Mica
|
RWebster
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain to the LORD, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
NHEBJE
|
4:13 |
Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs brass; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
ABP
|
4:13 |
Rise up and thresh them, O daughter of Zion! For [2your horns 1I will make] iron, and your hoofs I will make brass, and I will dissolve [2peoples 1many]. And you shall present to the lord their abundance, even their strength to the lord of all the earth.
|
Mica
|
NHEBME
|
4:13 |
Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs brass; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to the Lord, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
Rotherha
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion, for, thy horn, will I make to be iron, and, thy hoofs, will I make to he bronze, so shalt thou beat in pieces many peoples,—and shalt devote to Yahweh their unrighteous gain, and their substance, to the Lord of all the earth.
|
Mica
|
LEB
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion, for your horn I will make as iron and your hooves as bronze. And you will break many peoples in pieces, and their gain you will devote to destruction to Yahweh, and their wealth to the Lord of the whole earth.”
|
Mica
|
RNKJV
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto יהוה, and their substance unto the Master of the whole earth.
|
Mica
|
Jubilee2
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs bronze; and thou shalt break in pieces many peoples; and thou shalt consecrate their spoil unto the LORD and their riches unto the Lord of the whole earth.:
|
Mica
|
Webster
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain to JEHOVAH, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
Darby
|
4:13 |
Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
ASV
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
LITV
|
4:13 |
Rise up and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze, and you shall crush many peoples. And I will devote their gain to Jehovah, and their wealth to the Lord of all the earth.
|
Mica
|
Geneva15
|
4:13 |
Arise, and thresh, O daughter Zion: for I will make thine horne yron, and I will make thine hooues brasse, and thou shalt breake in pieces many people: and I will consecrate their riches vnto the Lord, and their substance vnto the ruler of the whole worlde.
|
Mica
|
CPDV
|
4:13 |
Rise and thresh, daughter of Zion. For I will set your horn like iron, and I will set your hoofs like brass. And you will shatter many peoples, and you will immolate their spoils for the Lord, and their strength for the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
BBE
|
4:13 |
Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth.
|
Mica
|
DRC
|
4:13 |
Arise, and tread, O daughter of Sion: for I will make thy horn iron, and thy hoofs I will make brass: and thou shalt beat in pieces many peoples, and shalt immolate the spoils of them to the Lord, and their strength to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
GodsWord
|
4:13 |
Get up and thresh, people of Zion. I will make your horns as hard as iron and your hoofs as hard as bronze. You will smash many nations into small pieces. You will claim their loot for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
JPS
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and thou shalt devote their gain unto HaShem, and their substance unto the L-rd of the whole earth.
|
Mica
|
KJVPCE
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
NETfree
|
4:13 |
"Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; I will give you bronze hooves, and you will crush many nations." You will devote to the LORD the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.
|
Mica
|
AB
|
4:13 |
Arise, and thresh them, O daughter of Zion: for I will make your horns iron, and I will make your hoofs brass: and you shall utterly destroy many nations, and shall consecrate their abundance to the Lord, and their strength to the Lord of all the earth.
|
Mica
|
AFV2020
|
4:13 |
"Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; and you shall crush in pieces many people. And I will consecrate their gain to the LORD, and their wealth to the Lord of the whole earth."
|
Mica
|
NHEB
|
4:13 |
Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs brass; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to the Lord, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
NETtext
|
4:13 |
"Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; I will give you bronze hooves, and you will crush many nations." You will devote to the LORD the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.
|
Mica
|
UKJV
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make your horn iron, and I will make your hoofs brass: and you shall beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
Noyes
|
4:13 |
Arise and thrash, O daughter of Zion! For I will make thy horns iron, And thy hoofs brass; Thou shalt beat in pieces many nations, And thou shalt devote their spoils to Jehovah, Their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
KJV
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
KJVA
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
AKJV
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make your horn iron, and I will make your hoofs brass: and you shall beat in pieces many people: and I will consecrate their gain to the LORD, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
RLT
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto Yhwh, and their substance unto the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
MKJV
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; and you shall crush many peoples. And I will give their gain to the LORD, and their wealth to the Lord of the all the earth.
|
Mica
|
YLT
|
4:13 |
Arise, and thresh, O daughter of Zion, For thy horn I make iron, And thy hoofs I make brass, And thou hast beaten small many peoples, And I have devoted to Jehovah their gain, And their wealth to the Lord of the whole earth!
|
Mica
|
ACV
|
4:13 |
Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass, and thou shall beat many peoples in pieces. And I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth.
|
Mica
|
PorBLivr
|
4:13 |
Levanta-te e trilha, ó filha de Sião, porque tornarei teu chifre de ferro, e tuas unhas de bronze, e esmiuçarás muitos povos; e consagrarás ao SENHOR seus ganhos, e seus bens ao Senhor de toda a terra.
|
Mica
|
Mg1865
|
4:13 |
Mitsangàna, ka miveleza, ry Ziona zanakavavy, Fa ny tandrokao hataoko vy, Ary ny kitronao hataoko varahina, Ka hanorotoro firenena maro ianao; Dia hatolotrao ho an’ i Jehovah ny hareny, Ary ho an’ ny Tompon’ ny tany rehetra ny fananany.
|
Mica
|
FinPR
|
4:13 |
Nouse ja pui, tytär Siion, sillä minä annan sinulle rautasarvet ja vaskisorkat minä sinulle annan, ja sinä survot murskaksi monet kansat. Ja minä vihin Herralle, tuhon omaksi, heidän väärän voittonsa, kaiken maan Herralle heidän rikkautensa.
|
Mica
|
FinRK
|
4:13 |
Nouse ja pui, tytär Siion, sillä minä annan sinulle rautaiset sarvet ja vaskiset sorkat, ja sinä murskaat monet kansat. Minä vihin Herralle tuhon omaksi heidän väärän voittonsa, kaiken maan Herralle heidän rikkautensa.
