Mica
|
RWebster
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a grievous destruction.
|
Mica
|
NHEBJE
|
2:10 |
Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
|
Mica
|
ABP
|
2:10 |
Rise up and go! for there is not to you this rest. Because of uncleanness you were corrupted by corruption.
|
Mica
|
NHEBME
|
2:10 |
Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
|
Mica
|
Rotherha
|
2:10 |
Arise ye and depart, for, this, is not the place of rest,—Because it is defiled, it shall make desolate with a desolation that is ruthless.
|
Mica
|
LEB
|
2:10 |
Arise and go, for this is no resting place, on account of uncleanness that destroys with painful destruction.
|
Mica
|
RNKJV
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
Jubilee2
|
2:10 |
Arise and depart, for this [is] not [your] rest because it is polluted; it has become corrupted and with a great corruption.
|
Mica
|
Webster
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this [is] not [your] rest: because it is polluted, it shall destroy [you], even with a grievous destruction.
|
Mica
|
Darby
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not the resting-place, because of defilement that bringeth destruction, even a grievous destruction.
|
Mica
|
ASV
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
|
Mica
|
LITV
|
2:10 |
Rise up and go! For because of destroying uncleanness, even a grievous destruction, this is not your rest.
|
Mica
|
Geneva15
|
2:10 |
Arise and depart, for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, euen with a sore destruction.
|
Mica
|
CPDV
|
2:10 |
Rise and depart, for there is no relief for you here. Because of its uncleanness, it will be corrupted with a most wicked decay.
|
Mica
|
BBE
|
2:10 |
Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you.
|
Mica
|
DRC
|
2:10 |
Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption.
|
Mica
|
GodsWord
|
2:10 |
Get up, and go away! This is not a place to rest! It will be destroyed, completely destroyed, because it offends me.
|
Mica
|
JPS
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of the uncleanness thereof, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
KJVPCE
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
NETfree
|
2:10 |
But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
|
Mica
|
AB
|
2:10 |
Arise, and depart; for this is not your rest because of uncleanness: you have been utterly destroyed;
|
Mica
|
AFV2020
|
2:10 |
Arise and depart! For this is not your rest because it is polluted, it shall destroy you, even with a grievous destruction.
|
Mica
|
NHEB
|
2:10 |
Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
|
Mica
|
NETtext
|
2:10 |
But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
|
Mica
|
UKJV
|
2:10 |
Arise all of you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
Noyes
|
2:10 |
Arise and depart; This land is not your rest! On account of its pollution shall it be wasted, And given to utter destruction.
|
Mica
|
KJV
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
KJVA
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
AKJV
|
2:10 |
Arise you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
RLT
|
2:10 |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
|
Mica
|
MKJV
|
2:10 |
Arise and depart! For this is not your rest, because of destroying uncleanness, even a grievous destruction.
|
Mica
|
YLT
|
2:10 |
Rise and go, for this is not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.
|
Mica
|
ACV
|
2:10 |
Arise ye, and depart, for this is not your resting-place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
|
Mica
|
PorBLivr
|
2:10 |
Levantai-vos, e ide embora, porque esta terra não serve mais para descanso; pois está contaminada, ela se destruirá, com grande destruição.
|
Mica
|
Mg1865
|
2:10 |
Mitsangàna, ka mialà (Fa tsy eto no fitsaharana), Satria misy fahalotoana mahatonga fandringanana eto, eny, fandringanana mafy.
|
Mica
|
FinPR
|
2:10 |
Nouskaa ja menkää pois: ei tässä ole leposijaa saastutuksen tähden, joka on saanut aikaan turmion, parantumattoman turmion.
|
Mica
|
FinRK
|
2:10 |
Nouskaa ja menkää pois! Tämä ei ole lepopaikka saastutuksen tähden, joka on tuottanut turmion, kauhean turmion.
|
Mica
|
ChiSB
|
2:10 |
你們起來走吧! 因為這不是你們安息之所。為了不懂,這地必要遭受不可挽救的毀滅。」
|
Mica
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϫⲱϩⲙ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ
|
Mica
|
ChiUns
|
2:10 |
你们起来去吧!这不是你们安息之所;因为污秽使人(或译:地)毁灭,而且大大毁灭。
|
Mica
|
BulVeren
|
2:10 |
Станете и вървете, защото не е това почивката ви, заради осквернението, което погубва, и то страшно погубва.
