Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
Mica NHEBJE 2:5  Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of Jehovah.
Mica ABP 2:5  On account of this, there will not be for you one putting a measuring line for a lot in the assembly of the lord.
Mica NHEBME 2:5  Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of the Lord.
Mica Rotherha 2:5  Therefore, shalt thou have none to throw a measuring-line by lot,—in the convocation of Yahweh.
Mica LEB 2:5  Therefore you will have no one casting a line by lot in the assembly of Yahweh.
Mica RNKJV 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of יהוה.
Mica Jubilee2 2:5  Therefore thou shalt have no one to cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
Mica Webster 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
Mica Darby 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast the measuring line upon a lot, in the congregation of Jehovah.
Mica ASV 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
Mica LITV 2:5  So there shall not be for you one casting a line by lot in the congregation of Jehovah.
Mica Geneva15 2:5  Therefore thou shalt haue none that shall cast a corde by lot in the Congregation of the Lord.
Mica CPDV 2:5  Because of this, there will be for you no casting of the cord of fate in the assembly of the Lord.
Mica BBE 2:5  For this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord.
Mica DRC 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast the cord of a lot in the assembly of the Lord.
Mica GodsWord 2:5  That is why none of you in the LORD's assembly will draw lots to divide your property.
Mica JPS 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of HaShem.
Mica KJVPCE 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the Lord.
Mica NETfree 2:5  Therefore no one will assign you land in the LORD's community.
Mica AB 2:5  Therefore you will have no one to cast a line for the lot.
Mica AFV2020 2:5  Therefore there shall not be for you anyone casting a line by lot in the congregation of the LORD.
Mica NHEB 2:5  Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of the Lord.
Mica NETtext 2:5  Therefore no one will assign you land in the LORD's community.
Mica UKJV 2:5  Therefore you shall have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
Mica Noyes 2:5  Behold, thou shalt have no one henceforth Who shall draw out a line for a portion, In the congregation of Jehovah.
Mica KJV 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the Lord.
Mica KJVA 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the Lord.
Mica AKJV 2:5  Therefore you shall have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
Mica RLT 2:5  Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of Yhwh.
Mica MKJV 2:5  Therefore there shall not be for you one casting a line by lot in the congregation of the LORD.
Mica YLT 2:5  Therefore, thou hast no caster of a line by lot In the assembly of Jehovah.
Mica ACV 2:5  Therefore thou shall have nobody to cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
Mica VulgSist 2:5  Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in coetu Domini.
Mica VulgCont 2:5  Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in cœtu Domini.
Mica Vulgate 2:5  propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in coetu Domini
Mica VulgHetz 2:5  Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in cœtu Domini.
Mica VulgClem 2:5  Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in cœtu Domini.
Mica CzeBKR 2:5  Protož nebudeš míti, kdožť by vztáhl provazec na los v shromáždění Hospodinovu.
Mica CzeB21 2:5  A tak vám už nikdo nevyměří podíl v Hospodinově shromáždění.
Mica CzeCEP 2:5  Ano, nebudeš mít nikoho, kdo by ti losem určil podíl v Hospodinově shromáždění.
Mica CzeCSP 2:5  Proto nebudeš mít nikoho, kdo by v Hospodinově shromáždění házel los o svůj díl.
Mica PorBLivr 2:5  Portanto a ninguém terás que delimite a propriedade de terra por meio de sortes na congregação do SENHOR.
Mica Mg1865 2:5  Koa tsy hisy aminao hanenjana famolaina akory hanaovana filokana Ao amin’ ny fiangonan’ i Jehovah.
Mica FinPR 2:5  Sentähden ei sinulla ole oleva ketään, joka heittäisi arpaa maaosuudesta Herran seurakunnassa.
Mica FinRK 2:5  Sen tähden sinulla ei ole ketään, joka heittäisi arpaa maaosuudesta Herran seurakunnassa.
Mica ChiSB 2:5  因此,你們在上主的集會中,再沒有拉繩測量和抽籤的人。
Mica CopSahBi 2:5  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲥⲣ ⲛⲟⲩϩ’ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ
Mica ChiUns 2:5  所以在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。
Mica BulVeren 2:5  Затова няма да имаш никой да отмерва с мерителна връв чрез жребий в ГОСПОДНОТО събрание.
Mica AraSVD 2:5  لِذَلِكَ لَا يَكُونُ لَكَ مَنْ يُلْقِي حَبْلًا فِي نَصِيبٍ بَيْنَ جَمَاعَةِ ٱلرَّبِّ.