|
Mica
|
ChiSB
|
4:13 |
熙雍女子,起來打場吧! 因為我要使妳們的角變成鐵角,使妳的蹄變成銅蹄,使妳踏碎許多民族;妳將他們的戰利品奉獻給上主,將他們的財寶o石全地的主宰。
|
Mica
|
ChiUns
|
4:13 |
锡安的民(原文是女子)哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
|
Mica
|
BulVeren
|
4:13 |
Стани и вършей, сионска дъще! Защото ще направя рога ти железен и копитата ти ще направя бронзови и ще смажеш много народи. И ще обрека печалбата им на ГОСПОДА и имота им – на Господаря на цялата земя.
|
Mica
|
AraSVD
|
4:13 |
«قُومِي وَدُوسِي يَا بِنْتَ صِهْيَوْنَ، لِأَنِّي أَجْعَلُ قَرْنَكِ حَدِيدًا، وَأَظْلَافَكِ أَجْعَلُهَا نُحَاسًا، فَتَسْحَقِينَ شُعُوبًا كَثِيرِينَ، وَأُحَرِّمُ غَنِيمَتَهُمْ لِلرَّبِّ، وَثَرْوَتَهُمْ لِسَيِّدِ كُلِّ ٱلْأَرْضِ».
|
Mica
|
Esperant
|
4:13 |
Leviĝu kaj draŝu, ho filino de Cion, ĉar vian kornon Mi faros fera, viajn hufojn Mi faros kupraj, kaj vi dispremos multe da popoloj, vi konsekros al la Eternulo ilian akiritaĵon, kaj ilian havaĵon al la Sinjoro de la tuta tero.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
4:13 |
โอ บุตรสาวศิโยนเอ๋ย จงลุกขึ้นและนวดเถิด เพราะว่าเราจะทำเขาของเจ้าให้เป็นเหล็ก และกีบเท้าของเจ้าให้เป็นทองเหลือง และเจ้าจะตีชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากให้เป็นชิ้นๆ และเราจะมอบสิ่งที่ได้มาถวายแด่พระเยโฮวาห์ มอบสมบัติของเขาทั้งหลายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งพิภพจบสิ้น
|
Mica
|
OSHB
|
4:13 |
ק֧וּמִי וָד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּֽי־קַרְנֵ֞ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּפַרְסֹתַ֨יִךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַהֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהַחֲרַמְתִּ֤י לַֽיהוָה֙ בִּצְעָ֔ם וְחֵילָ֖ם לַאֲד֥וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
4:13 |
အို ဇိအုန်သတို့သမီး၊ ထ၍ နယ်လော့။ သင့် ဦးချိုကို သံဖြင့်၎င်း၊ သင့်ခွာတို့ကို ကြေးဝါဖြင့်၎င်း ငါပြီး စေမည်။ သင်သည် လူမျိုးများတို့ကို ညက်ညက်ချေရမည်။ သူတို့တွင်ရသမျှသော စည်းစိမ်ဥစ္စာကိုယူ၍၊ မြေတပြင် လုံးကို အစိုးပိုင်တော်မူသော အရှင်ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်ရမည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
4:13 |
خداوند میفرماید: «ای مردم اورشلیم، بروید و دشمنان خود را مجازات کنید! من شما را همانند گاو نری با شاخ آهنین و سُمهای برنزی قوی میگردانم. شما اقوام بسیاری را شکست خواهید داد و اموالی را که بزور گرفتهاند، به من، خداوند تمام جهان تقدیم خواهید کرد.»
|
Mica
|
UrduGeoR
|
4:13 |
“Ai Siyyūn Beṭī, uṭh kar gāh le! Kyoṅki maiṅ tujhe lohe ke sīṅgoṅ aur pītal ke khuroṅ se nawāzūṅgā tāki tū bahut-sī qaumoṅ ko chūr chūr kar sake. Tab maiṅ un kā lūṭā huā māl Rab ke lie maḳhsūs karūṅga, un kī daulat pūrī duniyā ke mālik ke hawāle karūṅga.”
|
Mica
|
SweFolk
|
4:13 |
Res dig och tröska, dotter Sion, för jag ska ge dig horn av järn och klövar av koppar. Du ska krossa många folk och viga bytet från dem åt Herren, deras skatter åt hela jordens Herre.
|
Mica
|
GerSch
|
4:13 |
Mache dich auf und drisch, du Tochter Zion! Denn ich mache dir eiserne Hörner und eherne Hufe, daß du große Völker zermalmest und ihren Raub dem HERRN weihest und ihren Reichtum dem Beherrscher der ganzen Erde.
|
Mica
|
TagAngBi
|
4:13 |
Ikaw ay bumangon, at gumiik, Oh anak na babae ng Sion; sapagka't aking gagawing bakal ang iyong sungay, at aking gagawing tanso ang iyong mga kuko; at iyong pagluluraylurayin ang maraming bayan: at iyong itatalaga ang kanilang pakinabang sa Panginoon, at ang kanilang pag-aari ay sa Panginoon ng buong lupa.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Nouse ja pui, tytär Siion, sillä annan sinulle rautasarvet ja vaskisorkat sinulle annan, ja sinä murskaat monet kansat. Vihin Herralle, tuhon omaksi, heidän väärän voittonsa, kaiken maan Herralle heidän rikkautensa.
|
Mica
|
Dari
|
4:13 |
خداوند می فرماید: «ای دختر صَهیون، برخیز و دشمنان را بزیر قدمهایت پایمال کن. من به تو قدرت و نیرو می بخشم و شاخهای آهنین و سُمهای برنجی عطا می کنم تا اقوام زیادی را شکست بدهی. اموالی را که بزور و جبر به دست آورده اند، از آن ها بگیر و به من، خداوند که مالک تمام جهان هستم، تقدیم کن.»