|
Mica
|
AraSVD
|
2:10 |
«قُومُوا وَٱذْهَبُوا، لِأَنَّهُ لَيْسَتْ هَذِهِ هِيَ ٱلرَّاحَةَ. مِنْ أَجْلِ نَجَاسَةٍ تُهْلِكُ وَٱلْهَلَاكُ شَدِيدٌ.
|
Mica
|
Esperant
|
2:10 |
Leviĝu kaj foriru, ĉar ĉi tie vi ne havos ripozon; pro sia malpureco la lando estos kruele ruinigita.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
2:10 |
จงลุกขึ้นและจากไป เพราะที่นี่ไม่ใช่ที่พักของเจ้า เพราะความไม่สะอาดซึ่งจะทำลายเจ้า ด้วยความพินาศอย่างทุกข์ระทม
|
Mica
|
OSHB
|
2:10 |
ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
2:10 |
ထ၍ သွားကြလော့။ ဤပြည်သည် သင်တို့ငြိမ် ဝပ်ရာအရပ်မဟုတ်။ ဤအရပ်သည် ညစ်ညူးသော ကြောင့်ကြီးစွာသော ပျက်စီးခြင်းနှင့် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
2:10 |
برخیزید و بروید! دیگر در اینجا در امان نمیباشید، زیرا بهخاطر گناهان شما اینجا محکوم به فنا شده است.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Ab uṭh kar chale jāo! Āindā tumheṅ yahāṅ sukūn hāsil nahīṅ hogā. Kyoṅki nāpākī ke sabab se yih maqām aziyatnāk tarīqe se tabāh ho jāegā.
|
Mica
|
SweFolk
|
2:10 |
Res er och gå er väg, här har ni ingen viloplats. Orenheten drar er i fördärvet, i fruktansvärt fördärv.
|
Mica
|
GerSch
|
2:10 |
Auf, macht euch davon! Hier ist kein Ruheort mehr; denn die Unreinigkeit richtet Verderben an, und zwar ein gewaltiges Verderben.
|
Mica
|
TagAngBi
|
2:10 |
Kayo'y magsibangon, at magsiyaon; sapagka't hindi ito ang inyong kapahingahan; dahil sa karumihan na lumilipol sa makatuwid baga'y sa mahigpit na paggiba.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Nouskaa ja menkää! Sillä tämä ei ole leposija saastutuksen tähden, joka on saanut aikaan tuhon, hirvittävän tuhon.
|
Mica
|
Dari
|
2:10 |
برخیزید و بروید! دیگر در اینجا در امان نخواهید بود، زیرا بخاطر گناهان شما اینجا محکوم به فنا شده است.
|
Mica
|
SomKQA
|
2:10 |
Sara joogsada oo taga, waayo, tanu ma aha nasashadiinna, maxaa yeelay, waxaa jirta wasakh wax ku baabbi'inaysa baabba' xoog badan.
|
Mica
|
NorSMB
|
2:10 |
Upp med dykk og gakk dykkar veg! For dette er ikkje nokon kvilestad, for den sulking skuld som valdar tyning, ja, skræmeleg tyning.
|
Mica
|
Alb
|
2:10 |
Çohuni dhe ikni, sepse ky nuk është një vend prehjeje; duke qenë i ndotur do t'ju shkatërroj me një shkatërrim të llahtarshëm.
|
Mica
|
KorHKJV
|
2:10 |
이것은 너희가 안식할 곳이 아니니 너희는 일어나 떠날지어다. 그것이 더러워졌으므로 너희를 멸하되 극심한 멸망으로 그리하리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Устаните и идите, јер ово није почивалиште; што се оскврни, погубиће вас погибљу великом.
|
Mica
|
Wycliffe
|
2:10 |
Rise ye, and go, for here ye han not reste; for the vnclennesse therof it schal be corrupt with the worst rot.
|
Mica
|
Mal1910
|
2:10 |
പുറപ്പെട്ടുപോകുവിൻ; നാശത്തിന്നു, കഠിനനാശത്തിന്നു കാരണമായിരിക്കുന്ന മാലിന്യംനിമിത്തം ഇതു നിങ്ങൾക്കു വിശ്രാമസ്ഥലമല്ല.
