|
Mica
|
AB
|
1:5 |
All these calamities are for the transgression of Jacob, and for the sin of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem?
|
|
Mica
|
ABP
|
1:5 |
[3are on account of 4the impiety 5of Jacob 1All 2these things], and because of the sin of the house of Israel. What is the impiety of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem?
|
|
Mica
|
ACV
|
1:5 |
All this is for the transgression of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
AFV2020
|
1:5 |
All this is for the transgression of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
AKJV
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
ASV
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
BBE
|
1:5 |
All this is because of the wrongdoing of Jacob and the sins of the children of Israel. What is the wrongdoing of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
CPDV
|
1:5 |
All this is for the wickedness of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the loftiness of Judah? Is it not Jerusalem?
|
|
Mica
|
DRC
|
1:5 |
For the wickedness of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Juda? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
Darby
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. Whence is the transgression of Jacob? is it not [from] Samaria? And whence are the high places of Judah? are they not [from] Jerusalem?
|
|
Mica
|
Geneva15
|
1:5 |
For the wickednes of Iaakob is all this, and for the sinnes of the house of Israel: what is the wickednes of Iaakob? Is not Samaria? and which are the hie places of Iudah? Is not Ierusalem?
|
|
Mica
|
GodsWord
|
1:5 |
All this is because of Jacob's crime and Israel's sin. What is Jacob's crime? Isn't it Samaria? What is Judah's worship place? Isn't it Jerusalem?
|
|
Mica
|
JPS
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? And what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
Jubilee2
|
1:5 |
All this for the rebellion of Jacob and for the sins of the house of Israel. What [is] the rebellion of Jacob? [is it] not Samaria? and what [are] the high places of Judah? [are they] not Jerusalem?
|
|
Mica
|
KJV
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
KJVA
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
KJVPCE
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
LEB
|
1:5 |
All this is for the rebellion of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the rebellion of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
LITV
|
1:5 |
All this is against the transgression of Jacob, and against the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
MKJV
|
1:5 |
All this is for the transgression of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
NETfree
|
1:5 |
All this is because of Jacob's rebellion and the sins of the nation of Israel. How has Jacob rebelled, you ask? Samaria epitomizes their rebellion! Where are Judah's pagan worship centers, you ask? They are right in Jerusalem!
|
|
Mica
|
NETtext
|
1:5 |
All this is because of Jacob's rebellion and the sins of the nation of Israel. How has Jacob rebelled, you ask? Samaria epitomizes their rebellion! Where are Judah's pagan worship centers, you ask? They are right in Jerusalem!
|
|
Mica
|
NHEB
|
1:5 |
"All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn't it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren't they Jerusalem?
|
|
Mica
|
NHEBJE
|
1:5 |
"All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn't it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren't they Jerusalem?
|
|
Mica
|
NHEBME
|
1:5 |
"All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn't it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren't they Jerusalem?
|
|
Mica
|
Noyes
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, And for the sin of the house of Israel. Where is the transgression of Jacob? Is it not at Samaria? And where are the high places of Judah? Are they not at Jerusalem?
|
|
Mica
|
RLT
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
RNKJV
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
RWebster
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
Rotherha
|
1:5 |
For the transgression of Jacob, is all this, and for the sin of the house of Israel,—Whose is the transgression of Jacob? Is it not Samaria’s? And whose is the sin of Judah? Is it not Jerusalem?
|
|
Mica
|
UKJV
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
|
|
Mica
|
Webster
|
1:5 |
For the transgression of Jacob [is] all this, and for the sins of the house of Israel. What [is] the transgression of Jacob? [is it] not Samaria? and what [are] the high places of Judah? [are they] not Jerusalem?
|
|
Mica
|
YLT
|
1:5 |
For the transgression of Jacob is all this, And for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what the high places of Judah? Is it not Jerusalem?
|
|
Mica
|
ABPGRK
|
1:5 |
διά ασέβειαν Ιακώβ πάντα ταύτα και διά αμαρτίαν οίκου Ισραήλ τις η ασέβεια Ιακώβ ουχί η Σαμάρεια και τις η αμαρτία οίκου Ιούδα ουχί Ιερουσαλήμ
|
|
Mica
|
Afr1953
|
1:5 |
Dit alles vanweë die oortreding van Jakob en vanweë die sondes van die huis van Israel. Wie is die oorsaak van die oortreding van Jakob? Is dit nie Samaría nie? En wie is die oorsaak van die hoogtes van Juda? Is dit nie Jerusalem nie?
|
|
Mica
|
Alb
|
1:5 |
E tërë kjo për shkak të shkeljes së Jakobit dhe për mëkatet e shtëpisë së Izraelit. Cila është shkelja e Jakobit? Mos vallë Samaria? Cilat janë vendet e larta të Judës? A mos vallë Jeruzalemi?