|
Mica
|
SomKQA
|
4:13 |
Magaalada Siyoonay, sara joogso, oo wax tun, waayo, geeskaaga waxaan ka dhigi doonaa bir, oo qoobabkaagana waxaan ka dhigi doonaa naxaas, oo adna dadyow badan baad burburin doontaa oo faa'iidadooda waxaad gooni u sooci doontaa Rabbiga, oo maalkoodana waxaad gooni u sooci doontaa Sayidka adduunka oo dhan.
|
Mica
|
NorSMB
|
4:13 |
So reis deg då og tresk, du dotter Sion! for eg vil gjeva deg horn av jarn og klauver av kopar, so du kann knustra mange folk; og herfanget deira skal du bannlysa åt Herren, og skattar deira til allheims drott. No flokkar du deg saman, du dotter «flokk». Skansar hev dei kasta upp imot oss. Med staven slær dei Israels domar på kinnbeinet.
|
Mica
|
Alb
|
4:13 |
Çohu dhe shij, o bijë e Sionit, sepse do ta bëj bririn tënd prej hekuri dhe thonjtë e tu prej bronzi; ti do të dërmosh shumë popuj dhe unë do t'ia caktoj fitimet e tyre Zotit dhe pasuritë e tyre Zotit të të gjithë dheut.
|
Mica
|
KorHKJV
|
4:13 |
오 시온의 딸아, 일어나서 타작할지어다. 내가 네 뿔을 쇠 같게 하고 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 많은 백성들을 쳐서 산산조각 내리라. 내가 그들이 얻은 것을 거룩히 구분하여 주에게 드리며 또 그들의 재물을 온 땅의 주에게 거룩히 구분하여 드리리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Устани и врси, кћери Сионска, јер ћу ти начинити рог гвозден, и копита ћу ти начинити мједена, те ћеш сатрти многе народе, и посветићу Господу благо њихово и имање њихово Господу све земље.
|
Mica
|
Wycliffe
|
4:13 |
Rise thou, douyter of Sion, and threische, for Y schal putte thin horn of irun, and Y schal putte thi nailis brasun; and thou schalt make lesse, ether waste, many puplis, and schalt sle to the Lord the raueyns of hem, and the strengthe of hem to the Lord of al erthe.
|
Mica
|
Mal1910
|
4:13 |
സീയോൻ പുത്രിയേ, എഴുന്നേറ്റു മെതിക്കുക; ഞാൻ നിന്റെ കൊമ്പിനെ ഇരിമ്പും നിന്റെ കുളമ്പുകളെ താമ്രവും ആക്കും; നീ അനേകജാതികളെ തകൎത്തുകളകയും അവരുടെ ലാഭം യഹോവെക്കും അവരുടെ സമ്പത്തു സൎവ്വഭൂമിയുടെയും കൎത്താവിന്നും നിവേദിക്കയും ചെയ്യും.
|
Mica
|
KorRV
|
4:13 |
딸 시온이여 일어나서 칠지어다 내가 네 뿔을 철 같게 하며 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 여러 백성을 쳐서 깨뜨릴 것이라 내가 그들의 탈취물을 구별하여 여호와께 드리며 그들의 재물을 온 땅의 대주재께 돌리리라
|
Mica
|
Azeri
|
4:13 |
رب بله ديئر: "ای صحيون قيزي، قالخ، خرمندهکي تاخيليني دؤي! چونکي سنئن بوينوزونو دمئر کئمي، ديرناقلاريني بورونج کئمي ادهجيم. اِله کي، چوخ خالقلاري اَزهسن، اونلارين حاقسيزليقلا آلان قنئمتئني، مال-دؤولتئني بوتون يِر اوزونون پروردئگارينا وقف ادهسن.
|
Mica
|
KLV
|
4:13 |
Hu' je thresh, puqbe' vo' Zion; vaD jIH DichDaq chenmoH lIj horn iron, je jIH DichDaq chenmoH lIj hoofs brass; je SoH DichDaq qIp Daq pieces law' ghotpu': je jIH DichDaq devote chaj gain Daq joH'a', je chaj substance Daq the joH vo' the Hoch tera'.
|
Mica
|
ItaDio
|
4:13 |
Levati, e trebbia, figliuola di Sion; perciocchè io renderò di ferro il tuo corno, e di rame le tue unghie, e tu stritolerai molti popoli; ed io consacrerò, a guisa d’interdetto, il lor guadagno al Signore, e le lor facoltà al Signore di tutta le terra.
|
Mica
|
RusSynod
|
4:13 |
Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли.
|
Mica
|
CSlEliza
|
4:13 |
Востани и измлати их, дщи Сионя, яко роги твоя положу железны и пазнокти твоя положу медяны, и истончиши люди многи, и возложиши Господеви множество их и крепость их Господеви всея земли.
|
Mica
|
ABPGRK
|
4:13 |
ανάστηθι και αλόα αυτούς θυγάτηρ Σιών ότι τα κέρατά σου θήσομαι σιδηρά και τας οπλάς σου θήσομαι χαλκάς και κατατήξεις λαούς πολλούς και αναθήσεις τω κυρίω το πλήθος αυτών και την ισχύν αυτών τω κυρίω πάσης της γης
|
Mica
|
FreBBB
|
4:13 |
Lève-toi et foule, fille de Sion ! Car je ferai que ta corne sera de fer et tes sabots d'airain, et tu broieras des peuples nombreux ; et je vouerai leurs gains à l'Eternel et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
|
Mica
|
LinVB
|
4:13 |
Teleme, engumba Sion, yaka konyata mbuma ya mampa, nakolendisa yo na maseke ma bibende, na matambi ma mbengi okonyata bato ba bikolo biike. Mpo ya Yawe okotombela biloko babotoli bobe, okopesa Mokonzi wa nse mobimba nkita ya bango.
|
Mica
|
HunIMIT
|
4:13 |
Kelj föl és csépelj, Czión leánya, mert szarvadat vassá teszem én és patáidat teszem érczzé, hogy összezúzzál sok népet; és örökszentséggé teszed az Örökkévalónak prédájukat és vagyonukat az egész föld urának.
