|
Mica
|
AB
|
1:12 |
Who has begun to act for good to her that dwells in sorrow? For calamities have come down from the Lord upon the gates of Jerusalem,
|
|
Mica
|
ABP
|
1:12 |
Who began to act for good to her dwelling in griefs? for [2came down 1bad things] from the lord upon the gates of Jerusalem;
|
|
Mica
|
ACV
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
AFV2020
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good, but instead evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
AKJV
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
ASV
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
BBE
|
1:12 |
For the one living in Maroth is waiting for good: for evil has come down from the Lord to the doorways of Jerusalem.
|
|
Mica
|
CPDV
|
1:12 |
For she has been weakened in goodness, who dwells in bitterness. For disaster has descended from the Lord to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
DRC
|
1:12 |
For she is become weak unto good that dwelleth in bitterness: for evil is come down from the Lord into the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
Darby
|
1:12 |
For the inhabitress of Maroth waited anxiously for good; but evil hath come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
Geneva15
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth wayted for good, but euill came from the Lord vnto the gate of Ierusalem.
|
|
Mica
|
GodsWord
|
1:12 |
Wait anxiously for good, inhabitants of Maroth. From the LORD disaster will come on the gates of Jerusalem.
|
|
Mica
|
JPS
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good; because evil is come down from HaShem unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
Jubilee2
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth was pained because of good; therefore evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
KJV
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
KJVA
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
KJVPCE
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
LEB
|
1:12 |
For the inhabitants of Maroth writhed for good, because disaster has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
LITV
|
1:12 |
For be grieved for good, the inhabitant of Maroth, for evil came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
MKJV
|
1:12 |
For be grieved for good, the dweller of Maroth, for evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
NETfree
|
1:12 |
Indeed, the residents of Maroth hope for something good to happen, though the LORD has sent disaster against the city of Jerusalem.
|
|
Mica
|
NETtext
|
1:12 |
Indeed, the residents of Maroth hope for something good to happen, though the LORD has sent disaster against the city of Jerusalem.
|
|
Mica
|
NHEB
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
NHEBJE
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
NHEBME
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
Noyes
|
1:12 |
The inhabitant of Maroth mourneth for his goods, For evil came down from Jehovah to the gates of Jerusalem.
|
|
Mica
|
RLT
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from Yhwh unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
RNKJV
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from יהוה unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
RWebster
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth became weak waiting for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
Rotherha
|
1:12 |
Though the inhabitress of Maroth waited for blessing,—yet there came down calamity from Yahweh, to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
UKJV
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
Webster
|
1:12 |
For the inhabitant of Maroth waited anxiously for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
YLT
|
1:12 |
For stayed for good hath the inhabitant of Maroth, For evil hath come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
|
|
Mica
|
ABPGRK
|
1:12 |
τις ήρξατο εις αγαθά κατοικούση εν οδύναις ότι κατέβη κακά παρά κυρίου επί πύλαις Ιερουσαλήμ
|
|
Mica
|
Afr1953
|
1:12 |
Want die inwoners van Marot wag in pyn op iets goeds, omdat onheil neerdaal van die HERE na die poort van Jerusalem.
|
|
Mica
|
Alb
|
1:12 |
Banorja e Marothit me të drejtë hidhërohet, sepse një fatkeqësi ka zbritur nga ana e Zotit deri te porta e Jeruzalemit.
|
|
Mica
|
Aleppo
|
1:12 |
כי חלה לטוב יושבת מרות כי ירד רע מאת יהוה לשער ירושלם
|
|
Mica
|
AraNAV
|
1:12 |
لَشَدَّ مَا انْتَظَرَ أَهْلُ مَارُوثَ الْخَيْرَ، غَيْرَ أَنَّ الشَّرَّ قَدْ أَقْبَلَ عَلَى بَابِ أُورُشَلِيمَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
|
|
Mica
|
AraSVD
|
1:12 |
لِأَنَّ ٱلسَّاكِنَةَ فِي مَارُوثَ ٱغْتَمَّتْ لِأَجْلِ خَيْرَاتِهَا، لِأَنَّ شَرًّا قَدْ نَزَلَ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ إِلَى بَابِ أُورُشَلِيمَ.
|
|
Mica
|
Azeri
|
1:12 |
ماروت اهالئسي ياخشيليق آرزولاياراق، ضعئف اولورلار، چونکي رب اورشَلئمئن دروازاسينا بلا ساليب.
