Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a grievous destruction.
Mica NHEBJE 2:10  Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
Mica ABP 2:10  Rise up and go! for there is not to you this rest. Because of uncleanness you were corrupted by corruption.
Mica NHEBME 2:10  Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
Mica Rotherha 2:10  Arise ye and depart, for, this, is not the place of rest,—Because it is defiled, it shall make desolate with a desolation that is ruthless.
Mica LEB 2:10  Arise and go, for this is no resting place, on account of uncleanness that destroys with painful destruction.
Mica RNKJV 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica Jubilee2 2:10  Arise and depart, for this [is] not [your] rest because it is polluted; it has become corrupted and with a great corruption.
Mica Webster 2:10  Arise ye, and depart; for this [is] not [your] rest: because it is polluted, it shall destroy [you], even with a grievous destruction.
Mica Darby 2:10  Arise ye, and depart; for this is not the resting-place, because of defilement that bringeth destruction, even a grievous destruction.
Mica ASV 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
Mica LITV 2:10  Rise up and go! For because of destroying uncleanness, even a grievous destruction, this is not your rest.
Mica Geneva15 2:10  Arise and depart, for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, euen with a sore destruction.
Mica CPDV 2:10  Rise and depart, for there is no relief for you here. Because of its uncleanness, it will be corrupted with a most wicked decay.
Mica BBE 2:10  Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you.
Mica DRC 2:10  Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption.
Mica GodsWord 2:10  Get up, and go away! This is not a place to rest! It will be destroyed, completely destroyed, because it offends me.
Mica JPS 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of the uncleanness thereof, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica KJVPCE 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica NETfree 2:10  But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
Mica AB 2:10  Arise, and depart; for this is not your rest because of uncleanness: you have been utterly destroyed;
Mica AFV2020 2:10  Arise and depart! For this is not your rest because it is polluted, it shall destroy you, even with a grievous destruction.
Mica NHEB 2:10  Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
Mica NETtext 2:10  But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
Mica UKJV 2:10  Arise all of you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica Noyes 2:10  Arise and depart; This land is not your rest! On account of its pollution shall it be wasted, And given to utter destruction.
Mica KJV 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica KJVA 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica AKJV 2:10  Arise you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica RLT 2:10  Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Mica MKJV 2:10  Arise and depart! For this is not your rest, because of destroying uncleanness, even a grievous destruction.
Mica YLT 2:10  Rise and go, for this is not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.
Mica ACV 2:10  Arise ye, and depart, for this is not your resting-place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
Mica VulgSist 2:10  Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem: propter immunditiam eius corrumpetur putredine pessima.
Mica VulgCont 2:10  Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem: propter immunditiam eius corrumpetur putredine pessima.
Mica Vulgate 2:10  surgite et ite quia non habetis hic requiem propter inmunditiam eius corrumpetur putredine pessima
Mica VulgHetz 2:10  Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem: propter immunditiam eius corrumpetur putredine pessima.
Mica VulgClem 2:10  Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem : propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima.
Mica CzeBKR 2:10  Vstaňte a odejděte, neboť tato není sídlem pro nečistotu. Ztratí vás, a to ztracením jistým.
Mica CzeB21 2:10  Seberte se a jděte – zde odpočinek nenajdete! Co se poskvrnilo, propadne zkáze, zničeno to bude strašlivě.
Mica CzeCEP 2:10  Nuže, jděte si, tady odpočinutí nedojdete. Pro svou nečistotu budete zahubeni strašnou záhubou.
Mica CzeCSP 2:10  Vstaňte a odejděte, neboť toto není místo odpočinku ⌈kvůli nečistotě, která přináší zkázu, naprostou zkázu.⌉
Mica PorBLivr 2:10  Levantai-vos, e ide embora, porque esta terra não serve mais para descanso; pois está contaminada, ela se destruirá, com grande destruição.
Mica Mg1865 2:10  Mitsangàna, ka mialà (Fa tsy eto no fitsaharana), Satria misy fahalotoana mahatonga fandringanana eto, eny, fandringanana mafy.
Mica FinPR 2:10  Nouskaa ja menkää pois: ei tässä ole leposijaa saastutuksen tähden, joka on saanut aikaan turmion, parantumattoman turmion.