|
Mica
|
ChiUnL
|
4:13 |
錫安女歟、起而踐之、我必使爾角爲鐵、爾蹄爲銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、
|
Mica
|
VietNVB
|
4:13 |
Hỡi cô gái Si-ôn, hãy đạp cho nhanh,Vì Ta sẽ làm cho sừng ngươi nên sắt,Vó chân ngươi nên đồng;Ngươi sẽ nghiền nát nhiều dân tộc,Và ngươi sẽ hiến cho CHÚA, bằng cách tuyệt diệt lợi phi nghĩa của chúng,Sức mạnh và quyền thế của chúng, ngươi sẽ dâng cho Chúa của toàn thế giới.
|
Mica
|
LXX
|
4:13 |
ἀνάστηθι καὶ ἀλόα αὐτούς θύγατερ Σιων ὅτι τὰ κέρατά σου θήσομαι σιδηρᾶ καὶ τὰς ὁπλάς σου θήσομαι χαλκᾶς καὶ κατατήξεις ἐν αὐτοῖς ἔθνη καὶ λεπτυνεῖς λαοὺς πολλοὺς καὶ ἀναθήσεις τῷ κυρίῳ τὸ πλῆθος αὐτῶν καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς
|
Mica
|
CebPinad
|
4:13 |
Tumindog ka ug maggiuk, Oh anak nga babaye sa Sion; kay ang imong sungay himoon ko nga puthaw, ug ang imong mga koko buhaton ko nga tumbaga; ug ikaw magadugmok sa daghang mga katawohan: ug igahalad ko ang ilang ganancia kang Jehova, ug ang ilang katigayonan ihalad ko ngadto sa Ginoo sa tibook nga yuta.
|
Mica
|
RomCor
|
4:13 |
Scoală-te, fiica Sionului şi treieră! Căci îţi fac un corn de fier şi o copită de aramă, ca să sfărâmi multe popoare şi să închini Domnului prada lor, să închini Domnului întregului pământ averile lor!
|
Mica
|
Pohnpeia
|
4:13 |
KAUN-O ahpw mahsanih, “Kumwail tohn Serusalem, kumwail kohwei kaloke amwail imwintihti kan. I pahn kakehleikumwailda, rasehng kouwol men me kode kan wiawihkihda mete oh kumwut en peh wiawihkihda prons. Kumwail pahn kalowehdi wehi tohto; oh kepwe me re kulihada kan kumwail pahn meirongkihong ie, Kaunepen sampah pwon.”
|
Mica
|
HunUj
|
4:13 |
Indulj és csépelj, Sion! Mert olyanná teszem szarvaidat, mint a vas, patáidat pedig olyanná, mint az érc, és összezúzol sok népet, szerzeményüket az Úrnak áldozod, vagyonukat az egész föld Urának.
|
Mica
|
GerZurch
|
4:13 |
Auf und drisch, Tochter Zion! denn ich gebe dir eiserne Hörner, ich gebe dir eherne Hufe, dass du viele Völker zermalmest. Ihren Raub sollst du dem Herrn weihen, ihren Reichtum dem Herrn der ganzen Erde.
|
Mica
|
GerTafel
|
4:13 |
Stehe auf und drisch, du Tochter Zijons; denn dein Horn will Ich von Eisen machen, und deine Hufe will von Erz Ich machen, daß du zermalmst viele Völker; und ihren Gewinn verbanne Ich dem Jehovah und ihr Vermögen dem Herrn der ganzen Erde. Nun sammle deinen Kriegshaufen, du Tochter der Kriegshaufen! Denn ein Bollwerk macht man wider uns. Sie schlagen mit der Rute auf den Backen den Richter Israels.
|
Mica
|
PorAR
|
4:13 |
Levanta-te, e debulha, ó filha de Sião, porque eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos; e dedicarás o seu ganho ao Senhor, e os seus bens ao Senhor de toda a terra.
|
Mica
|
DutSVVA
|
4:13 |
Maak u op en dors, o dochter Sions! Want Ik zal uw hoorn ijzer maken, en uw klauwen koper maken, en gij zult vele volken verpletteren; en Ik zal hunlieder gewin den Heere verbannen, en hun vermogen den Heere der ganse aarde.
|
Mica
|
FarOPV
|
4:13 |
ای دختر صهیون برخیز و پایمال کن زیرا که شاخ تو را آهن خواهم ساخت و سمهای تو رابرنج خواهم نمود و قوم های بسیار را خواهی کوبید و حاصل ایشان را برای یهوه و دولت ایشان را برای خداوند تمامی زمین وقف خواهی نمود.
|
Mica
|
Ndebele
|
4:13 |
Sukuma ubhule, wena ndodakazi yeZiyoni; ngoba ngizakwenza uphondo lwakho lube yinsimbi, ngenze amasondo akho abe lithusi. Njalo uzachoboza izizwe ezinengi; njalo ngizakwehlukanisela iNkosi inzuzo yazo, lenotho yazo kuyo iNkosi yomhlaba wonke.
|
Mica
|
PorBLivr
|
4:13 |
Levanta-te e trilha, ó filha de Sião, porque tornarei teu chifre de ferro, e tuas unhas de bronze, e esmiuçarás muitos povos; e consagrarás ao SENHOR seus ganhos, e seus bens ao Senhor de toda a terra.
|
Mica
|
Norsk
|
4:13 |
Stå op og tresk, du Sions datter! For ditt horn vil jeg gjøre til jern, og dine klover vil jeg gjøre til kobber, og du skal knuse mange folk, og jeg vil lyse deres rov i bann til Herren og deres gods til all jordens herre.
