Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 7:13  Afterwards the land shall be desolate because of them that dwell in it, for the fruit of their doings.
Mica NHEBJE 7:13  Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica ABP 7:13  And [3will be 1the 2land] for extinction with the ones dwelling it, because of the fruits of their practices.
Mica NHEBME 7:13  Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica Rotherha 7:13  Though the land become a desolation, because of them that dwell therein,—by reason of the fruit of their doings.
Mica LEB 7:13  But the earth will be a desolation because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
Mica RNKJV 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica Jubilee2 7:13  And the land with those that dwell therein shall be made desolate, for the fruit of their doings.
Mica Webster 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell in it, for the fruit of their doings.
Mica Darby 7:13  But the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica ASV 7:13  Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica LITV 7:13  But the land shall become a waste because of those dwelling in it, from the fruit of their doings.
Mica Geneva15 7:13  Notwithstanding, the lande shall be desolate because of them that dwell therein, and for the fruites of their inuentions.
Mica CPDV 7:13  And the land will be in desolation, because of its inhabitants and because of the fruit of their intentions.
Mica BBE 7:13  But the land will become a waste because of its people, as the fruit of their works.
Mica DRC 7:13  And the land shall be made desolate because of the inhabitants thereof, and for the fruit of their devices.
Mica GodsWord 7:13  The earth will become a wasteland for those who live on it because of what the people living there have done.
Mica JPS 7:13  And the land shall be desolate for them that dwell therein, because of the fruit of their doings.
Mica KJVPCE 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica NETfree 7:13  The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
Mica AB 7:13  And the land shall be utterly desolate together with them that inhabit it, because of the fruit of their doings.
Mica AFV2020 7:13  But the land shall be wasted because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Mica NHEB 7:13  Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica NETtext 7:13  The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
Mica UKJV 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica Noyes 7:13  But first the land shall be desolate on account of its inhabitants, For the fruit of their doings.
Mica KJV 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica KJVA 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica AKJV 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica RLT 7:13  Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica MKJV 7:13  But the land shall be wasted because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Mica YLT 7:13  And the land hath been for a desolation, Because of its inhabitants, Because of the fruit of their doings.
Mica ACV 7:13  Yet the land shall be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Mica VulgSist 7:13  Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
Mica VulgCont 7:13  Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
Mica Vulgate 7:13  et erit terra in desolationem propter habitatores suos et propter fructum cogitationum eorum
Mica VulgHetz 7:13  Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
Mica VulgClem 7:13  Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
Mica CzeBKR 7:13  A však země tato zpuštěna bude pro obyvatele své, pro ovoce činů jejich.
Mica CzeB21 7:13  Země se však stane pustinou kvůli svým obyvatelům; to bude ovoce jejich skutků.
Mica CzeCEP 7:13  Ale země bude zpustošena kvůli svým obyvatelům, pro ovoce jejich skutků.
Mica CzeCSP 7:13  Země se stane zcela opuštěnou kvůli svým obyvatelům, kvůli ovoci jejich činů.
Mica PorBLivr 7:13  Porém esta terra será desolada por causa de seus moradores, por causa do fruto de suas obras.
Mica Mg1865 7:13  Nefa ho lao ny tany noho ny amin’ ny mponina eo aminy, Dia noho ny vokatry ny asany.
Mica FinPR 7:13  Ja maa tulee autioksi asukkaittensa tähden, heidän töittensä hedelmäin takia.
Mica FinRK 7:13  Ja maa tulee autioksi asukkaittensa tähden, heidän töittensä hedelmän vuoksi.
Mica ChiSB 7:13  13.其餘的地域,必因其中居民行為的惡果,變為一片荒涼。
Mica CopSahBi 7:13  ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ
Mica ChiUns 7:13  然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
Mica BulVeren 7:13  И земята ще запустее заради жителите си, заради плода на делата им.