|
|
Mica
|
Bela
|
1:12 |
Бядуе па сваім дабры жыхарка Мароты, бо сышло бедства ад Госпада да брамы Ерусаліма.
|
|
Mica
|
BulVeren
|
1:12 |
Защото жителката на Марот горчиво очаква доброто, понеже зло слезе от ГОСПОДА до портата на Ерусалим.
|
|
Mica
|
BurJudso
|
1:12 |
မာရုတ်မြို့သမီးသည်လည်း ကောင်းသောအရာ ကို တောင့်တ၍ နာကျင်လျက်ရှိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ဘေးဒဏ်သည် ယေရုရှလင်မြို့ တံခါးသို့ ရောက်လေပြီ။
|
|
Mica
|
CSlEliza
|
1:12 |
Кто нача во благая вселившейся в болезнех, яко снидоша злая от Господа на врата Иерусалимля,
|
|
Mica
|
CebPinad
|
1:12 |
Kay ang pumoluyo sa Maroth nagahulat sa dakung kainit alang sa kaayohan, kay ang kadautan nanaug gikan kang Jehova ngadto sa ganghaan sa Jerusalem.
|
|
Mica
|
ChiNCVs
|
1:12 |
玛律的居民,急待得着幸福,因有灾祸从耶和华那里降下,临到耶路撒冷的城门。
|
|
Mica
|
ChiSB
|
1:12 |
災禍已由上主降於耶路撒冷門前,瑪洛特的居民還怎能希望幸福﹖
|
|
Mica
|
ChiUn
|
1:12 |
瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裡臨到耶路撒冷的城門。
|
|
Mica
|
ChiUnL
|
1:12 |
瑪律居民憂慮、而望福祉、因禍自耶和華降於耶路撒冷之門、
|
|
Mica
|
ChiUns
|
1:12 |
玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
|
|
Mica
|
CopSahBi
|
1:12 |
ϫⲉ ⲁ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲟⲧⲙ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲑ
|
|
Mica
|
CroSaric
|
1:12 |
Kako se može nadati sreći stanovnica marotska? Jer nesreća silazi od Jahve sve do vrata jeruzalemskih.
|
|
Mica
|
DaOT1871
|
1:12 |
Thi Indbyggersken i Maroth vaande sig i Smerte efter godt; thi ondt er steget ned fra Herren til Jerusalems Port.
|
|
Mica
|
DaOT1931
|
1:12 |
og hvor kan Marots Indbyggere haabe paa Lykke? Thi Ulykke kom ned fra HERREN til Jerusalems Porte.
|
|
Mica
|
Dari
|
1:12 |
اهالی ماروت در آرزوی رسیدن روزهای بهتری هستند، زیرا خداوند مصیبت را به نزدیک دروازه های اورشلیم آورده است.
|
|
Mica
|
DutSVV
|
1:12 |
Want de inwoneres van Maroth is krank om des goeds wil; want een kwaad is van den HEERE afgedaald, tot aan de poort van Jeruzalem.
|
|
Mica
|
DutSVVA
|
1:12 |
Want de inwoneres van Maroth is krank om des goeds wil; want een kwaad is van den Heere afgedaald, tot aan de poort van Jeruzalem.
|
|
Mica
|
Esperant
|
1:12 |
Afliktiĝas pri sia bono la loĝantino de Marot; ĉar malfeliĉo venis de la Eternulo al la pordego de Jerusalem.
|
|
Mica
|
FarOPV
|
1:12 |
زیرا که ساکنه ماروت به جهت نیکویی درد زه میکشد، چونکه بلا از جانب خداوند به دروازه اورشلیم فرود آمده است.
|
|
Mica
|
FarTPV
|
1:12 |
اهالی ماروت با نگرانی در آرزوی رسیدن روزهای بهتری هستند، زیرا خداوند مصیبت را به نزدیک دروازههای اورشلیم آورده است.
|
|
Mica
|
FinBibli
|
1:12 |
Se surullinen kaupunki murehtii sen hyvän tähden; sillä onnettomuus pitää Herralta tuleman hamaan Jerusalemiin porttiin.
|
|
Mica
|
FinPR
|
1:12 |
Onnea odottaa tuskaisesti Maarotin asujatar; mutta onnettomuus tulee Herralta Jerusalemin portille.
|
|
Mica
|
FinPR92
|
1:12 |
Voiko Marot toivoa mitään hyvää, kun Herra on lähettänyt onnettomuuden Jerusalemin porteille saakka?