Mica Esperant 2:5  Tial oni ne mezuros por vi per ŝnuro terpecon lote en la komunumo de la Eternulo.
Mica ThaiKJV 2:5  ดังนั้น เจ้าจะไม่มีใครจับฉลากแบ่งที่ดินกันในชุมชนแห่งพระเยโฮวาห์
Mica OSHB 2:5  לָכֵן֙ לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה לְךָ֔ מַשְׁלִ֥יךְ חֶ֖בֶל בְּגוֹרָ֑ל בִּקְהַ֖ל יְהוָֽה׃
Mica BurJudso 2:5  ထိုကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ပရိသတ်တော်တွင်၊ သင်တို့ ခံစားရသောအဘို့ကို ကြိုးတန်းနှင့် တိုင်းထွာသောသူ မရှိရ။
Mica FarTPV 2:5  وقتی آن سرزمین را به قوم خود بازگردانم، هیچ‌کدام از شما از آن سهمی نمی‌برید.
Mica UrduGeoR 2:5  Chunāṅche āindā tum meṅ se koī nahīṅ hogā jo Rab kī jamāt meṅ qurā ḍāl kar maurūsī zamīn taqsīm kare.
Mica SweFolk 2:5  Därför ska det inte finnas någon hos dig som får spänna mätsnöre över en jordlott i Herrens församling.
Mica GerSch 2:5  Darum wirst du niemand haben, der die Meßschnur wirft bei der Acker- Verlosung, in der Gemeinde des HERRN.
Mica TagAngBi 2:5  Kaya't mawawalan ka na ng maghahagis ng pisi na panukat sa pamamagitan ng sapalaran sa kapisanan ng Panginoon.
Mica FinSTLK2 2:5  Sen tähden sinulla ei ole oleva ketään, joka heittäisi arpaa maaosuudesta Herran seurakunnassa.
Mica Dari 2:5  پس آن وقتی که سرزمین را به قوم برگزیدۀ خود بازگردانم، شما از آن سهمی نمی گیرید.
Mica SomKQA 2:5  Sidaas daraaddeed ururka Rabbiga dhexdiisa kuma lahaan doontid mid wax ku qiyaasa xadhigga saamiga.
Mica NorSMB 2:5  So skal du ingen hava som strekkjer mæletråd kring jord i Herrens lyd.
Mica Alb 2:5  Prandaj nuk do të ketë më njeri që ta heqë litarin për ty, për të hedhur shortin në kuvendin e Zotit.
Mica KorHKJV 2:5  그러므로 주의 회중 가운데서 제비를 뽑아 줄을 던질 자가 네게 하나도 없으리라.
Mica SrKDIjek 2:5  Зато нећеш имати никога ко би ти повукао уже за ждријеб у збору Господњем.
Mica Wycliffe 2:5  For this thing `noon schal be to thee sendynge a litil corde of sort in cumpeny of the Lord.
Mica Mal1910 2:5  അതുകൊണ്ടു യഹോവയുടെ സഭയിൽ ഓഹരിമേൽ അളവുനൂൽ പിടിപ്പാൻ നിനക്കു ആരും ഉണ്ടാകയില്ല.
Mica KorRV 2:5  그러므로 여호와의 회중에서 제비를 뽑고 줄을 띨 자가 너희 중에 하나도 없으리라
Mica Azeri 2:5  بونا گؤره ربّئن جاماعاتي آراسيندا هچ کس تاپيلماياجاق کي، سنئن اوچون پوشکله اؤلچو چکئب يِر بؤلوشدورسون."
Mica KLV 2:5  vaj SoH DichDaq ghaj ghobe' wa' 'Iv divides the puH Sum lot Daq the yej vo' joH'a'.
Mica ItaDio 2:5  Perciò, tu non avrai alcuno che tiri la cordicella, per far delle parti a sorte, nella raunanza del Signore.
Mica RusSynod 2:5  Посему не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом.
Mica CSlEliza 2:5  Сего ради не будет тебе вмещущь ужа в жребии в сонме Господни.
Mica ABPGRK 2:5  διά τούτο ουκ έσται σοι βάλλων σχοινίον εν κλήρω εν εκκλησία κυρίου
Mica FreBBB 2:5  C'est pourquoi, tu n'auras personne chez toi qui étende le cordeau sur un lot dans l'assemblée de l'Eternel.