|
|
Mica
|
Aleppo
|
1:5 |
בפשע יעקב כל זאת ובחטאות בית ישראל מי פשע יעקב הלוא שמרון ומי במות יהודה הלוא ירושלם
|
|
Mica
|
AraNAV
|
1:5 |
مِنْ أَجْلِ آثَامِ يَعْقُوبَ وَمِنْ أَجْلِ خَطَايَا بَيْتِ إِسْرَائِيلَ. فَمَا هُوَ ذَنْبُ يَعْقُوبَ؟ أَلَيْسَ هُوَ أَصْنَامَ السَّامِرَةِ؟ وَمَا هِيَ خَطِيئَةُ يَهُوذَا؟ أَلَيْسَتْ هِيَ أَوْثَانَ أُورُشَلِيمَ؟
|
|
Mica
|
AraSVD
|
1:5 |
كُلُّ هَذَا مِنْ أَجْلِ إِثْمِ يَعْقُوبَ، وَمِنْ أَجْلِ خَطِيَّةِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ. مَا هُوَ ذَنْبُ يَعْقُوبَ؟ أَلَيْسَ هُوَ ٱلسَّامِرَةَ؟ وَمَا هِيَ مُرْتَفَعَاتُ يَهُوذَا؟ أَلَيْسَتْ هِيَ أُورُشَلِيمَ؟
|
|
Mica
|
Azeri
|
1:5 |
بوتون بونلار يعقوب اؤولادلارينين عاصئلئيئنه، ائسرايئل خالقينين گوناهلارينا گؤرهدئر. يعقوب اؤولادلارينين عاصئلئيي نهدئر؟ مگر سامئره ديئل؟! يهودانين بوت پرستئشگاهي نهدئر؟ مگر اورشَلئم ديئل؟!
|
|
Mica
|
Bela
|
1:5 |
Усё гэта — за грэшнасьць Якава, за грэх дому Ізраілевага. Ад каго грэшнасьць Якава? ці не ад Самарыі? Хто зладзіў вышыні ў Юдэі? ці не Ерусалім?
|
|
Mica
|
BulVeren
|
1:5 |
Заради престъплението на Яков е всичко това и заради греховете на израилевия дом. Кое е престъплението на Яков? Не е ли Самария? И кои са високите места на Юда? Не е ли Ерусалим?
|
|
Mica
|
BurJudso
|
1:5 |
ထိုအမှုသည် ယာကုပ်လွန်ကျူး၍ ဣသရေလ အမျိုး ပြစ်မှားသောကြောင့် ရောက်သတည်း။ ယာကုပ် လွန်ကျူးရာကား အဘယ်သို့နည်း။ ရှမာရိမြို့မဟုတ် လော။ ယုဒ၏မြင့်ရာအရပ်ကား အဘယ်မှာရှိသနည်း။ ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသည်မဟုတ်လော။
|
|
Mica
|
CSlEliza
|
1:5 |
Нечестия ради Иаковля вся сия и греха ради дому Израилева. Кое нечестие дому Иаковлю? Не Самариа ли? И кий грех дому Иудина? Не Иерусалим ли?
|
|
Mica
|
CebPinad
|
1:5 |
Kay ang kalapasan ni Jacob mao kining tanan, ug tungod sa mga sala sa balay sa Israel. Unsa ba ang kalapasan ni Jacob? dili ba ang Samaria? ug unsa ba ang hatag-as nga mga dapit sa Juda? dili ba ang Jerusalem?
|
|
Mica
|
ChiNCVs
|
1:5 |
这都是因为雅各的过犯,以色列家的罪恶。雅各的过犯是什么呢?不就是撒玛利亚吗?犹大家的罪恶是什么呢?不就是耶路撒冷吗?
|
|
Mica
|
ChiSB
|
1:5 |
這一切都是因為雅各伯的邪惡,猶大家的罪過。雅各伯的邪惡是什麼﹖不就是撒馬黎雅﹖猶大的罪過是什麼﹖不就是耶路撒冷﹖
|
|
Mica
|
ChiUn
|
1:5 |
這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在哪裡呢?豈不是在撒馬利亞嗎?猶大的邱壇在哪裡呢?豈不是在耶路撒冷嗎?
|
|
Mica
|
ChiUnL
|
1:5 |
此皆因雅各之愆尤、以色列家之罪戾也、雅各之愆尤維何、非撒瑪利亞乎、猶大之崇邱維何、非耶路撒冷乎、
|
|
Mica
|
ChiUns
|
1:5 |
这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒马利亚吗?犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗?
|
|
Mica
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡ ⲁϣ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲏ ⲛⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲏ ⲛⲑ ⲁⲛ ⲧⲉ
|
|
Mica
|
CroSaric
|
1:5 |
Sve je to za zločinstvo Jakovljevo i za grijehe doma Izraelova. Koje je zločinstvo Jakovljevo? Nije li Samarija? Što su uzvišice Judine? Nije li Jeruzalem?
|
|
Mica
|
DaOT1871
|
1:5 |
For Jakobs Overtrædelse sker alt dette og for Israels Hus's Synder; hvo er Skyld i Jakobs Overtrædelse? mon ikke Samaria? og hvo er Skyld i Judas Høje? mon ikke Jerusalem?