|
|
Mica
|
FinRK
|
1:12 |
Tuskaisesti odottaa hyvää Maarotin asujatar. Mutta Herralta tulee onnettomuus Jerusalemin portille.
|
|
Mica
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Onnea odottaa tuskaisesti Maarotin asujatar; sillä onnettomuus tulee Herralta Jerusalemin portille.
|
|
Mica
|
FreBBB
|
1:12 |
Car l'habitante de Maroth est en détresse pour ses biens ; car un malheur est descendu d'auprès de l'Eternel sur la porte de Jérusalem.
|
|
Mica
|
FreBDM17
|
1:12 |
Car l’habitante de Maroth aura été dans l’angoisse pour son bien ; parce que le mal est descendu de par l’Eternel sur la porte de Jérusalem.
|
|
Mica
|
FreCramp
|
1:12 |
L'habitante de Maroth est en détresse à cause de ses biens ; car le malheur est descendu d'auprès de Yahweh, sur la porte de Jérusalem.
|
|
Mica
|
FreJND
|
1:12 |
Car l’habitante de Maroth s’attendait au bien, mais le mal est descendu de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.
|
|
Mica
|
FreKhan
|
1:12 |
Les habitants de Maroth tremblent pour leur bien-être, puisque déjà, de par l’Eternel, le malheur a fondu sur les portes de Jérusalem.
|
|
Mica
|
FreLXX
|
1:12 |
Qui a commencé à faire du bien à celle qui habitait dans la douleur ? Car les maux sont aussi descendus, par le Seigneur, jusqu'aux portes de Jérusalem,
|
|
Mica
|
FrePGR
|
1:12 |
Car l'habitante de Maroth est inquiète de son salut, car de par l'Éternel la calamité est parvenue aux portes de Jérusalem.
|
|
Mica
|
FreSegon
|
1:12 |
L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Éternel Jusqu'à la porte de Jérusalem.
|
|
Mica
|
FreVulgG
|
1:12 |
Elle est (trop) faible pour le bien, celle qui habite dans l’amertume ; car le mal(heur) est descendu de la part du Seigneur jusqu’aux portes de Jérusalem.
|
|
Mica
|
GerBoLut
|
1:12 |
Die betrübte Stadt vermag sich nicht zutrosten; denn es wird das Ungluck vom HERRN kommen, auch bis an das Tor Jerusalems.
|
|
Mica
|
GerElb18
|
1:12 |
Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen.
|
|
Mica
|
GerElb19
|
1:12 |
Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen.
|
|
Mica
|
GerGruen
|
1:12 |
Denn krank vor Kummer sind die Einwohner, der Habe wegen, denn von dem Herrn dringt Unheil an das Tor Jerusalems.
|
|
Mica
|
GerMenge
|
1:12 |
Ach, es zittert um ihr Heil die Bevölkerung von Maroth, denn Unheil fährt vom HERRN her an die Tore Jerusalems herab!
|
|
Mica
|
GerNeUe
|
1:12 |
Noch bangt um das Gute die Siedlerin von Marot, Bitternis. / Doch von Jahwe fuhr das Unheil herab bis an Jerusalems Tor.
|
|
Mica
|
GerSch
|
1:12 |
Denn die Einwohnerschaft von Marot wartet auf Gutes, weil Böses herabgekommen ist vom HERRN zum Tore Jerusalems.
|
|
Mica
|
GerTafel
|
1:12 |
Denn die Bewohnerin von Maroth wartet auf Gutes; denn von Jehovah kam Böses herab bis an das Tor von Jerusalem.
|
|
Mica
|
GerTextb
|
1:12 |
Denn es zittern die Bewohner von Maroth um ihr Heil; ja, Unheil fährt von Jahwe sogar auf die Thore Jerusalems herab.
|
|
Mica
|
GerZurch
|
1:12 |
Denn die Bewohner von Maroth harren (umsonst) auf Gutes; ja, Unheil fährt herab von dem Herrn auf die Tore Jerusalems.
|
|
Mica
|
GreVamva
|
1:12 |
Διότι η κάτοικος της Μαρώθ ελυπήθη διά τα αγαθά αυτής, επειδή κατέβη κακόν από του Κυρίου εις την πύλην της Ιερουσαλήμ.
|
|
Mica
|
Haitian
|
1:12 |
Moun Mawòt yo nan lapenn. Pa gen sekou pou yo ankò, paske Seyè a fè malè a rive nan papòt lavil Jerizalèm.