Mica FinRK 2:10  Nouskaa ja menkää pois! Tämä ei ole lepopaikka saastutuksen tähden, joka on tuottanut turmion, kauhean turmion.
Mica ChiSB 2:10  你們起來走吧! 因為這不是你們安息之所。為了不懂,這地必要遭受不可挽救的毀滅。」
Mica CopSahBi 2:10  ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϫⲱϩⲙ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ
Mica ChiUns 2:10  你们起来去吧!这不是你们安息之所;因为污秽使人(或译:地)毁灭,而且大大毁灭。
Mica BulVeren 2:10  Станете и вървете, защото не е това почивката ви, заради осквернението, което погубва, и то страшно погубва.
Mica AraSVD 2:10  «قُومُوا وَٱذْهَبُوا، لِأَنَّهُ لَيْسَتْ هَذِهِ هِيَ ٱلرَّاحَةَ. مِنْ أَجْلِ نَجَاسَةٍ تُهْلِكُ وَٱلْهَلَاكُ شَدِيدٌ.
Mica Esperant 2:10  Leviĝu kaj foriru, ĉar ĉi tie vi ne havos ripozon; pro sia malpureco la lando estos kruele ruinigita.
Mica ThaiKJV 2:10  จงลุกขึ้นและจากไป เพราะที่นี่ไม่ใช่ที่พักของเจ้า เพราะความไม่สะอาดซึ่งจะทำลายเจ้า ด้วยความพินาศอย่างทุกข์ระทม
Mica OSHB 2:10  ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃
Mica BurJudso 2:10  ထ၍ သွားကြလော့။ ဤပြည်သည် သင်တို့ငြိမ် ဝပ်ရာအရပ်မဟုတ်။ ဤအရပ်သည် ညစ်ညူးသော ကြောင့်ကြီးစွာသော ပျက်စီးခြင်းနှင့် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။
Mica FarTPV 2:10  برخیزید و بروید! دیگر در اینجا در امان نمی‌باشید، زیرا به‌خاطر گناهان شما اینجا محکوم به فنا شده است.
Mica UrduGeoR 2:10  Ab uṭh kar chale jāo! Āindā tumheṅ yahāṅ sukūn hāsil nahīṅ hogā. Kyoṅki nāpākī ke sabab se yih maqām aziyatnāk tarīqe se tabāh ho jāegā.
Mica SweFolk 2:10  Res er och gå er väg, här har ni ingen viloplats. Orenheten drar er i fördärvet, i fruktansvärt fördärv.
Mica GerSch 2:10  Auf, macht euch davon! Hier ist kein Ruheort mehr; denn die Unreinigkeit richtet Verderben an, und zwar ein gewaltiges Verderben.
Mica TagAngBi 2:10  Kayo'y magsibangon, at magsiyaon; sapagka't hindi ito ang inyong kapahingahan; dahil sa karumihan na lumilipol sa makatuwid baga'y sa mahigpit na paggiba.
Mica FinSTLK2 2:10  Nouskaa ja menkää! Sillä tämä ei ole leposija saastutuksen tähden, joka on saanut aikaan tuhon, hirvittävän tuhon.
Mica Dari 2:10  برخیزید و بروید! دیگر در اینجا در امان نخواهید بود، زیرا بخاطر گناهان شما اینجا محکوم به فنا شده است.
Mica SomKQA 2:10  Sara joogsada oo taga, waayo, tanu ma aha nasashadiinna, maxaa yeelay, waxaa jirta wasakh wax ku baabbi'inaysa baabba' xoog badan.
Mica NorSMB 2:10  Upp med dykk og gakk dykkar veg! For dette er ikkje nokon kvilestad, for den sulking skuld som valdar tyning, ja, skræmeleg tyning.
Mica Alb 2:10  Çohuni dhe ikni, sepse ky nuk është një vend prehjeje; duke qenë i ndotur do t'ju shkatërroj me një shkatërrim të llahtarshëm.
Mica KorHKJV 2:10  이것은 너희가 안식할 곳이 아니니 너희는 일어나 떠날지어다. 그것이 더러워졌으므로 너희를 멸하되 극심한 멸망으로 그리하리라.