|
Mica
|
KorRV
|
2:10 |
이것이 너희의 쉴 곳이 아니니 일어나 떠날지어다 이는 그것이 이미 더러워졌음이라 그런즉 반드시 멸하리니 그 멸망이 크리라
|
Mica
|
Azeri
|
2:10 |
قالخين و گدئن، چونکي بورا ائستئراحت اتمک يري ديئل. بو يِر نجئسلَندئيئنه گؤره دهشتلي صورتده دارماداغين اولاجاق.
|
Mica
|
KLV
|
2:10 |
Hu', je mej! vaD vam ghaH ghobe' lIj resting Daq, because vo' uncleanness vetlh destroys, 'ach tlhej a grievous QIH.
|
Mica
|
ItaDio
|
2:10 |
Levatevi, e camminate; perciocchè questo non è il luogo del riposo; conciossiachè sia contaminato, egli vi dissiperà, ed anche d’una dissipazione violenta.
|
Mica
|
RusSynod
|
2:10 |
Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.
|
Mica
|
CSlEliza
|
2:10 |
востани и пойди, яко несть тебе сей покой: нечистоты ради, истлесте тлением,
|
Mica
|
ABPGRK
|
2:10 |
ανάστηθι και πορεύου ότι ουκ έστι σοι αυτή ανάπαυσις ένεκεν ακαθαρσίας διεφθάρητε φθορά
|
Mica
|
FreBBB
|
2:10 |
Levez-vous ! Partez ! Car ce pays n'est pas le lieu du repos ; à cause de la souillure, il vous détruira d'une cruelle destruction.
|
Mica
|
LinVB
|
2:10 |
« Boteleme, bokende, bopema lisusu te ! » Mpo ya mbindo ya bino bakobebisa mboka nye.
|
Mica
|
HunIMIT
|
2:10 |
Keljetek föl s menjetek, mert nem ez a nyugalom, a rontó tisztátalanság, az iszonyú romlás miatt.
|
Mica
|
ChiUnL
|
2:10 |
爾起而往、此非爾安息之所、汚穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
|
Mica
|
VietNVB
|
2:10 |
Hãy đi ngay,Vì đây không phải là nơi an nghỉ,Đất đã bị ô uế,Nó sẽ bị tàn phá nặng nề.
|
Mica
|
LXX
|
2:10 |
ἀνάστηθι καὶ πορεύου ὅτι οὐκ ἔστιν σοι αὕτη ἡ ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας διεφθάρητε φθορᾷ
|
Mica
|
CebPinad
|
2:10 |
Tumindog kamo, ug gumikan; kay kini dili mao ang inyong pahulayanan; tungod sa kahugawan nga nagalaglag bisan uban sa masakit nga pagkalaglag.
|
Mica
|
RomCor
|
2:10 |
Sculaţi-vă şi plecaţi, căci aici nu este odihnă pentru voi, căci, din pricina spurcăciunii, vor fi dureri, dureri puternice.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Eri, kumwail uhda, oh kohkohweisang met; pwe wasaht kaidehn wasahn amwail kommoal. Pwehki dipamwail kan wasaht uhdahn pahn mwomwla douluhl.
|
Mica
|
HunUj
|
2:10 |
Keljetek föl, menjetek innen, mert nincs itt nektek hely! Elpusztultok a tisztátalanság miatt, a megsemmisítő pusztulás miatt!
|
Mica
|
GerZurch
|
2:10 |
Steht auf und geht! denn hier ist kein Ort der Ruhe; um eurer Unreinheit willen werdet ihr vernichtet in unheilbarer Vernichtung.
|
Mica
|
GerTafel
|
2:10 |
Steht auf und geht hin! Dies ist kein Ruheort. Wegen der Unreinheit wird sie euch heillos verstören.
|
Mica
|
PorAR
|
2:10 |
Levantai-vos, e ide-vos, pois este não é lugar de descanso; por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.
|
Mica
|
DutSVVA
|
2:10 |
Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.
|
Mica
|
FarOPV
|
2:10 |
برخیزید وبروید زیرا که این آرامگاه شما نیست چونکه نجس شده است. شما را به هلاکت سخت هلاک خواهد ساخت.
|
Mica
|
Ndebele
|
2:10 |
Sukumani, lihambe, ngoba le kayisiyo indawo yokuphumula; ngenxa yokuthi ingcolile, izalichitha, ngitsho ngencithakalo ebuhlungu.
|
Mica
|
PorBLivr
|
2:10 |
Levantai-vos, e ide embora, porque esta terra não serve mais para descanso; pois está contaminada, ela se destruirá, com grande destruição.