Mica LinVB 2:5  Okozala na moto moko te akoki kopesa yo lisango o boko­nzi bwa Yawe.
Mica HunIMIT 2:5  Azért nem lesz neked, ki mérőkötelet vet a sors útján az Örökkévalónak gyülekezetében!
Mica ChiUnL 2:5  故在耶和華會中、掣籤引繩者、爾中無一人焉、
Mica VietNVB 2:5  Thật vậy, không một ai trong các ngươi sẽ được giăng dâyChia đất trong hội chúng của CHÚA.
Mica LXX 2:5  διὰ τοῦτο οὐκ ἔσται σοι βάλλων σχοινίον ἐν κλήρῳ ἐν ἐκκλησίᾳ κυρίου
Mica CebPinad 2:5  Busa ikaw walay bisan usa nga makapili pinaagi sa pagpapalad sa katigayonan ni Jehova.
Mica RomCor 2:5  De aceea nu vei avea pe nimeni care să întindă frânghia de măsurat pentru sorţul tău, în adunarea Domnului.”
Mica Pohnpeia 2:5  Ihme kahrehda, ni ahnsou me sahpwo pahn kapwurupwuralahng sapwellimen KAUN-O aramas akan, sohte emen rehmwail pahn iang sapweniki.
Mica HunUj 2:5  Ezért nem lesz senki, aki földet mérjen sorsolással az Úr gyülekezetében.
Mica GerZurch 2:5  "Dafür wirst du niemanden haben, der die Meßschnur über ein Ackerlos auswirft in der Gemeinde des Herrn." -
Mica GerTafel 2:5  Darum wird keiner sein, der in der Versammlung Jehovahs dir die Meßschnur zum Lose werfe.
Mica PorAR 2:5  Portanto, não terás tu, na congregação do Senhor, quem lance o cordel pela sorte.
Mica DutSVVA 2:5  Daarom zult gij niemand hebben, die het snoer werpe in het lot, in de gemeente des Heeren.
Mica FarOPV 2:5  بنابراین برای تو کسی نخواهد بود که ریسمان رابه قرعه در جماعت خداوند بکشد.
Mica Ndebele 2:5  Ngakho kawuyikuba lophosela intambo ngenkatho ebandleni leNkosi.
Mica PorBLivr 2:5  Portanto a ninguém terás que delimite a propriedade de terra por meio de sortes na congregação do SENHOR.
Mica Norsk 2:5  Derfor skal du ingen ha som drar målesnor over nogen jordlodd i Herrens menighet.
Mica SloChras 2:5  Zato ne boš imel nikogar, ki bi zate vrgel mersko vrvico ob žrebanju v zboru Gospodovem.
Mica Northern 2:5  Buna görə ölkə yenə püşklə bölünsə də, Rəbbin camaatı arasında sizə pay verəcək kimsə olmayacaq».
Mica GerElb19 2:5  Darum wirst du niemand haben, der in der Versammlung Jehovas die Meßschnur wirft, um ein Los zu bestimmen.
Mica LvGluck8 2:5  Tāpēc tev nebūs neviena, kas tev zemi mēros un dalīs Tā Kunga draudzē.
Mica PorAlmei 2:5  Portanto, não terás tu na congregação do Senhor quem lance o cordel pela sorte.
Mica ChiUn 2:5  所以在耶和華的會中,你必沒有人拈鬮拉準繩。
Mica SweKarlX 2:5  Ja väl, I skolen ingen del behålla uti Herrans menighet.
Mica FreKhan 2:5  En vérité il n’y aura personne pour toi qui puisse jeter le cordeau sur un lot de terre dans la Communauté du Seigneur.
Mica FrePGR 2:5  C'est pourquoi tu n'auras personne qui étende le cordeau sur un lot dans l'assemblée de l'Éternel.
Mica PorCap 2:5  Por isso, não terás ninguém que meça com cordel as porções, na assembleia do Senhor. »
Mica JapKougo 2:5  それゆえ、主の会衆のうちにはくじによって測りなわを張る者はひとりもなくなる。
Mica GerTextb 2:5  Darum wirst du keinen haben, der die Meßschnur zöge über ein Grundstück in der Gemeinde Jahwes.
Mica SpaPlate 2:5  Por eso ya no tendrás quien echando la cuerda (reparta) posesiones en la congregación de Yahvé.