|
|
Mica
|
DaOT1931
|
1:5 |
alt dette for Jakobs Brøde, for Israels Huses Synder. Hvem voldte Jakobs Brøde? Mon ikke Samaria? Hvem voldte Judas Synd? Mon ikke Jerusalem?
|
|
Mica
|
Dari
|
1:5 |
همۀ این وقایع بخاطر عصیان یعقوب و گناهان قوم اسرائیل رخ می دهند. سبب عصیان یعقوب، سرکشی اسرائیل و بت پرستی یهود گناه کیست؟ گناه از سامره و اورشلیم است.
|
|
Mica
|
DutSVV
|
1:5 |
Dit alles, om de overtreding van Jakob, en om de zonden van het huis Israels; wie is het begin van de overtreding van Jakob? Is het niet Samaria? En wie van de hoogten van Juda? Is het niet Jeruzalem?
|
|
Mica
|
DutSVVA
|
1:5 |
Dit alles, om de overtreding van Jakob, en om de zonden van het huis Israëls; wie is het begin van de overtreding van Jakob? Is het niet Samaria? En wie van de hoogten van Juda? Is het niet Jeruzalem?
|
|
Mica
|
Esperant
|
1:5 |
Ĉio ĉi tio estas pro la krimo de Jakob kaj pro la pekoj de la domo de Izrael. Kiu krimigis Jakobon? ĉu ne Samario? Kiu aranĝis la altaĵojn de Judujo? ĉu ne Jerusalem?
|
|
Mica
|
FarOPV
|
1:5 |
این همه بهسبب عصیان یعقوب و گناه خاندان اسرائیل است. عصیان یعقوب چیست؟ آیا سامره نیست؟ و مکان های بلند یهودا چیست؟ آیا اورشلیم نمی باشد؟
|
|
Mica
|
FarTPV
|
1:5 |
تمام اینها بهخاطر گناهان قوم اسرائیل روی خواهند داد. چرا مردم اسرائیل و سامره بتپرست شدهاند؟ گناه از کیست؟ گناه از خود مردم سامره و اورشلیم است.
|
|
Mica
|
FinBibli
|
1:5 |
Kaikki nämät tapahtuvat Jakobin ylitsekäymisen tähden, ja Israelin huoneen syntein tähden. Kuka siis on Jakobin ylitsekäymys? Eikö Samaria? ja kutka ovat Juudan korkeudet? Eikö Jerusalem?
|
|
Mica
|
FinPR
|
1:5 |
Jaakobin rikoksen tähden tapahtuu tämä kaikki ja Israelin heimon syntien tähden. Mistä on Jaakobin rikos? Eikö Samariasta! Ja mistä Juudan uhrikukkulat? Eivätkö Jerusalemista!
|
|
Mica
|
FinPR92
|
1:5 |
Jaakobin rikkomuksen tähden, Israelin heimon syntien tähden tämä tapahtuu. Kenen syytä on Jaakobin rikkomus? Eikö Samarian! Kenen syntiä ovat Juudan uhrikukkulat? Eivätkö Jerusalemin!
|
|
Mica
|
FinRK
|
1:5 |
Kaikki tämä tapahtuu Jaakobin rikoksen ja Israelin heimon syntien tähden. Mistä on peräisin Jaakobin rikos? Eikö Samariasta! Entä mistä Juudan uhrikukkulat? Eivätkö Jerusalemista!
|
|
Mica
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Tämä kaikki tapahtuu Jaakobin rikoksen tähden ja Israelin heimon syntien tähden. Mikä on Jaakobin rikos? Eikö Samaria! Entä mikä Juudan uhrikukkuloiden? Eikö Jerusalem!
|
|
Mica
|
FreBBB
|
1:5 |
Tout cela, pour la rébellion de Jacob et pour les péchés de la maison d'Israël ! Quelle est la rébellion de Jacob ? N'est-ce pas Samarie ? Et quels sont les hauts-lieux de Juda ? N'est-ce pas Jérusalem ?
|
|
Mica
|
FreBDM17
|
1:5 |
Tout ceci arrivera à cause du crime de Jacob, et à cause des péchés de la maison d’Israël. Or quel est le crime de Jacob ? N’est-ce pas Samarie ? Et quels sont les hauts lieux de Juda ? N’est-ce pas Jérusalem ?
|
|
Mica
|
FreCramp
|
1:5 |
Tout cela, à cause du crime de Jacob, et à cause des péchés de la maison d'Israël. Quel est le crime de Jacob ? n'est-ce pas Samarie ? Et quels sont les hauts lieux de Juda ? n'est-ce pas Jérusalem ?
|
|
Mica
|
FreJND
|
1:5 |
Tout cela, à cause de la transgression de Jacob et à cause des péchés de la maison d’Israël ! [De] qui est la transgression de Jacob ? N’est-ce pas [de] Samarie ? Et [de] qui, les hauts lieux de Juda ? N’est-ce pas [de] Jérusalem ?
|
|
Mica
|
FreKhan
|
1:5 |
Tout cela à cause de l’infidélité de Jacob et des prévarications de la maison d’Israël. A qui imputer l’infidélité de Jacob? N’Est-ce point à Samarie? A qui les hauts-lieux de Juda? N’Est-ce point à Jérusalem?