|
|
Mica
|
HebModer
|
1:12 |
כי חלה לטוב יושבת מרות כי ירד רע מאת יהוה לשער ירושלם׃
|
|
Mica
|
HunIMIT
|
1:12 |
Mert remegett a jóért Márót lakója, mert baj szállt alá az Örökkévalótól Jeruzsálem kapujára.
|
|
Mica
|
HunKNB
|
1:12 |
Bizony kesereg javai miatt Marót lakossága, mert veszedelem száll az Úrtól Jeruzsálem kapujára.
|
|
Mica
|
HunKar
|
1:12 |
Mert beteg lett Marótnak lakosa az ő javai miatt; mert veszedelem szállt le az Úrtól Jeruzsálemnek kapujára.
|
|
Mica
|
HunRUF
|
1:12 |
Hogy várja a jó hírt Márót lakossága! Milyen veszedelem jött az Úrtól Jeruzsálem kapujára!
|
|
Mica
|
HunUj
|
1:12 |
Mennyire várja a jó hírt Márót lakossága! Milyen veszedelem jött az Úrtól Jeruzsálem kapujára!
|
|
Mica
|
ItaDio
|
1:12 |
Perciocchè l’abitatrice di Marot è dolente per li suoi beni; perciocchè il male è sceso da parte del Signore, fino alla porta di Gerusalemme.
|
|
Mica
|
ItaRive
|
1:12 |
L’abitatrice di Marot è dolente per i suoi beni, perché una sciagura è scesa da parte dell’Eterno fino alla porta di Gerusalemme.
|
|
Mica
|
JapBungo
|
1:12 |
マロテに住る者は己の幸福につきて思ひなやむ 其は災禍ヱホバより出てエルサレムの門に臨めばなり
|
|
Mica
|
JapKougo
|
1:12 |
マロテに住む者は気づかわしそうに幸を待つ。災が主から出て、エルサレムの門に臨んだからである。
|
|
Mica
|
KLV
|
1:12 |
vaD the inhabitant vo' Maroth waits anxiously vaD QaQ, because mIghtaHghach ghajtaH ghoS bIng vo' joH'a' Daq the lojmIt vo' Jerusalem.
|
|
Mica
|
Kapingam
|
1:12 |
Digau Maroth le e-tali di haga-dagaloaha o di-nadau haga-mmaemmae, idimaa, Dimaadua la-gu-haga-hoohoo-mai nia haingadaa la gi Jerusalem.
|
|
Mica
|
Kaz
|
1:12 |
Мароттың тұрғындары құтқарылуды тағатсыздана тосуда. Ал Жаратқан Ие апат жіберіп, ол тіпті Иерусалимнің қақпаларына жетіп қалды.
|
|
Mica
|
Kekchi
|
1:12 |
Eb li cuanqueb aran Marot nequeˈraj raj nak ta̱cotzk li raylal li yo̱queb chixcˈulbal. Abanan canabanbileb xban li Ka̱cuaˈ chixcˈulbal li raylal ut cha̱lc ajcuiˈ re saˈ xbe̱neb li cuanqueb Jerusalén.
|
|
Mica
|
KorHKJV
|
1:12 |
마롯의 거주민이 염려하며 복을 기다렸으나 재앙이 주로부터 내려와 예루살렘 성문에 이르렀도다.
|
|
Mica
|
KorRV
|
1:12 |
마롯 거민이 근심 중에 복을 바라니 이는 재앙이 여호와께로 말미암아 예루살렘 성문에 임함이니라
|
|
Mica
|
LXX
|
1:12 |
τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας ὅτι κατέβη κακὰ παρὰ κυρίου ἐπὶ πύλας Ιερουσαλημ
|
|
Mica
|
LinVB
|
1:12 |
Bato bafandi o Marot bakomi kobele na bokanisi nkita ya bango, zambi Yawe akitisi malozi manene kin’o ezibeli ya Yeruzalem.
|
|
Mica
|
LtKBB
|
1:12 |
Ko gero gali laukti Maroto gyventojai? Juk nelaimė atėjo nuo Viešpaties ir pasiekė Jeruzalės vartus.
|
|
Mica
|
LvGluck8
|
1:12 |
Jo Marotas iedzīvotāja noskumst par to (zudušo) labumu, ka ļaunums no Tā Kunga ir nācis līdz Jeruzālemes vārtiem.