Mica Kapingam 2:5  Goodou ga-deai godou duhongo ai i-di madagoaa nia gowaa ma-gaa-wanga gi-muli gi-nia dama a Dimaadua.
Mica WLC 2:5  לָכֵן֙ לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה לְךָ֔ מַשְׁלִ֥יךְ חֶ֖בֶל בְּגוֹרָ֑ל בִּקְהַ֖ל יְהוָֽה׃
Mica LtKBB 2:5  Todėl tu neturėsi nė vieno, kuris, mesdamas burtą, matuotų tau dalį Viešpaties bendruomenėje.
Mica Bela 2:5  Таму ня будзе ў цябе нікога, хто кінуў бы жэрабя для вымярэньня на сходзе перад Госпадам.
Mica GerBoLut 2:5  Jawohl, ihr werdet kein Teil behalten in der Gemeine des HERRN.
Mica FinPR92 2:5  Niin teillä ei ole enää osaa eikä arpaa siihen maahan, joka kuuluu Herran kansalle.
Mica SpaRV186 2:5  Por tanto no tendrás quien eche cordel para suerte en la congregación de Jehová.
Mica NlCanisi 2:5  Niemand werpt voor u het lot voor uw deel!"
Mica GerNeUe 2:5  Darum wirst du niemand mehr haben, / der dir in der Gemeinde Jahwes noch einen Acker vermisst.
Mica UrduGeo 2:5  چنانچہ آئندہ تم میں سے کوئی نہیں ہو گا جو رب کی جماعت میں قرعہ ڈال کر موروثی زمین تقسیم کرے۔
Mica AraNAV 2:5  لِهَذَا لَنْ يُوْجَدَ بَيْنَ جَمَاعَةِ الرَّبِّ مَنْ يُلْقِي الْقُرْعَةَ لِيَقْسِمَ الأَرْضَ.
Mica ChiNCVs 2:5  因此你在耶和华的会众中,必没有抽签拉准绳的人了。
Mica ItaRive 2:5  Perciò tu non avrai più alcuno che tiri la cordicella per far le parti, nelle raunanza dell’Eterno.
Mica Afr1953 2:5  Daarom sal daar vir jou niemand wees wat die meetsnoer werp in 'n erfdeel in die vergadering van die HERE nie.
Mica RusSynod 2:5  Поэтому не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом.
Mica UrduGeoD 2:5  चुनाँचे आइंदा तुममें से कोई नहीं होगा जो रब की जमात में क़ुरा डालकर मौरूसी ज़मीन तक़सीम करे।
Mica TurNTB 2:5  Bu nedenle, ülkeyi kurayla bölüştürme zamanı gelince RAB'bin topluluğunda sizden kimse bulunmayacak.
Mica DutSVV 2:5  Daarom zult gij niemand hebben, die het snoer werpe in het lot, in de gemeente des HEEREN.
Mica HunKNB 2:5  Ezért nem lesz senkid sem, aki kötéllel osztályrészt mérjen ki neked az Úr gyülekezetében.«
Mica Maori 2:5  Mo reira kahore he tangata mau hei maka i te taura a te rota i roto i te whakaminenga a Ihowa.
Mica HunKar 2:5  Azért nem lesz néked, a ki mérőzsinórt vessen sors szerint az Úrnak gyülekezetében.
Mica Viet 2:5  Cho nên trong hội của Ðức Giê-hô-va, ngươi sẽ không có một người nào đặng bắt thăm giăng dây. Chúng nó nói tiên tri rằng: Các ngươi đừng nói tiên tri.
Mica Kekchi 2:5  Laj Miqueas quia̱tinac cuiˈchic riqˈuineb laj Israel ut quixye reheb: —Ta̱cuulak xkˈehil nak li Dios tixjeqˈui cuiˈchic li chˈochˈ, ut la̱ex ma̱cˈaˈ textzˈak xban li ma̱usilal yo̱quex chixba̱nunquil.
Mica Swe1917 2:5  Så sker det att hos dig icke mer finnes någon som får spänna mätsnöre över en lott i HERRENS församling.
Mica CroSaric 2:5  Zato neće biti nikoga tko bi bacio kocku za dio tvoj u zboru Jahvinu."
Mica VieLCCMN 2:5  Vì vậy, trong đại hội của ĐỨC CHÚA sẽ chẳng ai chăng dây chia phần cho ngươi.