|
Mica
|
Norsk
|
2:10 |
Stå op og dra bort! For her er ikke eders hvilested, for eders urenhets skyld, som volder fordervelse, svær fordervelse.
|
Mica
|
SloChras
|
2:10 |
Vstanite in pojdite! ker ta dežela ni vam počivališče zavoljo nečednosti, ki uničuje, in to s strašno pogubo.
|
Mica
|
Northern
|
2:10 |
Qalxın gedin, Çünki bura istirahət yeri deyil. Bu yer murdarlandığına görə Dəhşətli surətdə darmadağın olacaq.
|
Mica
|
GerElb19
|
2:10 |
Machet euch auf und ziehet hin! Denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.
|
Mica
|
LvGluck8
|
2:10 |
Ceļaties un ejat projām, jo šī zeme jums nebūs par dusu tās nešķīstības dēļ, kas pavisam maitāt samaitā.
|
Mica
|
PorAlmei
|
2:10 |
Levantae-vos, pois, e andae, porque não será esta terra o descanço; porquanto está contaminada, vos corromperá, e isso com grande corrupção.
|
Mica
|
ChiUn
|
2:10 |
你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人(或譯:地)毀滅,而且大大毀滅。
|
Mica
|
SweKarlX
|
2:10 |
Derföre står upp, I måsten edar väg; I skolen här intet blifva. För deras afguderis skull måste de svårliga förderfvade varda.
|
Mica
|
FreKhan
|
2:10 |
Debout et en route! car ce n’est plus ici une terre de repos: parce qu’elle a été souillée, elle sera une cause de souffrances, de cruelles souffrances.
|
Mica
|
FrePGR
|
2:10 |
Debout ! et partez ! car ce n'est pas ici pour vous un lieu de repos, parce que la souillure vous perd, parce que votre ruine est profonde.
|
Mica
|
PorCap
|
2:10 |
Levantai-vos e parti! Pois não é lugar de repouso. Por causa da impureza será destruído e a destruição será terrível.
|
Mica
|
JapKougo
|
2:10 |
立って去れ、これはあなたがたの休み場所ではない。これは汚れのゆえに滅びる。その滅びは悲惨な滅びだ。
|
Mica
|
GerTextb
|
2:10 |
Auf und fort mit euch! Denn hier ist eures Bleibens nicht mehr, wegen der Verunreinigung, die Verderben bringt und zwar heilloses Verderben.
|
Mica
|
Kapingam
|
2:10 |
Tuu gi-nua, hula, ma di noho i-di aumaalia adu gi goodou i ginei ai. Godou huaidu la-guu-hai di gowaa deenei gi-mooho.
|
Mica
|
SpaPlate
|
2:10 |
Levantaos y marchad, pues no es este el lugar de vuestro descanso; porque es inmundo, será devastado con terrible tormento.
|
Mica
|
WLC
|
2:10 |
ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
2:10 |
Išeikite, nes ši šalis nėra poilsio vieta. Ji buvo sutepta, todėl ji bus žiauriai sunaikinta.
|
Mica
|
Bela
|
2:10 |
Устаньце і адыдзеце, бо краіна гэтая ня ёсьць месца спакою; за нячыстасьць яна будзе спустошана і пры тым жорсткім спусташэньнем.
|
Mica
|
GerBoLut
|
2:10 |
Darum machet euch auf; ihr müsset davon; ihr sollt hie nicht bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstoret werden.
|
Mica
|
FinPR92
|
2:10 |
Menkää tiehenne, tässä maassa ei teillä enää ole rauhaa! Saastaisuutenne vuoksi te syöksette itsenne turmioon, kauhistuttavaan tuhoon.
|
Mica
|
SpaRV186
|
2:10 |
Levantáos, y andád: que no es esta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
|
Mica
|
NlCanisi
|
2:10 |
Staat op, en gaat heen, Want dit land is geen rustplaats voor u; Om zijn onreinheid Gaat het onherroepelijk te gronde.
|
Mica
|
GerNeUe
|
2:10 |
"Macht euch fort und geht! / Hier habt ihr keine Ruhe mehr." / Weil das Land besudelt ist, kommt das Verderben, / schlimmes Verderben.
