoda k velikim vratom Jeruzalema.
Mica SomKQA 1:12  Waayo, kan Maarood degganu aad buu u sugayaa wanaag, maxaa yeelay, belaayo baa xagga Rabbiga ka soo degtay, oo waxay soo gaadhay iridda Yeruusaalem.
Mica SpaPlate 1:12  La habitante de Marot espera salud, porque de Yahvé ha descendido el mal sobre la puerta de Jerusalén.
Mica SpaRV 1:12  Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
Mica SpaRV186 1:12  Porque la moradora de Marot tuvo dolor por el bien; porque el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
Mica SpaRV190 1:12  Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
Mica SrKDEkav 1:12  Јер становница маротска тужи за својим добром. Јер сиђе зло од Господа до врата јерусалимских.
Mica SrKDIjek 1:12  Јер становница Маротска тужи за својим добром. Јер сиђе зло од Господа до врата Јерусалимских.
Mica Swe1917 1:12  Ty Marots invånare våndas efter tröst; ned ifrån HERREN har ju en olycka kommit, intill Jerusalems port.
Mica SweFolk 1:12  De som bor i Marot våndas efter det goda, för en olycka har kommit från Herren till Jerusalems port.
Mica SweKarlX 1:12  Den ohörsamma staden hoppas, att det skall icke varda så ondt; men olyckan skall komma ifrå Herranom, och intill Jerusalems port.
Mica TagAngBi 1:12  Sapagka't ang nananahan sa Maroth ay naghihintay na mainam ng ikabubuti, sapagka't ang kasamaan ay bumaba mula sa Panginoon hanggang sa pintuang-bayan ng Jerusalem.
Mica ThaiKJV 1:12  เพราะว่าชาวมาโรทคอยความดีอยู่ด้วยความรอบคอบ แต่ภัยพิบัติได้ลงมาจากพระเยโฮวาห์ถึงประตูเมืองเยรูซาเล็ม
Mica TpiKJPB 1:12  Long wanem, man i stap long Marot i wet strong long gutpela samting, tasol samting nogut i kam daun long BIKPELA i go long dua bilong banis bilong Jerusalem.
Mica TurNTB 1:12  Marot'ta yaşayanlar kurtulmayı sabırsızlıkla bekliyor. Çünkü RAB'bin gönderdiği felaket Yeruşalim'in kapılarına dayandı.
Mica UkrOgien 1:12  Бо мешка́нка Мароту чекала добра, та до єрусалимської брами зійшло оце лихо від Господа.
Mica UrduGeo 1:12  ماروت کے بسنے والے اپنے مال کے لئے پیچ و تاب کھا رہے ہیں، کیونکہ رب کی طرف سے آفت نازل ہو کر یروشلم کے دروازے تک پہنچ گئی ہے۔
Mica UrduGeoD 1:12  मारोत के बसनेवाले अपने माल के लिए पेचो-ताब खा रहे हैं, क्योंकि रब की तरफ़ से आफ़त नाज़िल होकर यरूशलम के दरवाज़े तक पहुँच गई है।
Mica UrduGeoR 1:12  Mārot ke basne wāle apne māl ke lie pech-o-tāb khā rahe haiṅ, kyoṅki Rab kī taraf se āfat nāzil ho kar Yarūshalam ke darwāze tak pahuṅch gaī hai.
Mica VieLCCMN 1:12  Dân cư ở Ma-rốt, lo sợ cho của cải mình, vì tai hoạ từ ĐỨC CHÚA giáng xuống tại cổng thành Giê-ru-sa-lem.
Mica Viet 1:12  Dân cư Ma-rốt lo lắng mà trông đợi phước lành, bởi tai vạ từ Ðức Giê-hô-va sai xuống đã tới cửa Giê-ru-sa-lem.
Mica VietNVB 1:12  Dân thành Ma-rốt nóng lòngTrông đợi ơn lành,Nhưng CHÚA lại giáng tai họaXuống cổng thành Giê-ru-sa-lem.
Mica WLC 1:12  כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
Mica WelBeibl 1:12  Bydd pobl Maroth yn aflonydd wrth ddisgwyl am rywbeth gwell i ddigwydd na'r difrod mae'r ARGLWYDD wedi'i anfon, ac sy'n gwasgu ar giatiau Jerwsalem.
Mica Wycliffe 1:12  For it is maad sijk to good, which dwellith in bitternessis. For yuel cam doun fro the Lord in to the yate of Jerusalem, noise of foure horsid cart,