|
Mica
|
SloChras
|
4:13 |
Vstani in mlati, hči sionska! kajti tvoj rog napravim železen in tvoje parklje bronaste, da razmaneš mnoga ljudstva ter da posvetiš njih dobiček Gospodu in njih imetje Gospodarju vse zemlje. –
|
Mica
|
Northern
|
4:13 |
Rəbb belə deyir: «Ey Sion qızı, Qalx, xırmandakı taxılını döy! Səni dəmir buynuzlu buğa kimi, Tunc dırnaqlı öküz kimi güclü edəcəyəm. Sən çox xalqları əzəcəksən, Onların qənimətini Mənə – Rəbbə, Mal-dövlətini bütün yer üzünün Sahibinə həsr edəcəksən».
|
Mica
|
GerElb19
|
4:13 |
Mache dich auf und drisch, Tochter Zion! Denn ich werde dein Horn zu Eisen und deine Hufe zu Erz machen, und du wirst viele Völker zermalmen; und ich werde ihren Raub dem Jehova verbannen, und ihr Vermögen dem Herrn der ganzen Erde. -
|
Mica
|
LvGluck8
|
4:13 |
Celies un kul, Ciānas meita, jo Es tavu ragu darīšu par dzelzi un tavus nagus par varu, un tu sakulsi daudz tautas; tad es Tam Kungam nosvētīšu, ko viņi laupījuši, un viņu padomu visas pasaules Valdītājam.
|
Mica
|
PorAlmei
|
4:13 |
Levanta-te, e trilha, ó filha de Sião; porque eu farei de ferro a tua ponta, e de cobre as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho consagrarei ao Senhor, e a sua fazenda ao Senhor de toda a terra.
|
Mica
|
ChiUn
|
4:13 |
錫安的民(原文是女子)哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。
|
Mica
|
SweKarlX
|
4:13 |
Derföre statt upp, och tröska, du dotter Zion; ty jag vill göra dig jernhorn och kopparklor, och du skall sönderkrossa mycken folk; så skall jag tillspillogifva deras gods Herranom, och deras håfvor honom som råder öfver hela verldena.
|
Mica
|
FreKhan
|
4:13 |
Debout et foule les, fille de Sion! Car je te donnerai des cornes de fer et des sabots d’airain, pour que tu puisses broyer de nombreuses nations et dévouer leurs rapines à l’Eternel, leurs richesses au Maître de toute la terre.
|
Mica
|
FrePGR
|
4:13 |
Sus ! triture, fille de Sion ! car je fais ta corne de fer et ton sabot d'airain, pour que tu écrases nombre de peuples, et que tu consacres à l'Éternel leur butin, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
|
Mica
|
PorCap
|
4:13 |
Levanta-te, filha de Sião, e trilha o grão, porque Eu farei de ferro os teus chifres, e de bronze os teus cascos, para esmagares numerosos povos, e consagrares ao Senhor os seus despojos e as suas riquezas, ao Senhor de toda a terra.
|
Mica
|
JapKougo
|
4:13 |
シオンの娘よ、立って打ちこなせ。わたしはあなたの角を鉄となし、あなたのひずめを青銅としよう。あなたは多くの民を打ち砕き、彼らのぶんどり物を主にささげ、彼らの富を全地の主にささげる。
|
Mica
|
GerTextb
|
4:13 |
Auf und drisch, Zionsvolk! Denn ich will dein Horn eisern machen und deine Klauen will ich ehern machen, damit du viele Völker zermalmest. Alsdann wirst du Jahwe ihren Raub weihen und ihre Schätze dem Herrn der ganzen Erde.
|
Mica
|
SpaPlate
|
4:13 |
Levántate y trilla, hija de Sión! porque haré que tu cuerno sea de hierro y tus pezuñas de bronce; aplastarás a muchos pueblos, y consagrarás a Yahvé sus bienes, y sus riquezas al Señor de toda la tierra.
|
Mica
|
Kapingam
|
4:13 |
Dimaadua e-helekai, “Goodou go digau Jerusalem, hula hagaduadua-ina godou hagadaumee! Au gaa-hai goodou gi-maaloo, gadoo be-di kau-daane dela ono madaagoo baalanga mo ono wae baalanga-mmee. Goodou ga-daaligi godou henua llauehe e-logo, gei nia maluagina ala ne-kumi go digaula i nadau heheebagi, e-gaamai go goodou gi-di-Au, di Tagi o henuailala hagatau.”
|
Mica
|
WLC
|
4:13 |
ק֧וּמִי וָד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּֽי־קַרְנֵ֞ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַהֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהַחֲרַמְתִּ֤י לַֽיהוָה֙ בִּצְעָ֔ם וְחֵילָ֖ם לַאֲד֥וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
4:13 |
Siono dukra, pakilk ir kulk. Aš padarysiu tavo ragą geležinį, o kanopas varines. Tu sudaužysi daug tautų, pašvęsi Viešpačiui, viso pasaulio valdovui, jų grobį ir jų turtus.
|
Mica
|
Bela
|
4:13 |
Устань і малаці, дачка Сіёна; бо Я зраблю рог твой жалезным і капыты твае зраблю меднымі, — і скрышыш многія народы і прысьвеціш Госпаду здабыткі іхнія і багацці іхнія Уладару ўсёй зямлі.
|
Mica
|
GerBoLut
|
4:13 |
Darum mache dich auf und dresche, du Tochter Zion! Denn ich will direiserne Horner und eherne Klauen machen, und sollst viel Volker zerschmeilien; so will ich ihr Gut dem HERRN verbannen und ihre Habe dem Herrscher der ganzen Welt.
|
Mica
|
FinPR92
|
4:13 |
-- Ryhdy puimaan, tytär Siion, sanoo Herra. Minä teen sinut voimakkaaksi, annan sinulle rautaiset sarvet ja vaskiset sorkat. Sinä muserrat monta kansaa ja tuot saaliin uhriksi Herralle, niiden rikkaudet maailman valtiaalle.
|
Mica
|
SpaRV186
|
4:13 |
Levántate, y trilla, hija de Sión, porque tu cuerno tornaré de hierro, y tus uñas de metal; y desmenuzarás muchos pueblos, y consagraré a Jehová sus robos, y sus riquezas al Señor de toda la tierra.