Mica SrKDIjek 2:10  Устаните и идите, јер ово није почивалиште; што се оскврни, погубиће вас погибљу великом.
Mica Wycliffe 2:10  Rise ye, and go, for here ye han not reste; for the vnclennesse therof it schal be corrupt with the worst rot.
Mica Mal1910 2:10  പുറപ്പെട്ടുപോകുവിൻ; നാശത്തിന്നു, കഠിനനാശത്തിന്നു കാരണമായിരിക്കുന്ന മാലിന്യംനിമിത്തം ഇതു നിങ്ങൾക്കു വിശ്രാമസ്ഥലമല്ല.
Mica KorRV 2:10  이것이 너희의 쉴 곳이 아니니 일어나 떠날지어다 이는 그것이 이미 더러워졌음이라 그런즉 반드시 멸하리니 그 멸망이 크리라
Mica Azeri 2:10  قالخين و گدئن، چونکي بورا ائستئراحت اتمک يري ديئل. بو يِر نجئسلَندئيئنه گؤره دهشتلي صورتده دارماداغين اولاجاق.
Mica KLV 2:10  Hu', je mej! vaD vam ghaH ghobe' lIj resting Daq, because vo' uncleanness vetlh destroys, 'ach tlhej a grievous QIH.
Mica ItaDio 2:10  Levatevi, e camminate; perciocchè questo non è il luogo del riposo; conciossiachè sia contaminato, egli vi dissiperà, ed anche d’una dissipazione violenta.
Mica RusSynod 2:10  Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.
Mica CSlEliza 2:10  востани и пойди, яко несть тебе сей покой: нечистоты ради, истлесте тлением,
Mica ABPGRK 2:10  ανάστηθι και πορεύου ότι ουκ έστι σοι αυτή ανάπαυσις ένεκεν ακαθαρσίας διεφθάρητε φθορά
Mica FreBBB 2:10  Levez-vous ! Partez ! Car ce pays n'est pas le lieu du repos ; à cause de la souillure, il vous détruira d'une cruelle destruction.
Mica LinVB 2:10  « Boteleme, bokende, bopema lisusu te ! » Mpo ya mbindo ya bino bakobebisa mboka nye.
Mica HunIMIT 2:10  Keljetek föl s menjetek, mert nem ez a nyugalom, a rontó tisztátalanság, az iszonyú romlás miatt.
Mica ChiUnL 2:10  爾起而往、此非爾安息之所、汚穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
Mica VietNVB 2:10  Hãy đi ngay,Vì đây không phải là nơi an nghỉ,Đất đã bị ô uế,Nó sẽ bị tàn phá nặng nề.
Mica LXX 2:10  ἀνάστηθι καὶ πορεύου ὅτι οὐκ ἔστιν σοι αὕτη ἡ ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας διεφθάρητε φθορᾷ
Mica CebPinad 2:10  Tumindog kamo, ug gumikan; kay kini dili mao ang inyong pahulayanan; tungod sa kahugawan nga nagalaglag bisan uban sa masakit nga pagkalaglag.
Mica RomCor 2:10  Sculaţi-vă şi plecaţi, căci aici nu este odihnă pentru voi, căci, din pricina spurcăciunii, vor fi dureri, dureri puternice.
Mica Pohnpeia 2:10  Eri, kumwail uhda, oh kohkohweisang met; pwe wasaht kaidehn wasahn amwail kommoal. Pwehki dipamwail kan wasaht uhdahn pahn mwomwla douluhl.
Mica HunUj 2:10  Keljetek föl, menjetek innen, mert nincs itt nektek hely! Elpusztultok a tisztátalanság miatt, a megsemmisítő pusztulás miatt!
Mica GerZurch 2:10  Steht auf und geht! denn hier ist kein Ort der Ruhe; um eurer Unreinheit willen werdet ihr vernichtet in unheilbarer Vernichtung.
Mica GerTafel 2:10  Steht auf und geht hin! Dies ist kein Ruheort. Wegen der Unreinheit wird sie euch heillos verstören.
Mica PorAR 2:10  Levantai-vos, e ide-vos, pois este não é lugar de descanso; por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.
Mica DutSVVA 2:10  Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.