Mica AraSVD 7:13  وَلَكِنْ تَصِيرُ ٱلْأَرْضُ خَرِبَةً بِسَبَبِ سُكَّانِهَا، مِنْ أَجْلِ ثَمَرِ أَفْعَالِهِمْ.
Mica Esperant 7:13  La lando estos dezerta pro ĝiaj loĝantoj, pro la fruktoj de iliaj agoj.
Mica ThaiKJV 7:13  ถึงกระนั้นแผ่นดินก็จะรกร้างเพราะคนที่อาศัยในแผ่นดินนั้นเป็นเหตุ เนื่องด้วยผลแห่งการกระทำของเขา
Mica OSHB 7:13  וְהָיְתָ֥ה הָאָ֛רֶץ לִשְׁמָמָ֖ה עַל־יֹֽשְׁבֶ֑יהָ מִפְּרִ֖י מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס
Mica BurJudso 7:13  ထိုသို့ မဖြစ်မှီ ပြည်သူပြည်သားပြုမိသော ဒုစ ရိုက်အပြစ်ကြောင့် ပြည်တော်သည် လူဆိတ်ညံလျက် ရှိရလိမ့်မည်။
Mica FarTPV 7:13  امّا سایر کشورهای روی زمین به‌خاطر گناهان ساکنان آن ویران می‌شوند.
Mica UrduGeoR 7:13  Zamīn apne bāshindoṅ ke bāis wīrān-o-sunsān ho jāegī, āḳhirkār un kī harkatoṅ kā kaṛwā phal nikal āegā.
Mica SweFolk 7:13  Men jorden ska bli en ödemark för sina invånares skull. Det blir frukten av deras gärningar.
Mica GerSch 7:13  Aber die Erde wird zur Wüste werden um ihrer Bewohner willen, infolge ihrer Übeltaten.
Mica TagAngBi 7:13  Gayon ma'y masisira ang lupain dahil sa kanila na nagsisitahan doon, dahil sa bunga ng kanilang mga gawa.
Mica FinSTLK2 7:13  Mutta tapahtuu, että maa tulee autioksi asukkaittensa tähden, heidän tekojensa hedelmien takia.
Mica Dari 7:13  اما سایر کشورهای روی زمین بخاطر گناهان ساکنین شان ویران می شوند.
Mica SomKQA 7:13  Laakiinse dhulku cidla buu noqon doonaa, waana kuwa dhex deggan daraaddood iyo midhihii falimahooda aawadood.
Mica NorSMB 7:13  Men jordi skal verta ei øydemark for deira skuld som bur på henne, for slik frukt ber gjerningarne deira.
Mica Alb 7:13  Por vendi do të katandiset në një shkreti për shkak të banorëve të tu, për shkak të frytit të veprimeve të tyre.
Mica KorHKJV 7:13  그럼에도 불구하고 그 땅은 그 안에 거하는 자들과 그들의 행위들의 열매로 인하여 황폐하리로다.
Mica SrKDIjek 7:13  А земља ће бити пуста са становника својих, за плод дјела њиховијех.
Mica Wycliffe 7:13  And erthe schal be in to desolacioun for her dwelleris, and for fruyt of the thouytis of hem.
Mica Mal1910 7:13  എന്നാൽ ഭൂമി നിവാസികൾനിമിത്തവും അവരുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം ഹേതുവായും ശൂന്യമായ്തീരും.
Mica KorRV 7:13  그 땅은 그 거민의 행위의 열매로 인하여 황무하리로다
Mica Azeri 7:13  ير اوزو ساکئنلرئنئن عمل‌لرئنه گؤره وئران اولاجاق.
Mica KLV 7:13  Yet the puH DichDaq taH moB because vo' chaH 'Iv yIn therein, vaD the baQ vo' chaj ta'mey.
Mica ItaDio 7:13  Ma pure il paese sarà messo in desolazione, per cagion de’ suoi abitanti, per lo frutto de’ lor fatti.
Mica RusSynod 7:13  А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.
Mica CSlEliza 7:13  И будет земля в пагубу со живущими на ней, от плодов начинаний их.