|
|
Mica
|
Mal1910
|
1:12 |
യഹോവയുടെ പക്കൽനിന്നു യെരൂശലേംഗോപുരത്തിങ്കൽ തിന്മ ഇറങ്ങിയിരിക്കയാൽ മാരോത്ത് (കൈപ്പു) നിവാസികൾ നന്മെക്കായി കാത്തു പിടെക്കുന്നു.
|
|
Mica
|
Maori
|
1:12 |
I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai, me te manukanuka ano; no te mea kua heke iho te kino i a Ihowa ki te kuwaha o Hiruharama.
|
|
Mica
|
MapM
|
1:12 |
כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Mica
|
Mg1865
|
1:12 |
Fa malahelo ny soa ny mponina ao Marota, Satria loza no efa nidina avy tamin’ i Jehovah ho ao am-bavahadin’ i Jerosalema.
|
|
Mica
|
Ndebele
|
1:12 |
Ngoba umhlalikazi weMarothi ulomhelo ngokuhle, ngoba okubi kwehla kuvela eNkosini, kwaze kwaba sesangweni leJerusalema.
|
|
Mica
|
NlCanisi
|
1:12 |
Ja, het hoopt nog op voordeel Het volk van Marot, Als de rampspoed door Jahweh gezonden, Aan de poort van Jerusalem daalt.
|
|
Mica
|
NorSMB
|
1:12 |
For dei som bur i Marot, lengtar etter lukka; for ulukka hev fare ned frå Herren til porten i Jerusalem.
|
|
Mica
|
Norsk
|
1:12 |
For Marots innbyggere vrir sig i smerte over sin tapte lykke; for ulykke er faret ned fra Herren, like til Jerusalems port.
|
|
Mica
|
Northern
|
1:12 |
Marot əhalisi xeyir arzulasa da, Rəbb Yerusəlimin darvazasına bəla gətirir.
|
|
Mica
|
OSHB
|
1:12 |
כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Mica
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Tohn Marod kin kasikasik ar medek en imwisekla, pwehki KAUN-O karakarandohngehr Serusalem kahpwal laud.
|
|
Mica
|
PolGdans
|
1:12 |
Będzie bowiem bolesna dla dobrych rzeczy ta, która mieszka na miejscach przykrych, przeto, że zstąpi złe od Pana aż do bramy Jeruzalemskiej.
|
|
Mica
|
PolUGdan
|
1:12 |
Ta, która mieszka w Marot, oczekiwała dobra, ale zło zstąpiło od Pana aż do bramy Jerozolimy.
|
|
Mica
|
PorAR
|
1:12 |
Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.
|
|
Mica
|
PorAlmei
|
1:12 |
Porque a moradora de Maroth teve dôr pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até á porta de Jerusalem.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
1:12 |
Porque a moradora de Marote anseiam à espera do bem; pois um mal desceu do SENHOR até a porta de Jerusalém.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
1:12 |
Porque a moradora de Marote anseiam à espera do bem; pois um mal desceu do SENHOR até a porta de Jerusalém.
|
|
Mica
|
PorCap
|
1:12 |
Como pode o habitante de Marot esperar a salvação, se a desgraça é enviada pelo Senhor e atinge as portas de Jerusalém?
|
|
Mica
|
RomCor
|
1:12 |
Căci locuitoarea din Marot tremură pentru pierderea fericirii ei, fiindcă s-a pogorât nenorocirea din partea Domnului până la poarta Ierusalimului.
|
|
Mica
|
RusSynod
|
1:12 |
Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
|
|
Mica
|
RusSynod
|
1:12 |
Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
|
|
Mica
|
SloChras
|
1:12 |
Kajti prebivalka v Zarotu trepeta za svoje imetje; ker od Gospoda je prišla nesreča doli k vratom Jeruzalema.
|
|
Mica
|
SloKJV
|
1:12 |
Kajti prebivalec Maróta je skrbno čakal na dobro, toda zlo je prišlo dol od Gospoda k velikim vratom Jeruzalema.
|
|
Mica
|
SomKQA
|
1:12 |
Waayo, kan Maarood degganu aad buu u sugayaa wanaag, maxaa yeelay, belaayo baa xagga Rabbiga ka soo degtay, oo waxay soo gaadhay iridda Yeruusaalem.
|
|
Mica
|
SpaPlate
|
1:12 |
La habitante de Marot espera salud, porque de Yahvé ha descendido el mal sobre la puerta de Jerusalén.