Mica FarOPV 2:10  برخیزید وبروید زیرا که این آرامگاه شما نیست چونکه نجس شده است. شما را به هلاکت سخت هلاک خواهد ساخت.
Mica Ndebele 2:10  Sukumani, lihambe, ngoba le kayisiyo indawo yokuphumula; ngenxa yokuthi ingcolile, izalichitha, ngitsho ngencithakalo ebuhlungu.
Mica PorBLivr 2:10  Levantai-vos, e ide embora, porque esta terra não serve mais para descanso; pois está contaminada, ela se destruirá, com grande destruição.
Mica Norsk 2:10  Stå op og dra bort! For her er ikke eders hvilested, for eders urenhets skyld, som volder fordervelse, svær fordervelse.
Mica SloChras 2:10  Vstanite in pojdite! ker ta dežela ni vam počivališče zavoljo nečednosti, ki uničuje, in to s strašno pogubo.
Mica Northern 2:10  Qalxın gedin, Çünki bura istirahət yeri deyil. Bu yer murdarlandığına görə Dəhşətli surətdə darmadağın olacaq.
Mica GerElb19 2:10  Machet euch auf und ziehet hin! Denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.
Mica LvGluck8 2:10  Ceļaties un ejat projām, jo šī zeme jums nebūs par dusu tās nešķīstības dēļ, kas pavisam maitāt samaitā.
Mica PorAlmei 2:10  Levantae-vos, pois, e andae, porque não será esta terra o descanço; porquanto está contaminada, vos corromperá, e isso com grande corrupção.
Mica ChiUn 2:10  你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人(或譯:地)毀滅,而且大大毀滅。
Mica SweKarlX 2:10  Derföre står upp, I måsten edar väg; I skolen här intet blifva. För deras afguderis skull måste de svårliga förderfvade varda.
Mica FreKhan 2:10  Debout et en route! car ce n’est plus ici une terre de repos: parce qu’elle a été souillée, elle sera une cause de souffrances, de cruelles souffrances.
Mica FrePGR 2:10  Debout ! et partez ! car ce n'est pas ici pour vous un lieu de repos, parce que la souillure vous perd, parce que votre ruine est profonde.
Mica PorCap 2:10  Levantai-vos e parti! Pois não é lugar de repouso. Por causa da impureza será destruído e a destruição será terrível.
Mica JapKougo 2:10  立って去れ、これはあなたがたの休み場所ではない。これは汚れのゆえに滅びる。その滅びは悲惨な滅びだ。
Mica GerTextb 2:10  Auf und fort mit euch! Denn hier ist eures Bleibens nicht mehr, wegen der Verunreinigung, die Verderben bringt und zwar heilloses Verderben.
Mica Kapingam 2:10  Tuu gi-nua, hula, ma di noho i-di aumaalia adu gi goodou i ginei ai. Godou huaidu la-guu-hai di gowaa deenei gi-mooho.
Mica SpaPlate 2:10  Levantaos y marchad, pues no es este el lugar de vuestro descanso; porque es inmundo, será devastado con terrible tormento.
Mica WLC 2:10  ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃
Mica LtKBB 2:10  Išeikite, nes ši šalis nėra poilsio vieta. Ji buvo sutepta, todėl ji bus žiauriai sunaikinta.
Mica Bela 2:10  Устаньце і адыдзеце, бо краіна гэтая ня ёсьць месца спакою; за нячыстасьць яна будзе спустошана і пры тым жорсткім спусташэньнем.
Mica GerBoLut 2:10  Darum machet euch auf; ihr müsset davon; ihr sollt hie nicht bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstoret werden.
Mica FinPR92 2:10  Menkää tiehenne, tässä maassa ei teillä enää ole rauhaa! Saastaisuutenne vuoksi te syöksette itsenne turmioon, kauhistuttavaan tuhoon.
Mica SpaRV186 2:10  Levantáos, y andád: que no es esta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
Mica NlCanisi 2:10  Staat op, en gaat heen, Want dit land is geen rustplaats voor u; Om zijn onreinheid Gaat het onherroepelijk te gronde.
Mica GerNeUe 2:10  "Macht euch fort und geht! / Hier habt ihr keine Ruhe mehr." / Weil das Land besudelt ist, kommt das Verderben, / schlimmes Verderben.