|
Mica
|
NlCanisi
|
4:13 |
Ga dorsen, dochter van Sion; Ik zal uw hoorn van ijzer maken, Uw hoeven van koper, en vele volken zult ge verpletteren; Ge zult hun buit aan Jahweh wijden, Hun rijkdom aan den Heer van heel de aarde.
|
Mica
|
GerNeUe
|
4:13 |
Steh auf und drisch, du Zionsstadt! / Ich mache dir Hörner aus Eisen. / Und Hufe aus Bronze gebe ich dir, / damit du viele Völker zermalmst. / Deren Besitz übergibst du dann Jahwe, / deren Habe dem Herrn der ganzen Welt.
|
Mica
|
UrduGeo
|
4:13 |
”اے صیون بیٹی، اُٹھ کر گاہ لے! کیونکہ مَیں تجھے لوہے کے سینگوں اور پیتل کے کُھروں سے نوازوں گا تاکہ تُو بہت سی قوموں کو چُور چُور کر سکے۔ تب مَیں اُن کا لُوٹا ہوا مال رب کے لئے مخصوص کروں گا، اُن کی دولت پوری دنیا کے مالک کے حوالے کروں گا۔“
|
Mica
|
AraNAV
|
4:13 |
فَانْهَضِي يَاابْنَةَ صِهْيَوْنَ وَادْرُسِي أَعْدَاءَكِ، لأَنِّي سَأَجْعَلُ لَكِ قَرْناً مِنْ حَدِيدٍ وَأَظْلاَفاً مِنْ نُحَاسٍ فَتَسْحَقِينَ أُمَماً كَثِيرَةً، وَتُكَرِّسِينَ كُلَّ مَا تَغْنَمِينَهُ مِنْهُمْ لِلرَّبِّ، وَتُقَدِّمِينَ ثَرْوَتَهُمْ لِسَيِّدِ الأَرْضِ كُلِّهَا.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
4:13 |
锡安的女子啊!起来踹谷吧!因为我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜;你必粉碎许多民族,把他们所得的,作为当灭之物献与耶和华,把他们的财宝献给全地的主。
|
Mica
|
ItaRive
|
4:13 |
Figliuola di Sion, lèvati, trebbia! perché io farò che sia di ferro il tuo corno, che le tue unghie sian di rame; e tu triterai molti popoli; e consacrerò come interdetto i loro guadagni all’Eterno, e le loro ricchezze al Signore di tutta la terra.
|
Mica
|
Afr1953
|
4:13 |
Staan op en dors, o dogter van Sion! Want Ek sal jou horing yster maak en jou kloue koper, en jy sal baie volke fyn trap; en jy sal hulle onregverdige wins aan die HERE toewy en hulle rykdom aan die Here van die ganse aarde. Nou sal jy by hope bymekaar moet kom, o dogter van krygsbendes; die vyand het 'n wal teen ons opgegooi; met 'n stok slaan hulle die regeerder van Israel op die kakebeen.
|
Mica
|
RusSynod
|
4:13 |
«Встань и молоти, дочь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их – Владыке всей земли».
|
Mica
|
UrduGeoD
|
4:13 |
“ऐ सिय्यून बेटी, उठकर गाह ले! क्योंकि मैं तुझे लोहे के सींगों और पीतल के खुरों से नवाज़ूँगा ताकि तू बहुत-सी क़ौमों को चूर चूर कर सके। तब मैं उनका लूटा हुआ माल रब के लिए मख़सूस करूँगा, उनकी दौलत पूरी दुनिया के मालिक के हवाले करूँगा।”
|
Mica
|
TurNTB
|
4:13 |
RAB şöyle diyor: “Ey Siyon halkı, kalk ve harmanı döv. Çünkü seni demir boynuzlu, Tunç tırnaklı boğalar kadar güçlü kılacağım. Birçok halkı ezip geçecek, Zorbalıkla elde ettikleri serveti, zenginlikleri bana, Yeryüzünün sahibi olan Rab'be adayacaksın.”
|
Mica
|
DutSVV
|
4:13 |
Maak u op en dors, o dochter Sions! Want Ik zal uw hoorn ijzer maken, en uw klauwen koper maken, en gij zult vele volken verpletteren; en Ik zal hunlieder gewin den HEERE verbannen, en hun vermogen den Heere der ganse aarde.
|
Mica
|
HunKNB
|
4:13 |
Rajta, csépeld őket, Sion leánya! Bizony vassá teszem szarvadat és érccé a körmeidet, hogy összetiporhass sok népet, és az Úrnak szentelhesd zsákmányaikat, és az egész föld Urának javaikat.
|
Mica
|
Maori
|
4:13 |
Whakatika ki te patu witi, e te tamahine a Hiona: ka meinga hoki e ahau tou haona hei rino, ka meinga hoki e ahau ou paua hei parahi: a he maha nga iwi e patupatua e koe a mongamonga noa: a mau e whakatapu ma Ihowa nga mea i apohia mai e ratou, o ratou rawa ma te Ariki o te whenua katoa.
|
Mica
|
HunKar
|
4:13 |
Kelj fel és csépelj, Sionnak leánya! Mert vassá teszem a te szarvaidat, körmeidet pedig aczéllá teszem, és széttiporsz sok népeket, és rablott kincseiket az Úrnak áldozom, javaikat pedig az egész föld Urának.
|
Mica
|
Viet
|
4:13 |
Vậy, hỡi con gái Si-ôn, hãy chổi dậy, khá giày đạp! Vì ta sẽ làm cho sừng ngươi nên sắt, vó ngươi nên đồng; ngươi sẽ nghiền nát nhiều dân, và ta sẽ dâng lợi của chúng nó cho Ðức Giê-hô-va, của cải chúng nó cho Chúa trên khắp đất.