Mica ABPGRK 7:13  και έσται η γη εις αφανισμόν συν τοις κατοικούσιν αυτήν από καρπών επιτηδευμάτων αυτών
Mica FreBBB 7:13  La terre deviendra un désert à cause de ses habitants, par le fruit de leurs actions.
Mica LinVB 7:13  Mokili mokokoma mopotu, mpo ya ezalela ebe ya bato bafa­ndi wana.
Mica HunIMIT 7:13  És pusztulássá lesz a föld az ő lakói miatt, cselekedeteik gyümölcsétől.
Mica ChiUnL 7:13  惟斯土必因居民行爲之果報、而荒蕪焉、○
Mica VietNVB 7:13  Nhưng các nước khác sẽ trở nên hoang vu,Vì dân cư các nước ấy sẽ gặt hái hậu quả việc ác họ làm.
Mica LXX 7:13  καὶ ἔσται ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν σὺν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτὴν ἐκ καρπῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν
Mica CebPinad 7:13  Bisan pa niana, ang yuta mahimong biniyaan tungod kanila nga nagapuyo niana, tungod sa bunga sa ilang mga gibuhat.
Mica RomCor 7:13  Dar, mai întâi, ţara va fi pustiită din pricina locuitorilor ei, în urma faptelor lor rele.
Mica Pohnpeia 7:13  Ahpw sampah pahn wiahla sapwtehn ehu pwehki suwed en irail kan me kin kousoan ie.
Mica HunUj 7:13  bár puszta volt az ország, lakói miatt, tetteik gyümölcseképpen.
Mica GerZurch 7:13  Aber die Erde wird zur Wüste werden um ihrer Bewohner willen, zur Strafe für ihre Taten.
Mica GerTafel 7:13  Aber zur Verwüstung wird das Land um seiner Bewohner willen, ob ihrer Werke Frucht.
Mica PorAR 7:13  Mas a terra será entregue à desolação por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
Mica DutSVVA 7:13  Maar dit land zal worden tot een verwoesting, zijner inwoners halve, vanwege de vrucht hunner handelingen.
Mica FarOPV 7:13  و زمین به‌سبب ساکنانش، به جهت نتیجه اعمالشان ویران خواهد شد.
Mica Ndebele 7:13  Lanxa kunjalo ilizwe lizakuba yincithakalo ngenxa yabahlali balo, ngenxa yesithelo sezenzo zabo.
Mica PorBLivr 7:13  Porém esta terra será desolada por causa de seus moradores, por causa do fruto de suas obras.
Mica Norsk 7:13  Men landet skal først bli øde for sine innbyggeres skyld - for deres gjerningers skyld.
Mica SloChras 7:13  In zemlja postane puščava zavoljo prebivalcev svojih, zavoljo sadu njih dejanj.
Mica Northern 7:13  Lakin sakinlərinin əməllərinə görə Yer üzü viran olacaq.
Mica GerElb19 7:13  Und das Land wird zur Wüste werden um seiner Bewohner willen, wegen der Frucht ihrer Handlungen.
Mica LvGluck8 7:13  Bet zeme taps postā savu iedzīvotāju dēļ, viņu darba augļu dēļ.
Mica PorAlmei 7:13  Porém esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fructo das suas obras.
Mica ChiUn 7:13  然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。
Mica SweKarlX 7:13  Ty landet skall öde varda för sina inbyggares skull, och för deras gerningars frukts skull.
Mica FreKhan 7:13  Mais la terre offrira un spectacle de désolation à ses habitants: ce sera le fruit de leurs œuvres.
Mica FrePGR 7:13  Et la terre sera ravagée à cause de ses habitants, à cause des fruits de leurs œuvres.
Mica PorCap 7:13  A terra será devastada, por causa dos seus habitantes e do fruto das suas obras.
Mica JapKougo 7:13  しかしかの地はその住民のゆえに、そのおこないの実によって荒れはてる。
Mica GerTextb 7:13  Die Erde aber wird wegen ihrer Bewohner zur Wüste werden um der Früchte ihres Thuns willen.