Mica UrduGeo 2:10  اب اُٹھ کر چلے جاؤ! آئندہ تمہیں یہاں سکون حاصل نہیں ہو گا۔ کیونکہ ناپاکی کے سبب سے یہ مقام اذیت ناک طریقے سے تباہ ہو جائے گا۔
Mica AraNAV 2:10  هُبُّوا وَاذْهَبُوا، فَهَذَا لَيْسَ مَكَانَ رَاحَتِكُمْ، لأَنَّهُ أَصْبَحَ نَجِساً، مُدَمَّراً وَلاَ يُمْكِنُ تَرْمِيمُهُ.
Mica ChiNCVs 2:10  起来,走吧!这不是你们安息之地;你们因为不洁净的缘故,必被毁灭,是不可挽救的毁灭。
Mica ItaRive 2:10  Levatevi, andatevene! Perché questo non è luogo di riposo; a motivo della sua contaminazione, esso vi distruggerà d’una distruzione orrenda.
Mica Afr1953 2:10  Staan op en gaan heen! Want nie hiér is die rusplek nie, weens die onreinheid wat verwoesting aanrig, ja, 'n onherstelbare verwoesting.
Mica RusSynod 2:10  Встаньте и уходите, ибо страна эта не есть место покоя – за нечистоту она будет разорена, и притом жестоким разорением.
Mica UrduGeoD 2:10  अब उठकर चले जाओ! आइंदा तुम्हें यहाँ सुकून हासिल नहीं होगा। क्योंकि नापाकी के सबब से यह मक़ाम अज़ियतनाक तरीक़े से तबाह हो जाएगा।
Mica TurNTB 2:10  Kalkıp gidin, dinlenme yeriniz değil burası! Murdarlığınız yüzünden bu yer korkunç biçimde yıkılacak.
Mica DutSVV 2:10  Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.
Mica HunKNB 2:10  »Keljetek fel, távozzatok, mert nincs itt nyugvóhelyetek!« Elpusztultok a tisztátalanság miatt, megsemmisítő pusztulással.
Mica Maori 2:10  Whakatika, haere; ehara hoki tenei i to koutou okiokinga; he mea hoki mo te poke e whakangaro ana, e whakangaro kino rawa ana.
Mica HunKar 2:10  Keljetek fel és menjetek ki, mert ez nem a nyugalomnak helye; a tisztátalanság miatt, a mely elveszít, és pedig borzasztó veszedelemmel!
Mica Viet 2:10  Các ngươi hãy đứng dậy! Ði đi! Vì đây không phải là nơi an nghỉ của các ngươi, vì cớ sự ô uế làm bại hoại, tức là sự bại hoại nặng lắm.
Mica Kekchi 2:10  Cuaclinkex ut ayukex xban nak li naˈajej aˈin incˈaˈ chic ta̱usa̱k. Xban li ma̱usilal nequeba̱nu, li naˈajej aˈin ta̱sachekˈ.
Mica Swe1917 2:10  Stån upp och gån eder väg! Här skolen I icke hava någon vilostad, för eder orenhets skull, som drager i fördärv, ja, i gruvligt fördärv.
Mica CroSaric 2:10  "Ustanite, idite! Ovo nije počivalište! Zbog nečistoće teško vas uže svezalo."
Mica VieLCCMN 2:10  Hãy trỗi dậy lên đường ! Đây không phải là chốn nghỉ ngơi, vì ngươi ra ô uế, nên sẽ bị tiêu diệt, một cuộc tiêu diệt vô cùng thảm khốc.
Mica FreBDM17 2:10  Levez-vous, et marchez, car ce pays ne vous est plus un lieu de repos ; parce qu’il est souillé, il vous détruira, même d’une prompte destruction.
Mica FreLXX 2:10  Lève-toi et marche ; car il n'est plus pour toi de repos à cause de ton impureté. Vous êtes perdus de corruption ;
Mica Aleppo 2:10  קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ
Mica MapM 2:10  ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃
Mica HebModer 2:10  קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ׃
Mica Kaz 2:10  Тұрыңдар! Кетіңдер! Бұл елде бұдан былай аман-есен тұра алмайсыңдар. Өйткені жер арамдалып, енді қайтып қалпына келмейтіндей құртылды».