|
|
Mica
|
FreLXX
|
1:5 |
Et tout cela arrivera à cause de l'impiété de Jacob et des péchés de la maison d'Israël. Quelle est l'impiété de Jacob ? n'est-ce pas Samarie ? Quel est le péché de Juda ? n'est-ce pas Jérusalem ?
|
|
Mica
|
FrePGR
|
1:5 |
tout cela, pour le crime de Jacob et le péché de la maison d'Israël ! D'où vient le crime de Jacob ? n'est-ce pas de Samarie ? et d'où les hauts lieux de Juda ? n'est-ce pas de Jérusalem ?
|
|
Mica
|
FreSegon
|
1:5 |
Et tout cela à cause du crime de Jacob, À cause des péchés de la maison d'Israël! Quel est le crime de Jacob? n'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n'est-ce pas Jérusalem?...
|
|
Mica
|
FreVulgG
|
1:5 |
Tout cela à cause du crime de Jacob et des péchés de la maison d’Israël. Quel est le crime de Jacob ? n’est-ce pas Samarie ? et quels sont les hauts lieux de Juda, sinon Jérusalem ?
|
|
Mica
|
GerBoLut
|
1:5 |
Das alles um der Ubertretung willen Jakobs und um derßünde willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Ubertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Hohen Judas? Ist's nicht Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerElb18
|
1:5 |
Das alles wegen der Übertretung Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Von wem geht die Übertretung Jakobs aus? Ist es nicht Samaria? Und von wem die Höhen Judas? Ist es nicht Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerElb19
|
1:5 |
Das alles wegen der Übertretung Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Von wem geht die Übertretung Jakobs aus? Ist es nicht Samaria? Und von wem die Höhen Judas? Ist es nicht Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerGruen
|
1:5 |
Dies alles wegen Jakobs Missetat und der Versündigung des Hauses Israel. Was ist doch Jakobs Missetat? Ist's nicht Samaria? Was ist denn Judas schlechte Wahl? Ist's nicht Jerusalem?"
|
|
Mica
|
GerMenge
|
1:5 |
Dies alles (geschieht) wegen der Untreue Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel! Wer ist es aber, der die Untreue Jakobs verübt? Doch wohl Samaria! Und wer vollführt die Sünde des Höhendienstes Judas? Doch wohl Jerusalem!
|
|
Mica
|
GerNeUe
|
1:5 |
Das geschieht wegen Jakobs Verbrechen / und wegen der Sünden Israels. / Wer hat Schuld am Vergehen Jakobs? / Ist es nicht Samaria? / Wer hat Schuld an Judas Opferhöhen? / Ist es nicht Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerOffBi
|
1:5 |
Wegen des Verbrechens Jakobs [geschieht] all dies und wegen der Sünde des Hauses Israels. Was ist das Verbrechen Jakobs? Ist es nicht Samaria? Und was sind die Anhöhen Judas? Ist es nicht Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerSch
|
1:5 |
Das alles wegen der Übertretungen Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Was ist aber die Übertretung Jakobs? Ist es nicht Samaria? Und welches sind die Höhen Judas? Ist es nicht Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerTafel
|
1:5 |
Wegen Jakobs Übertretung ist alles dies und wegen der Sünden des Hauses Israel. Was ist die Übertretung Jakobs? Ist es nicht Schomron? Und was Jehudahs Opferhöhen? Ist es nicht Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerTextb
|
1:5 |
Wegen der Verschuldung Jakobs geschieht das alles und wegen der Einöde des Hauses Israel. Was ist die Verschuldung Jakobs? Nicht der Götzendienst von Samaria? Und was ist die Sünde Judas? Nicht der Götzendienst von Jerusalem?
|
|
Mica
|
GerZurch
|
1:5 |
All das um der Missetat Jakobs und um der Sünde des Hauses Israel willen! Woher die Missetat Jakobs? Nicht von Samaria? Und woher die Sünde des Hauses Juda? Nicht von Jerusalem? (a) 1Kön 16:24-26; Jer 23:13-15
|
|
Mica
|
GreVamva
|
1:5 |
Διά την ασέβειαν του Ιακώβ είναι άπαν τούτο και διά τας αμαρτίας του οίκου Ισραήλ. Τις είναι η ασέβεια του Ιακώβ; ουχί η Σαμάρεια; και τίνες οι υψηλοί τόποι του Ιούδα; ουχί η Ιερουσαλήμ;
|
|
Mica
|
Haitian
|
1:5 |
Tou sa ap rive paske pèp Izrayèl la fè bagay ki mal, paske pitit Jakòb yo fè sa yo pa t' dwe fè. Ki moun ki reskonsab sa pèp Izrayèl la fè a? Se pa moun Samari, kapital peyi a? Ki moun k'ap fè idolatri nan peyi Jida a? Se pa moun lavil Jerizalèm?
|
|
Mica
|
HebModer
|
1:5 |
בפשע יעקב כל זאת ובחטאות בית ישראל מי פשע יעקב הלוא שמרון ומי במות יהודה הלוא ירושלם׃
|
|
Mica
|
HunIMIT
|
1:5 |
Jákób bűntetteért mind ez, és Izraél házának vétkeiért! Mi Jákób bűntette? Nemde Sómrón! És mik Jehúda magaslata? Nemde Jeruzsálem!