|
Mica
|
UrduGeo
|
2:10 |
اب اُٹھ کر چلے جاؤ! آئندہ تمہیں یہاں سکون حاصل نہیں ہو گا۔ کیونکہ ناپاکی کے سبب سے یہ مقام اذیت ناک طریقے سے تباہ ہو جائے گا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
2:10 |
هُبُّوا وَاذْهَبُوا، فَهَذَا لَيْسَ مَكَانَ رَاحَتِكُمْ، لأَنَّهُ أَصْبَحَ نَجِساً، مُدَمَّراً وَلاَ يُمْكِنُ تَرْمِيمُهُ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
2:10 |
起来,走吧!这不是你们安息之地;你们因为不洁净的缘故,必被毁灭,是不可挽救的毁灭。
|
Mica
|
ItaRive
|
2:10 |
Levatevi, andatevene! Perché questo non è luogo di riposo; a motivo della sua contaminazione, esso vi distruggerà d’una distruzione orrenda.
|
Mica
|
Afr1953
|
2:10 |
Staan op en gaan heen! Want nie hiér is die rusplek nie, weens die onreinheid wat verwoesting aanrig, ja, 'n onherstelbare verwoesting.
|
Mica
|
RusSynod
|
2:10 |
Встаньте и уходите, ибо страна эта не есть место покоя – за нечистоту она будет разорена, и притом жестоким разорением.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
2:10 |
अब उठकर चले जाओ! आइंदा तुम्हें यहाँ सुकून हासिल नहीं होगा। क्योंकि नापाकी के सबब से यह मक़ाम अज़ियतनाक तरीक़े से तबाह हो जाएगा।
|
Mica
|
TurNTB
|
2:10 |
Kalkıp gidin, dinlenme yeriniz değil burası! Murdarlığınız yüzünden bu yer korkunç biçimde yıkılacak.
|
Mica
|
DutSVV
|
2:10 |
Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.
|
Mica
|
HunKNB
|
2:10 |
»Keljetek fel, távozzatok, mert nincs itt nyugvóhelyetek!« Elpusztultok a tisztátalanság miatt, megsemmisítő pusztulással.
|
Mica
|
Maori
|
2:10 |
Whakatika, haere; ehara hoki tenei i to koutou okiokinga; he mea hoki mo te poke e whakangaro ana, e whakangaro kino rawa ana.
|
Mica
|
HunKar
|
2:10 |
Keljetek fel és menjetek ki, mert ez nem a nyugalomnak helye; a tisztátalanság miatt, a mely elveszít, és pedig borzasztó veszedelemmel!
|
Mica
|
Viet
|
2:10 |
Các ngươi hãy đứng dậy! Ði đi! Vì đây không phải là nơi an nghỉ của các ngươi, vì cớ sự ô uế làm bại hoại, tức là sự bại hoại nặng lắm.
|
Mica
|
Kekchi
|
2:10 |
Cuaclinkex ut ayukex xban nak li naˈajej aˈin incˈaˈ chic ta̱usa̱k. Xban li ma̱usilal nequeba̱nu, li naˈajej aˈin ta̱sachekˈ.
|
Mica
|
Swe1917
|
2:10 |
Stån upp och gån eder väg! Här skolen I icke hava någon vilostad, för eder orenhets skull, som drager i fördärv, ja, i gruvligt fördärv.
|
Mica
|
CroSaric
|
2:10 |
"Ustanite, idite! Ovo nije počivalište! Zbog nečistoće teško vas uže svezalo."
|
Mica
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Hãy trỗi dậy lên đường ! Đây không phải là chốn nghỉ ngơi, vì ngươi ra ô uế, nên sẽ bị tiêu diệt, một cuộc tiêu diệt vô cùng thảm khốc.
|
Mica
|
FreBDM17
|
2:10 |
Levez-vous, et marchez, car ce pays ne vous est plus un lieu de repos ; parce qu’il est souillé, il vous détruira, même d’une prompte destruction.
|
Mica
|
FreLXX
|
2:10 |
Lève-toi et marche ; car il n'est plus pour toi de repos à cause de ton impureté. Vous êtes perdus de corruption ;
|
Mica
|
Aleppo
|
2:10 |
קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ
|
Mica
|
MapM
|
2:10 |
ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃
|
Mica
|
HebModer
|
2:10 |
קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ׃
|
Mica
|
Kaz
|
2:10 |
Тұрыңдар! Кетіңдер! Бұл елде бұдан былай аман-есен тұра алмайсыңдар. Өйткені жер арамдалып, енді қайтып қалпына келмейтіндей құртылды».