Mica FreJND 2:10  Levez-vous et allez-vous-en ! car ce n’est pas ici un lieu de repos, à cause de la souillure qui amène la ruine : la ruine est terrible !
Mica GerGruen 2:10  Auf! Fort! Dies ist jetzt keine Ruhstatt mehr. Sie ist entweiht, verschuldet durch ein schreckliches Verschulden.
Mica SloKJV 2:10  Vstanite in odidite, kajti to ni vaš počitek. Ker je ta [dežela] omadeževana, vas bo uničila, celo z bolečim uničenjem.
Mica Haitian 2:10  Leve non! Al fè wout nou! Pa gen repo pou nou isit la ankò! Nou fè twòp bagay derespektan. Nou fè yo detwi peyi a. Y'ap fini avè l' nèt.
Mica FinBibli 2:10  Sentähden nouskaat ja menkäät pois; sillä ette saa tässä olla; saastaisuutensa tähden pitää heidän armottomasti häviämän.
Mica SpaRV 2:10  Levantaos, y andad, que no es ésta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
Mica WelBeibl 2:10  Felly symudwch! I ffwrdd â chi! Does dim lle i chi orffwys yma! Dych chi wedi llygru'r lle, ac wedi'i ddifetha'n llwyr!
Mica GerMenge 2:10  »Packt euch!« (so sagt ihr) und »hinweg mit euch, denn hier ist eures Bleibens nicht!« Um einer geringen Kleinigkeit willen vollzieht ihr grausam Pfändung.
Mica GreVamva 2:10  Σηκώθητε και αναχωρήσατε, διότι αύτη δεν είναι η ανάπαυσίς σας· επειδή εμιάνθη, θέλει σας αφανίσει, μάλιστα εν σκληρώ αφανισμώ.
Mica UkrOgien 2:10  Устаньте й ідіть, бо тут не спочи́нок, — це за занечи́щення ваше, що загла́ду для вас принесе́, виріша́льну загла́ду.
Mica FreCramp 2:10  Levez-vous ! Partez..., car ce pays n'est pas un lieu de repos, à cause de la souillure qui vous tourmentera, et d'un cruel tourment.
Mica SrKDEkav 2:10  Устаните и идите, јер ово није почивалиште; што се оскврни, погубиће вас погибљу великом.
Mica PolUGdan 2:10  Wstańcie i odejdźcie, bo tu nie ma odpoczynku. Z powodu nieczystości zniszczy was, i to zniszczeniem srogim.
Mica FreSegon 2:10  Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; À cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
Mica SpaRV190 2:10  Levantaos, y andad, que no es ésta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
Mica HunRUF 2:10  Keljetek föl, menjetek innen, mert nincs itt hely a számotokra! Elpusztultok a tisztátalanság miatt, a megsemmisítő pusztulás miatt!
Mica DaOT1931 2:10  »Op, ryk ud! Thi her kan I ikke bo for den Urenheds Skyld, som volder svar Fordærv.«
Mica TpiKJPB 2:10  Yupela kirap, na lusim hap. Long wanem, ating i yes long dispela em i malolo bilong yupela. Bilong wanem, em i doti pinis, em bai bagarapim yupela olgeta, yes, wantaim wanpela bagarap olgeta i strong tru.
Mica DaOT1871 2:10  Gører eder rede, og drager bort, thi dette er ikke Hvilestedet formedelst Urenhed, som bringer Fordærvelse, og det er en gruelig Fordærvelse.
Mica FreVulgG 2:10  Levez-vous, et partez, car vous n’aurez pas ici de repos ; à cause de sa souillure, il (cette terre) sera corrompu(e) par une affreuse pourriture.
Mica PolGdans 2:10  Wstańcie, a odejdźcie, bo tu nie masz odpocznienia; pogubi was dla nieczystości, a to pogubieniem srogiem.
Mica JapBungo 2:10  起て去れ 是は汝らの安息の地にあらず 是は已に汚れたれば必ず汝らを滅さん 其滅亡は劇かるべし
Mica GerElb18 2:10  Machet euch auf und ziehet hin! denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.