|
|
Mica
|
HunKNB
|
1:5 |
Jákob gonoszsága miatt történik mindez, és Izrael házának bűnei miatt. Mi a gonoszsága Jákobnak? Nemde Szamaria? És mi a vétke Júdának? Nemde Jeruzsálem?
|
|
Mica
|
HunKar
|
1:5 |
A Jákób vétkéért lészen mindez, és az Izráel házának bűnei miatt! Micsoda a Jákób vétke? Avagy nem Samária-é? És mik a Júda magaslatai? Avagy nem Jeruzsálem-é?
|
|
Mica
|
HunRUF
|
1:5 |
Jákób bűne miatt történik mindez, és Izráel házának vétkei miatt. Honnan ered Jákób bűne? Nem Samáriából? Honnan ered Júda vétke? Nem Jeruzsálemből?
|
|
Mica
|
HunUj
|
1:5 |
Jákób bűne miatt történik mindez, és Izráel házának vétkei miatt. Honnan ered Jákób bűne? Nem Samáriából? Honnan ered Júda vétke? Nem Jeruzsálemből?
|
|
Mica
|
ItaDio
|
1:5 |
Tutto questo avverrà per lo misfatto di Giacobbe, e per li peccati della casa d’Israele. Quale è il misfatto di Giacobbe? non è egli Samaria? E quali sono gli alti luoghi di Giuda? non sono eglino Gerusalemme?
|
|
Mica
|
ItaRive
|
1:5 |
E tutto questo, per via della trasgressione di Giacobbe, e per via dei peccati della casa d’Israele. Qual è la trasgressione di Giacobbe? Non è Samaria? Quali sono gli alti luoghi di Giuda? Non sono Gerusalemme?
|
|
Mica
|
JapBungo
|
1:5 |
是みなヤコブの咎の故イスラエルの家の罪のゆゑなり ヤコブの愆とは何か サマリヤにあらずや ユダの崇邱とは何か エルサレムにあらずや
|
|
Mica
|
JapKougo
|
1:5 |
これはみなヤコブのとがのゆえ、イスラエルの家の罪のゆえである。ヤコブのとがとは何か、サマリヤではないか。ユダの家の罪とは何か、エルサレムではないか。
|
|
Mica
|
KLV
|
1:5 |
“ Hoch vam ghaH vaD the disobedience vo' Jacob, je vaD the yemmey vo' the tuq vo' Israel. nuq ghaH the disobedience vo' Jacob? 'oHbe' 'oH Samaria? je nuq 'oH the jen Daqmey vo' Judah? Aren't chaH Jerusalem?
|
|
Mica
|
Kapingam
|
1:5 |
Nia mee aanei la-gaa-kila idimaa nia huaidu o digau Israel, mo nadau hai-baahi ang-gi God. Nia huaidu digau Israel le e-dau gi-di-ai? Go Samaria, go di guongo dagi o Israel la-hua! Gei di-ma koai dela e-daumaha ang-gi nia balu-ieidu i Judah? Go Jerusalem la-hua!
|
|
Mica
|
Kaz
|
1:5 |
Бұның барлығы Жақыптың ұрпақтарының бас көтерулеріне әрі Исраил халқының жасаған күнәларына бола осылай болып отыр. Ал Жақыптың ұрпақтарының бас көтеруі қай жерден басталды? Ол Самария қаласынан басталды емес пе?! Сондай-ақ, Яһуданың жалған тәңірлерге табынатын биіктеу орны дегеніміз не? Сол Иерусалим емес пе?!»
|
|
Mica
|
Kekchi
|
1:5 |
Chixjunil aˈin ta̱cˈulma̱nk xban li ma̱c li yo̱queb chixba̱nunquil laj Israel, li ralal xcˈajol laj Jacob, ut xban nak queˈxkˈetkˈeti ribeb chiru li Dios. ¿Ani cuan re nak queˈxkˈetkˈeti ribeb laj Israel? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ li tenamit Samaria? Ut, ¿ani cuan re nak queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios aran Judá? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ li tenamit Jerusalén?
|
|
Mica
|
KorHKJV
|
1:5 |
이것은 다 야곱의 범법으로 인함이요, 이스라엘의 집의 죄들로 인함이라. 야곱의 범법이 무엇이냐? 사마리아가 아니냐? 유다의 산당들이 무엇이냐? 예루살렘이 아니냐?