|
Mica
|
FreJND
|
2:10 |
Levez-vous et allez-vous-en ! car ce n’est pas ici un lieu de repos, à cause de la souillure qui amène la ruine : la ruine est terrible !
|
Mica
|
GerGruen
|
2:10 |
Auf! Fort! Dies ist jetzt keine Ruhstatt mehr. Sie ist entweiht, verschuldet durch ein schreckliches Verschulden.
|
Mica
|
SloKJV
|
2:10 |
Vstanite in odidite, kajti to ni vaš počitek. Ker je ta [dežela] omadeževana, vas bo uničila, celo z bolečim uničenjem.
|
Mica
|
Haitian
|
2:10 |
Leve non! Al fè wout nou! Pa gen repo pou nou isit la ankò! Nou fè twòp bagay derespektan. Nou fè yo detwi peyi a. Y'ap fini avè l' nèt.
|
Mica
|
FinBibli
|
2:10 |
Sentähden nouskaat ja menkäät pois; sillä ette saa tässä olla; saastaisuutensa tähden pitää heidän armottomasti häviämän.
|
Mica
|
SpaRV
|
2:10 |
Levantaos, y andad, que no es ésta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
|
Mica
|
WelBeibl
|
2:10 |
Felly symudwch! I ffwrdd â chi! Does dim lle i chi orffwys yma! Dych chi wedi llygru'r lle, ac wedi'i ddifetha'n llwyr!
|
Mica
|
GerMenge
|
2:10 |
»Packt euch!« (so sagt ihr) und »hinweg mit euch, denn hier ist eures Bleibens nicht!« Um einer geringen Kleinigkeit willen vollzieht ihr grausam Pfändung.
|
Mica
|
GreVamva
|
2:10 |
Σηκώθητε και αναχωρήσατε, διότι αύτη δεν είναι η ανάπαυσίς σας· επειδή εμιάνθη, θέλει σας αφανίσει, μάλιστα εν σκληρώ αφανισμώ.
|
Mica
|
UkrOgien
|
2:10 |
Устаньте й ідіть, бо тут не спочи́нок, — це за занечи́щення ваше, що загла́ду для вас принесе́, виріша́льну загла́ду.
|
Mica
|
FreCramp
|
2:10 |
Levez-vous ! Partez..., car ce pays n'est pas un lieu de repos, à cause de la souillure qui vous tourmentera, et d'un cruel tourment.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Устаните и идите, јер ово није почивалиште; што се оскврни, погубиће вас погибљу великом.
|
Mica
|
PolUGdan
|
2:10 |
Wstańcie i odejdźcie, bo tu nie ma odpoczynku. Z powodu nieczystości zniszczy was, i to zniszczeniem srogim.
|
Mica
|
FreSegon
|
2:10 |
Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; À cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
|
Mica
|
SpaRV190
|
2:10 |
Levantaos, y andad, que no es ésta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
|
Mica
|
HunRUF
|
2:10 |
Keljetek föl, menjetek innen, mert nincs itt hely a számotokra! Elpusztultok a tisztátalanság miatt, a megsemmisítő pusztulás miatt!
|
Mica
|
DaOT1931
|
2:10 |
»Op, ryk ud! Thi her kan I ikke bo for den Urenheds Skyld, som volder svar Fordærv.«
|
Mica
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Yupela kirap, na lusim hap. Long wanem, ating i yes long dispela em i malolo bilong yupela. Bilong wanem, em i doti pinis, em bai bagarapim yupela olgeta, yes, wantaim wanpela bagarap olgeta i strong tru.
|
Mica
|
DaOT1871
|
2:10 |
Gører eder rede, og drager bort, thi dette er ikke Hvilestedet formedelst Urenhed, som bringer Fordærvelse, og det er en gruelig Fordærvelse.
|
Mica
|
FreVulgG
|
2:10 |
Levez-vous, et partez, car vous n’aurez pas ici de repos ; à cause de sa souillure, il (cette terre) sera corrompu(e) par une affreuse pourriture.
|
Mica
|
PolGdans
|
2:10 |
Wstańcie, a odejdźcie, bo tu nie masz odpocznienia; pogubi was dla nieczystości, a to pogubieniem srogiem.
|
Mica
|
JapBungo
|
2:10 |
起て去れ 是は汝らの安息の地にあらず 是は已に汚れたれば必ず汝らを滅さん 其滅亡は劇かるべし
|
Mica
|
GerElb18
|
2:10 |
Machet euch auf und ziehet hin! denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.
|