|
Mica
|
Kekchi
|
4:13 |
Li Ka̱cuaˈ tixye reheb lix tenamit: —La̱ex aj Jerusalén, ayukex. La̱ex chic texnumta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. La̱in tinqˈuehok e̱cacuilal. Chanchanakex li joskˈ aj cuacax. Chanchan cua̱nk le̱ xucub hierro. Ut le̱ rok chanchanak bronce. Texnumta̱k saˈ xbe̱neb nabal chi tenamit. Ut li cˈaˈru te̱re̱chani te̱kˈaxtesi cue. Lix biomaleb te̱mayeja chicuu. La̱in li Ka̱cuaˈ li kˈaxal nim incuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Mica
|
Swe1917
|
4:13 |
Upp då och tröska, du dotter Sion! Ty jag skall giva dig horn av järn och giva dig klövar av koppar, för att du må sönderkrossa många folk. Och deras byte skall du giva till spillo åt HERREN och deras skatter åt hela jordens HERRE.
|
Mica
|
CroSaric
|
4:13 |
Ustani! Ovrši žito, Kćeri sionska, jer ti pravim gvozden rog i mjedena kopita. I satrt ćeš mnoge narode; zavjetovat ćeš Jahvi blago njihovo i bogatstvo njihovo Gospodaru sve zemlje.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Hỡi con gái Xi-on, hãy đứng lên đạp lúa, vì Ta sẽ làm cho sừng ngươi cứng như sắt, và cho móng ngươi vững như đồng. Ngươi sẽ giẫm nát nhiều dân. Ngươi hãy biệt hiến kính ĐỨC CHÚA những của chúng cướp được và dâng tiến Chúa Thượng mọi giàu sang của chúng.
|
Mica
|
FreBDM17
|
4:13 |
Lève-toi, et foule, fille de Sion, car je ferai que ta corne sera de fer, et je ferai que tes ongles seront d’airain ; et tu menuiseras plusieurs peuples, et je dédierai comme un interdit leur gain à l’Eternel, et leurs biens au Seigneur de toute la terre. Retournez au Début
|
Mica
|
FreLXX
|
4:13 |
Lève-toi, Sion, Ma fille, tombe sur elles comme le fléau ; Je te donnerai des cornes de fer ; Je te couvrirai d'armes d'airain, et tu briseras maintes nations, et tu consacreras leurs grains nombreux au Seigneur, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
|
Mica
|
Aleppo
|
4:13 |
קומי ודושי בת ציון כי קרנך אשים ברזל ופרסתיך אשים נחושה והדקות עמים רבים והחרמתי ליהוה בצעם וחילם לאדון כל הארץ
|
Mica
|
MapM
|
4:13 |
ק֧וּמִי וָד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּֽי־קַרְנֵ֞ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַהֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהַחֲרַמְתִּ֤י לַֽיהֹוָה֙ בִּצְעָ֔ם וְחֵילָ֖ם לַאֲד֥וֹן כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Mica
|
HebModer
|
4:13 |
קומי ודושי בת ציון כי קרנך אשים ברזל ופרסתיך אשים נחושה והדקות עמים רבים והחרמתי ליהוה בצעם וחילם לאדון כל הארץ׃
|
Mica
|
Kaz
|
4:13 |
Тұр да, бидайды бастыр, уа, Сион қаласы! Мен саған сол үшін темір мүйіз әрі қола тұяқ секілді құрал-сайман беріп отырмын. Сонда сен көптеген халықтарды быт-шыт қылып қиратасың. Олардың арамдықпен жинаған өнімдерін енді Жаратқан Иеге бағыштайсың. Иә, солардың байлықтарын бүкіл жер бетінің Иесіне ұсынасың».
|
Mica
|
FreJND
|
4:13 |
Lève-toi et foule, fille de Sion, car je ferai ta corne de fer, et je ferai tes sabots d’airain, et tu broieras beaucoup de peuples ; et je consacrerai leur butin à l’Éternel, et leurs biens au Seigneur de toute la terre.
|
Mica
|
GerGruen
|
4:13 |
Dann auf und drisch, du Sionstochter! Ich gebe Hörner dir von Eisen und schaffe Klauen dir von Erz. Zermalmen sollst du große Völker und dem Herren ihre Schätze weihen, ihr Gut dem Herrn der ganzen Erde! Jetzt aber wirst du, Tochter der Absonderung, ganz abgesondert werden. Man schließt uns ein mit einem Wall; man schlägt mit einem Stocke die Richter Israels auf ihre Wange.
|
Mica
|
SloKJV
|
4:13 |
Vzdigni se in mlati, oh hči sionska, kajti tvoj rog bom naredil železo in tvoja kopita bom naredil bron. Na koščke boš zdrobila številna ljudstva in njihov dobiček bom posvetil Gospodu in njihovo imetje Gospodu celotne zemlje.“
|
Mica
|
Haitian
|
4:13 |
Seyè a di: Nou menm moun lavil Siyon, leve non! Foule lènmi nou yo anba pye nou! M'ap ban nou fòs, n'ap tankou towo bèf ki gen kòn ak zago fè. N'ap kraze anpil nasyon an miyèt moso. N'a pran tou sa yo genyen ansanm ak tout richès yo, n'a ofri yo ban mwen, mwen menm Seyè a, ki mèt tout latè.
|
Mica
|
FinBibli
|
4:13 |
Sentähden nouse ja tapa riihtä sinä Zionin tytär; sillä minä tahdon sinulle tehdä rautaiset sarvet ja vaskiset kynnet, ettäs paljon kansaa runtelet. Niin minä tahdon myös heidän tavaransa alttiiksi antaa Herralle, ja heidän hyvyytensä kaiken maailman hallitsialle.
|
Mica
|
SpaRV
|
4:13 |
Levántate y trilla, hija de Sión, porque tu cuerno tornaré de hierro, y tus uñas de metal, y desmenuzarás muchos pueblos; y consagrarás á Jehová sus robos, y sus riquezas al Señor de toda la tierra.