|
|
Mica
|
KorRV
|
1:5 |
이는 다 야곱의 허물을 인함이요 이스라엘 족속의 죄를 인함이라 야곱의 허물이 무엇이뇨 사마리아가 아니뇨 유다의 산당이 무엇이뇨 예루살렘이 아니뇨
|
|
Mica
|
LXX
|
1:5 |
διὰ ἀσέβειαν Ιακωβ πάντα ταῦτα καὶ διὰ ἁμαρτίαν οἴκου Ισραηλ τίς ἡ ἀσέβεια τοῦ Ιακωβ οὐ Σαμάρεια καὶ τίς ἡ ἁμαρτία οἴκου Ιουδα οὐχὶ Ιερουσαλημ
|
|
Mica
|
LinVB
|
1:5 |
Mana manso masalemi mpo ya mabe ma Yakob, mpo ya lisumu lya bato ba libota lya Israel. Mosumuki wa Yakob nani ? Bobele Samaria te ? Mosumuki wa Yuda nani ? Bobele Yeruzalem te ?
|
|
Mica
|
LtKBB
|
1:5 |
Visa tai dėl Jokūbo nusikaltimo ir Izraelio nuodėmių. Kas yra Jokūbo nusikaltimas? Ar ne Samarija? Kur yra Judo namų aukštumos? Ar ne Jeruzalėje?
|
|
Mica
|
LvGluck8
|
1:5 |
Šo visu Viņš darīs Jēkaba nozieguma dēļ un Israēla bērnu grēku dēļ. Bet kur ir Jēkaba noziegums? Vai ne Samarijā? Un kur ir Jūda elku altāri? Vai ne Jeruzālemē?
|
|
Mica
|
Mal1910
|
1:5 |
ഇതൊക്കെയും യാക്കോബിന്റെ അതിക്രമംനിമിത്തവും യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ പാപങ്ങൾനിമിത്തവുമാകുന്നു. യാക്കോബിന്റെ അതിക്രമം എന്തു? ശമൎയ്യയല്ലയോ? യെഹൂദയുടെ പൂജാഗിരികൾ ഏവ?
|
|
Mica
|
Maori
|
1:5 |
Mo te he o Hakopa tenei katoa, mo nga hara o te whare o Iharaira. He aha te he o Hakopa? he teka ianei ko Hamaria? He aha ano hoki nga wahi tiketike o Hura? he teka ianei ko Hiruharama?
|
|
Mica
|
MapM
|
1:5 |
בְּפֶ֤שַׁע יַֽעֲקֹב֙ כׇּל־זֹ֔את וּבְחַטֹּ֖אות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מִֽי־פֶ֣שַׁע יַעֲקֹ֗ב הֲלוֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וּמִי֙ בָּמ֣וֹת יְהוּדָ֔ה הֲל֖וֹא יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Mica
|
Mg1865
|
1:5 |
Noho ny fahadisoan’ i Jakoba sy ny fahotan’ ny taranak’ Isiraely no isian’ izany rehetra izany. Iza no nahadiso an’ i Jakoba? Tsy Samaria va? Ary iza no fitoerana avon’ i Joda? Tsy Jerosalema va?
|
|
Mica
|
Ndebele
|
1:5 |
Konke lokhu kungenxa yesiphambeko sikaJakobe, langenxa yezono zendlu kaIsrayeli. Siyini isiphambeko sikaJakobe? KakusiSamariya yini? Njalo ziyini izindawo eziphakemeyo zikaJuda? KakusiJerusalema yini?
|
|
Mica
|
NlCanisi
|
1:5 |
Dat alles om de misdaad van Jakob, Om de zonden van Israëls huis! Wat is de misdaad van Jakob: Is het niet Samaria? Wat de zonde van het huis van Juda: Is het niet Jerusalem?
|
|
Mica
|
NorSMB
|
1:5 |
Og alt dette fær me for Jakobs fråfall, for dei synder som Israels hus hev gjort. Kven er so skuld i Jakobs fråfall? Er det ikkje Samaria? Og kven er skuld i Judas offerhaugar? Er det ikkje Jerusalem?
|
|
Mica
|
Norsk
|
1:5 |
For Jakobs frafall skjer alt dette, for de synder Israels hus har gjort. Hvem er ophavet til Jakobs frafall? Mon ikke Samaria? Og hvem til Judas offerhauger? Mon ikke Jerusalem?
|
|
Mica
|
Northern
|
1:5 |
Bunlar Yaqub övladlarının üsyankarlığına, İsrail xalqının günahlarına görədir. Yaqub övladlarının üsyankarlığına görə Axı kimdir müqəssir? Samariya deyilmi? Yəhudanın bütpərəstliyinə görə Axı kimdir təqsirkar? Yerusəlim deyilmi?
|
|
Mica
|
OSHB
|
1:5 |
בְּפֶ֤שַׁע יַֽעֲקֹב֙ כָּל־זֹ֔את וּבְחַטֹּ֖אות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מִֽי־פֶ֣שַׁע יַעֲקֹ֗ב הֲלוֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וּמִי֙ בָּמ֣וֹת יְהוּדָ֔ה הֲל֖וֹא יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Mica
|
Pohnpeia
|
1:5 |
Pwe dipen mehn Israel kan oh arail uhwong Koht me kahrehda. Ihs me pahn pwukoahki en mehn Israel kan ar kahngohdiong KAUN-O? Kaidehkin Sameria, poahsoankauno? Ihs me kin pwongih dikedik en eni nan Suda? Kaidehkin Serusalem?