Mica FreBDM17 2:5  C’est pourquoi il n’y aura personne pour toi qui jette le cordeau pour ton lot dans la congrégation de l’Eternel.
Mica FreLXX 2:5  À cause de cela, nul n'étendra plus le cordeau pour te faire ta part de terre. Dans l'Église du Seigneur,
Mica Aleppo 2:5  לכן לא יהיה לך משליך חבל בגורל בקהל יהוה
Mica MapM 2:5  לָכֵן֙ לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה לְךָ֔ מַשְׁלִ֥יךְ חֶ֖בֶל בְּגוֹרָ֑ל בִּקְהַ֖ל יְהֹוָֽה׃
Mica HebModer 2:5  לכן לא יהיה לך משליך חבל בגורל בקהל יהוה׃
Mica Kaz 2:5  Сондықтан Жаратқан Иенің қауымында жерді қайтадан жеребемен бөлісіп үлестіргенде сендердің ешқайсыларың соған қатыспайсыңдар».
Mica FreJND 2:5  C’est pourquoi tu n’auras personne qui étende le cordeau pour [faire] un lot dans la congrégation de l’Éternel.
Mica GerGruen 2:5  Gewiß! Euch spannt die Meßschnur niemand mehr noch weiter in des Herrn Gemeinde aus.
Mica SloKJV 2:5  Zato ne boš imel nobenega, ki bi z žrebom vrgel vrvico v Gospodovi skupnosti.
Mica Haitian 2:5  Konsa, lè lè a va rive, tout moun va sanble pou yo renmèt tè a bay pèp Bondye a. Ou p'ap jwenn pèsonn kanpe pou reklame yon pòsyon pou ou.
Mica FinBibli 2:5  Ja tosin ei teillä pidä osaa Herran seurakunnassa oleman.
Mica SpaRV 2:5  Por tanto, no tendrás quien eche cordel para suerte en la congregación de Jehová.
Mica WelBeibl 2:5  Felly fydd neb yn mesur y tir eto i chi gael siâr ohono gyda phobl yr ARGLWYDD.
Mica GerMenge 2:5  Darum wirst du niemand haben, der dir die Meßschnur über ein Ackerlos wirft in der Gemeinde des HERRN.
Mica GreVamva 2:5  Διά τούτο συ δεν θέλεις έχει τινά βάλλοντα σχοινίον διά κλήρον, εν τη συνάξει του Κυρίου.
Mica UkrOgien 2:5  тому в тебе не буде ніко́го, хто кидав би шнура мірни́чого, як жеребка́ на Господнім зібра́нні.
Mica SrKDEkav 2:5  Зато нећеш имати никога ко би ти повукао уже за жреб у збору Господњем.
Mica FreCramp 2:5  C'est pourquoi tu n'auras personne qui étende chez toi le cordeau, pour une part d'héritage, dans l'assemblée de Yahweh.
Mica PolUGdan 2:5  Dlatego nie będziesz miał nikogo, kto rzuciłby sznurem na los w zgromadzeniu Pana.
Mica FreSegon 2:5  C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l'assemblée de l'Éternel. -
Mica SpaRV190 2:5  Por tanto, no tendrás quien eche cordel para suerte en la congregación de Jehová.
Mica HunRUF 2:5  Ezért nem lesz senki, aki földet mérjen sorsolással az Úr gyülekezetében.
Mica DaOT1931 2:5  Derfor har du ingen til at udspænde Snoren over en Lod i HERRENS Forsamling.
Mica TpiKJPB 2:5  Olsem na yu bai i no gat wanpela husat bai tromoi wanpela rop long satu insait long bung bilong ol manmeri bilong BIKPELA.
Mica DaOT1871 2:5  Derfor skal du ingen have, som skal kaste Maalesnoren ud til Lod i Herrens Menighed.
Mica FreVulgG 2:5  C’est pourquoi il n’y aura personne qui jette (pour toi) le cordeau du partage dans l’assemblée du Seigneur.
Mica PolGdans 2:5  Dlatego nie będziesz miał, ktoby rzucił sznurem na los w zgromadzeniu Pańskiem.
Mica JapBungo 2:5  然ば汝らヱホバの會衆の中には籤によりて繩をうつ者一人も有じ
Mica GerElb18 2:5  Darum wirst du niemand haben, der in der Versammlung Jehovas die Meßschnur wirft, um ein Los zu bestimmen