|
|
Mica
|
SpaRV
|
1:12 |
Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
|
|
Mica
|
SpaRV186
|
1:12 |
Porque la moradora de Marot tuvo dolor por el bien; porque el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
|
|
Mica
|
SpaRV190
|
1:12 |
Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
|
|
Mica
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Јер становница маротска тужи за својим добром. Јер сиђе зло од Господа до врата јерусалимских.
|
|
Mica
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Јер становница Маротска тужи за својим добром. Јер сиђе зло од Господа до врата Јерусалимских.
|
|
Mica
|
Swe1917
|
1:12 |
Ty Marots invånare våndas efter tröst; ned ifrån HERREN har ju en olycka kommit, intill Jerusalems port.
|
|
Mica
|
SweFolk
|
1:12 |
De som bor i Marot våndas efter det goda, för en olycka har kommit från Herren till Jerusalems port.
|
|
Mica
|
SweKarlX
|
1:12 |
Den ohörsamma staden hoppas, att det skall icke varda så ondt; men olyckan skall komma ifrå Herranom, och intill Jerusalems port.
|
|
Mica
|
TagAngBi
|
1:12 |
Sapagka't ang nananahan sa Maroth ay naghihintay na mainam ng ikabubuti, sapagka't ang kasamaan ay bumaba mula sa Panginoon hanggang sa pintuang-bayan ng Jerusalem.
|
|
Mica
|
ThaiKJV
|
1:12 |
เพราะว่าชาวมาโรทคอยความดีอยู่ด้วยความรอบคอบ แต่ภัยพิบัติได้ลงมาจากพระเยโฮวาห์ถึงประตูเมืองเยรูซาเล็ม
|
|
Mica
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Long wanem, man i stap long Marot i wet strong long gutpela samting, tasol samting nogut i kam daun long BIKPELA i go long dua bilong banis bilong Jerusalem.
|
|
Mica
|
TurNTB
|
1:12 |
Marot'ta yaşayanlar kurtulmayı sabırsızlıkla bekliyor. Çünkü RAB'bin gönderdiği felaket Yeruşalim'in kapılarına dayandı.
|
|
Mica
|
UkrOgien
|
1:12 |
Бо мешка́нка Мароту чекала добра, та до єрусалимської брами зійшло оце лихо від Господа.
|
|
Mica
|
UrduGeo
|
1:12 |
ماروت کے بسنے والے اپنے مال کے لئے پیچ و تاب کھا رہے ہیں، کیونکہ رب کی طرف سے آفت نازل ہو کر یروشلم کے دروازے تک پہنچ گئی ہے۔
|
|
Mica
|
UrduGeoD
|
1:12 |
मारोत के बसनेवाले अपने माल के लिए पेचो-ताब खा रहे हैं, क्योंकि रब की तरफ़ से आफ़त नाज़िल होकर यरूशलम के दरवाज़े तक पहुँच गई है।
|
|
Mica
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Mārot ke basne wāle apne māl ke lie pech-o-tāb khā rahe haiṅ, kyoṅki Rab kī taraf se āfat nāzil ho kar Yarūshalam ke darwāze tak pahuṅch gaī hai.
|
|
Mica
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Dân cư ở Ma-rốt, lo sợ cho của cải mình, vì tai hoạ từ ĐỨC CHÚA giáng xuống tại cổng thành Giê-ru-sa-lem.
|
|
Mica
|
Viet
|
1:12 |
Dân cư Ma-rốt lo lắng mà trông đợi phước lành, bởi tai vạ từ Ðức Giê-hô-va sai xuống đã tới cửa Giê-ru-sa-lem.
|
|
Mica
|
VietNVB
|
1:12 |
Dân thành Ma-rốt nóng lòngTrông đợi ơn lành,Nhưng CHÚA lại giáng tai họaXuống cổng thành Giê-ru-sa-lem.
|
|
Mica
|
WLC
|
1:12 |
כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
|
Mica
|
WelBeibl
|
1:12 |
Bydd pobl Maroth yn aflonydd wrth ddisgwyl am rywbeth gwell i ddigwydd na'r difrod mae'r ARGLWYDD wedi'i anfon, ac sy'n gwasgu ar giatiau Jerwsalem.
|
|
Mica
|
Wycliffe
|
1:12 |
For it is maad sijk to good, which dwellith in bitternessis. For yuel cam doun fro the Lord in to the yate of Jerusalem, noise of foure horsid cart,
|