|
|
Mica
|
PolGdans
|
1:5 |
To wszystko się stanie dla przestępstwa Jakóbowego, i dla grzechów domu Izraelskiego. Któż jest przyczyną przestępstwa Jakóbowego? izali nie Samaryja? i któż wyżyn Judzkich? izali nie Jeruzalem?
|
|
Mica
|
PolUGdan
|
1:5 |
To wszystko się stanie z powodu przestępstwa Jakuba i z powodu grzechów domu Izraela. Jakie jest przestępstwo Jakuba? Czy to nie Samaria? Co jest wyżyną Judy? Czy nie Jerozolima?
|
|
Mica
|
PorAR
|
1:5 |
Sucede tudo isso por causa da transgressão de Jacó, e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
|
|
Mica
|
PorAlmei
|
1:5 |
Tudo isto por causa da prevaricação de Jacob, e dos peccados da casa de Israel: quem é o auctor da rebellião de Jacob? não é Samaria? e quem o das alturas de Judah? não é Jerusalem?
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
1:5 |
Tudo isto é por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais são os altos de Judá? Não é Jerusalém?
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
1:5 |
Tudo isto é por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais são os altos de Judá? Não é Jerusalém?
|
|
Mica
|
PorCap
|
1:5 |
*E tudo isto por causa da infidelidade de Jacob, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacob? Não é a Samaria? E quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
|
|
Mica
|
RomCor
|
1:5 |
Şi toate acestea din pricina nelegiuirii lui Iacov, din pricina păcatelor casei lui Israel! Dar care este nelegiuirea lui Iacov? Nu este oare Samaria? Şi care este păcatul lui Iuda? Nu este oare Ierusalimul?…
|
|
Mica
|
RusSynod
|
1:5 |
Все это — за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не от Самарии ли? Кто устроил высоты в Иудее? не Иерусалим ли?
|
|
Mica
|
RusSynod
|
1:5 |
Все это – за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? Не от Самарии ли? Кто устроил высоты в Иудее? Не Иерусалим ли?
|
|
Mica
|
SloChras
|
1:5 |
Vse to se zgodi zavoljo pregrehe Jakobove in zavoljo grehov hiše Izraelove. Odkod je pregreha Jakobova? ni li iz Samarije? In odkod so višave Judove? Niso li iz Jeruzalema?
|
|
Mica
|
SloKJV
|
1:5 |
Zaradi Jakobovega prestopka je vse to in zaradi grehov Izraelove hiše. Kaj je Jakobov prestopek? Mar ni Samarija? In kaj so visoki Judovi kraji? Ali niso oni Jeruzalem?
|
|
Mica
|
SomKQA
|
1:5 |
Waxan oo dhammu waxay u dheceen xadgudubka reer Yacquub iyo dembiyada dadka Israa'iil. Xadgudubka reer Yacquub waa maxay? Sow Samaariya ma aha? Meelaha sare oo dalka Yahuudahna waa maxay? Sow Yeruusaalem ma aha?
|
|
Mica
|
SpaPlate
|
1:5 |
Todo esto por la prevaricación de Jacob y por el pecado de la casa de Israel. ¿Cuál es la prevaricación de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuáles son los lugares altos de Judá? ¿No es Jerusalén?
|
|
Mica
|
SpaRV
|
1:5 |
Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿no es Samaria? ¿Y cuáles son los excelsos de Judá? ¿no es Jerusalem?
|
|
Mica
|
SpaRV186
|
1:5 |
Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Qué es la rebelión de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuales son los excelsos de Judá? ¿No es Jerusalem?
|
|
Mica
|
SpaRV190
|
1:5 |
Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿no es Samaria? ¿Y cuáles son los excelsos de Judá? ¿no es Jerusalem?
|
|
Mica
|
SrKDEkav
|
1:5 |
Све је то за злочинство Јаковљево и за грехе дома Израиљевог. Које је злочинство Јаковљево? Није ли Самарија? Које су висине Јудине? Није ли Јерусалим?
|
|
Mica
|
SrKDIjek
|
1:5 |
Све је то за злочинство Јаковљево и за гријехе дома Израиљева. Које је злочинство Јаковљево? није ли Самарија? које су висине Јудине? није ли Јерусалим?
|
|
Mica
|
Swe1917
|
1:5 |
Genom Jakobs överträdelse sker allt detta och genom Israels hus' synder. Vem är då upphovet till Jakobs överträdelse? Är det icke Samaria? Och vem till Juda offerhöjder? Är det icke Jerusalem?
|
|
Mica
|
SweFolk
|
1:5 |
Allt detta sker för Jakobs brott, för synden hos Israels hus. Vem är skyldig till Jakobs brott? Är det inte Samaria? Och vem till Juda offerhöjder? Är det inte Jerusalem?
|
|
Mica
|
SweKarlX
|
1:5 |
Allt detta för Jacobs öfverträdelses skull, och för Israels hus synders skull. Hvilken är då Jacobs öfverträdelse? Är det icke Samarien? Och hvilka äro Juda höjder? Är det icke Jerusalem?