|
Mica
|
WelBeibl
|
4:13 |
Tyrd i ddyrnu, ferch Seion! Dw i'n mynd i roi cyrn o haearn a charnau o bres i ti; a byddi'n sathru llawer o wledydd. Byddi'n rhoi'r ysbail i gyd i'r ARGLWYDD, ac yn cyflwyno eu cyfoeth i Feistr y ddaear gyfan.
|
Mica
|
GerMenge
|
4:13 |
Steh auf, Tochter Zion, und drisch! Denn ich will dein Horn zu Eisen und deine Hufe zu Erz machen, auf daß du viele Völker zermalmst und ihren Raub dem HERRN weihst und ihren Reichtum dem Herrn der ganzen Erde.
|
Mica
|
GreVamva
|
4:13 |
Σηκώθητι και αλώνιζε, θυγάτηρ Σιών, διότι θέλω κάμει το κέρας σου σιδηρούν και τας οπλάς σου θέλω κάμει χαλκάς, και θέλεις κατασυντρίψει λαούς πολλούς· και θέλω αφιερώσει τα διαρπάγματα αυτών εις τον Κύριον και την περιουσίαν αυτών εις τον Κύριον πάσης της γης.
|
Mica
|
UkrOgien
|
4:13 |
Ставай та молоти, до́чко Сіону, бо Я ріг твій залізом учиню, а копи́та твої вчиню міддю, і ти розпоро́шиш числе́нні наро́ди та вчи́ниш закляттям для Господа несправедливий їхній зиск, а їхнє багатство — Владиці всієї землі.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Устани и врши, кћери сионска, јер ћу ти начинити рог гвозден, и копита ћу ти начинити бронзана, те ћеш сатрти многе народе, и посветићу Господу благо њихово и имање њихово Господу све земље.
|
Mica
|
FreCramp
|
4:13 |
Lève-toi et foule, fille de Sion ! Car je ferai que ta corne soit de fer, et je ferai que tes sabots soient d'airain ; et tu broieras des peuples nombreux ; et je consacrerai leurs gains à Yahweh, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
|
Mica
|
PolUGdan
|
4:13 |
Wstań i młóć, córko Syjonu, bo twój róg uczynię z żelaza i twoje kopyta uczynię ze spiżu, i zmiażdżysz wiele narodów. Poświęcę Panu ich łupy i ich bogactwo Panu całej ziemi.
|
Mica
|
FreSegon
|
4:13 |
Fille de Sion, lève-toi et foule! Je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, Et tu broieras des peuples nombreux; Tu consacreras leurs biens à l'Éternel, Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
|
Mica
|
SpaRV190
|
4:13 |
Levántate y trilla, hija de Sión, porque tu cuerno tornaré de hierro, y tus uñas de metal, y desmenuzarás muchos pueblos; y consagrarás á Jehová sus robos, y sus riquezas al Señor de toda la tierra.
|
Mica
|
HunRUF
|
4:13 |
Indulj és csépelj, Sion! Mert olyanná teszem szarvaidat, mint a vas, patáidat pedig olyanná, mint az érc. Összezúzod a sok népet, szerzeményüket az Úrnak áldozod, vagyonukat az egész föld Urának.
|
Mica
|
DaOT1931
|
4:13 |
Op og tærsk, du Zions Datter! Thi jeg giver dig Horn af Jern, jeg giver dig Klove af Kobber. Du skal knuse de mange Folk, lægge Band paa Byttet for HERREN, paa Godset for al Jordens Herre. Riv nu Saar i din Hud! De har opkastet en Vold imod os; med Stokken slaar de Israels Hersker paa Kinden.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Kirap na klinim wit, O pikinini meri bilong Saion. Long wanem, Mi bai mekim kom bilong yu ain, na Mi bai mekim ol fut bilong bulmakau bilong yu bras. Na yu bai paitim paitim planti manmeri i kamap planti hap hap. Na Mi bai mekim holi win mani bilong ol i go long BIKPELA, na ol samting tru bilong ol i go long Bikpela bilong dispela graun olgeta.
|
Mica
|
DaOT1871
|
4:13 |
Gør dig rede og tærsk, du Zions Datter! thi jeg gør dit Horn til Jern og gør dine Hove til Kobber, at du maa sønderknuse mange Folk, og at jeg kan vie Herren deres Bytte og hele Jordens Herre deres Gods. Nu, flok dig sammen, du Flokkens Datter! en Belejring retter man imod os; med Kæppen slaar man Israels Dommer paa Kinden.
|
Mica
|
FreVulgG
|
4:13 |
Lève-toi et foule la paille (aux pieds tes ennemis), fille de Sion ; car je te donnerai (poserai) une corne de fer, je te donnerai (poserai) des ongles d’airain, et tu briseras des peuples nombreux, tu consacreras leurs rapines au Seigneur, et leur force au Dieu de toute la terre.
|
Mica
|
PolGdans
|
4:13 |
Wstańże, a młóć, córko Syońska! bo róg twój uczynię żelazny, a kopyta twoje uczynię miedziane, i pokruszysz wiele narodów; i poświęcę Panu korzyści ich, a majętności ich Panu wszystkiej ziemi.
|
Mica
|
JapBungo
|
4:13 |
シオンの女よ起てこなせ 我なんぢの角を鐵にし汝の蹄を銅にせん 汝許多の國民を打碎くべし 汝かれらの掠取物をヱホバに獻げ彼らの財產を全地の主に奉納べし
|
Mica
|
GerElb18
|
4:13 |
Mache dich auf und drisch, Tochter Zion! Denn ich werde dein Horn zu Eisen und deine Hufe zu Erz machen, und du wirst viele Völker zermalmen; und ich werde ihren Raub dem Jehova verbannen und ihr Vermögen dem Herrn der ganzen Erde. - Nun dränge dich zusammen, Tochter des Gedränges: man hat eine Belagerung gegen uns gerichtet; mit dem Stabe schlagen sie den Richter Israels auf den Backen.
|