|
|
Mica
|
TagAngBi
|
1:5 |
Dahil sa pagsalansang ng Jacob ang lahat na ito, at dahil sa mga kasalanan ng sangbahayan ni Israel, Ano ang pagsalangsang ng Jacob? hindi baga ang Samaria? at ano ang mga mataas na dako ng Juda? di baga ang Jerusalem?
|
|
Mica
|
ThaiKJV
|
1:5 |
เหตุการณ์ทั้งปวงเหล่านี้บังเกิดขึ้นเพราะการละเมิดของยาโคบ และเพราะความบาปของวงศ์วานอิสราเอล การละเมิดของยาโคบนั้นคืออะไร สะมาเรียมิใช่หรือ ปูชนียสถานสูงแห่งยูดาห์คืออะไร เยรูซาเล็มมิใช่หรือ
|
|
Mica
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Bilong tingim pasin bilong Jekop bilong kalapim lo olgeta dispela i stap, na bilong tingim ol sin bilong hauslain bilong Isrel. Pasin bilong kalapim lo bilong Jekop em i wanem? Ating i yes long em i Samaria? Na ol ples antap bilong Juda em i wanem? Ating i yes long em i Jerusalem?
|
|
Mica
|
TurNTB
|
1:5 |
Bütün bunlar Yakupoğulları'nın isyanı Ve İsrail halkının günahları yüzünden olacak. Yakupoğulları'nın isyanından kim sorumlu? Samiriye değil mi? Yahuda'daki putperestlikten kim sorumlu? Yeruşalim değil mi?
|
|
Mica
|
UkrOgien
|
1:5 |
Усе це за прови́нення Якова, за гріхи́ дому Ізраїля. Хто провинення Якова, — чи ж не Самарія? А хто гріх дому Юдиного, — чи ж не Єрусали́м?
|
|
Mica
|
UrduGeo
|
1:5 |
یہ سب کچھ یعقوب کے جرم، اسرائیلی قوم کے گناہوں کے سبب سے ہو رہا ہے۔ کون یعقوب کے جرم کا ذمہ دار ہے؟ سامریہ! کس نے یہوداہ کو بلند جگہوں پر بُت پرستی کرنے کی تحریک دی؟ یروشلم نے!
|
|
Mica
|
UrduGeoD
|
1:5 |
यह सब कुछ याक़ूब के जुर्म, इसराईली क़ौम के गुनाहों के सबब से हो रहा है। कौन याक़ूब के जुर्म का ज़िम्मादार है? सामरिया! किसने यहूदाह को बुलंद जगहों पर बुतपरस्ती करने की तहरीक दी? यरूशलम ने!
|
|
Mica
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Yih sab kuchh Yāqūb ke jurm, Isrāīlī qaum ke gunāhoṅ ke sabab se ho rahā hai. Kaun Yāqūb ke jurm kā zimmedār hai? Sāmariya! Kis ne Yahūdāh ko buland jaghoṅ par butparastī karne kī tahrīk dī? Yarūshalam ne!
|
|
Mica
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Tất cả những điều ấy đều vì tội phản nghịch của Gia-cóp, vì tội lỗi của nhà Ít-ra-en. Ai đã khiến Gia-cóp phản nghịch, há chẳng phải Sa-ma-ri sao ? Ai đã xúi Giu-đa thờ ngẫu tượng, há chẳng phải Giê-ru-sa-lem sao ?
|
|
Mica
|
Viet
|
1:5 |
Cả sự đó là vì cớ sự phạm pháp của Gia-cốp, và vì cớ tội lỗi của nhà Y-sơ-ra-ên. Sự phạm pháp của Gia-cốp là gì? Há chẳng phải là Sa-ma-ri sao? Các nơi cao của Giu-đa là gì? Há chẳng phải là Giê-ru-sa-lem sao?
|
|
Mica
|
VietNVB
|
1:5 |
Mọi điều này xảy ra vì Gia-cốp đã vi phạm,Vì con cháu Y-sơ-ra-ên đã phạm tội.Ai gây cho Gia-cốp vi phạm?Có phải Sa-ma-ri không?Ai gây cho Giu-đa thờ thần tượng?Có phải Giê-ru-sa-lem không?
|
|
Mica
|
WLC
|
1:5 |
בְּפֶ֤שַׁע יַֽעֲקֹב֙ כָּל־זֹ֔את וּבְחַטֹּ֖אות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מִֽי־פֶ֣שַׁע יַעֲקֹ֗ב הֲלוֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וּמִי֙ בָּמ֣וֹת יְהוּדָ֔ה הֲל֖וֹא יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
|
Mica
|
WelBeibl
|
1:5 |
Pam? Am fod Jacob wedi gwrthryfela, a phobl Israel wedi pechu. Sut mae Jacob wedi gwrthryfela? Samaria ydy'r drwg! Ble mae allorau paganaidd Jwda? Yn Jerwsalem!
|
|
Mica
|
Wycliffe
|
1:5 |
In the grete trespas of Jacob is al this thing, and in the synnes of the hous of Israel. Which is the greet trespas of Jacob? whether not Samarie? and whiche ben the hiy thingis of Juda? whether not Jerusalem?
|