Mica SpaPlate 7:13  Y la tierra será devastada a causa de sus habitantes. Este será el fruto de sus obras.
Mica Kapingam 7:13  Gei henuailala la-gaa-hai di anggowaa mai i-nia huaidu o digau ala e-noho i-hongo di-maa.
Mica WLC 7:13  וְהָיְתָ֥ה הָאָ֛רֶץ לִשְׁמָמָ֖ה עַל־יֹֽשְׁבֶ֑יהָ מִפְּרִ֖י מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
Mica LtKBB 7:13  Tačiau kraštas virs dykyne dėl jo gyventojų, dėl jų darbų vaisiaus.
Mica Bela 7:13  А зямля тая будзе пустыняю за віну жыхароў яе, за плады дзеяў іхніх.
Mica GerBoLut 7:13  Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.
Mica FinPR92 7:13  Nuo maat tulevat autioiksi niiden asukkaiden tähden. Tässä näkyy heidän tekojensa hedelmä!
Mica SpaRV186 7:13  Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
Mica NlCanisi 7:13  Het land verwoest om zijn bewoners, Tot straf voor hun werken!
Mica GerNeUe 7:13  Doch die Erde wird zur Wüste werden / wegen ihrer Bewohner; / so ernten sie die Frucht ihrer Taten.
Mica UrduGeo 7:13  زمین اپنے باشندوں کے باعث ویران و سنسان ہو جائے گی، آخرکار اُن کی حرکتوں کا کڑوا پھل نکل آئے گا۔
Mica AraNAV 7:13  غَيْرَ أَنَّ الأَرْضَ تَكُونُ مُوْحِشَةً بِسَبَبِ سَيِّئَاتِ سُكَّانِهَا.
Mica ChiNCVs 7:13  然而,大地因其中居民的缘故,又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
Mica ItaRive 7:13  Ma il paese ha da esser ridotto in desolazione a cagione de’ suoi abitanti, a motivo del frutto delle loro azioni.
Mica Afr1953 7:13  Maar die aarde sal 'n wildernis word vanweë sy inwoners, as gevolg van hulle handelinge.
Mica RusSynod 7:13  А земля та будет пустыней за вину жителей ее, за плоды деяний их.
Mica UrduGeoD 7:13  ज़मीन अपने बाशिंदों के बाइस वीरानो-सुनसान हो जाएगी, आख़िरकार उनकी हरकतों का कड़वा फल निकल आएगा।
Mica TurNTB 7:13  Ama ülke, içinde yaşayanların yaptığı kötülükler yüzünden viraneye dönecek.
Mica DutSVV 7:13  Maar dit land zal worden tot een verwoesting, zijner inwoners halve, vanwege de vrucht hunner handelingen.
Mica HunKNB 7:13  és a föld pusztasággá lesz lakói miatt, és tetteik gyümölcse miatt.
Mica Maori 7:13  Otiia ka ururuatia te whenua, he mea mo te hunga e noho ana i reira, mo nga hua hoki o a ratou mahi.
Mica HunKar 7:13  És pusztává lesz a föld az ő lakói miatt, az ő cselekedeteik gyümölcséért.
Mica Viet 7:13  Nhưng đất nầy sẽ trở nên hoang vu vì cớ sự báo trả về việc làm của dân cư nó.
Mica Kekchi 7:13  Ut xban li ma̱usilal li yo̱quex chixba̱nunquil la̱ex aj Israel, le̱ chˈochˈ incˈaˈ chic us ta̱cana̱k. Ma̱cˈaˈ chic ta̱e̱lk chiru.
Mica Swe1917 7:13  Men eljest skall jorden bliva en ödemark för sina inbyggares skull; det skall vara deras gärningars frukt.
Mica CroSaric 7:13  Zemlja će postat' pustinja zbog stanovnika svojih, zbog djela njihovih.
Mica VieLCCMN 7:13  Đất sẽ trở nên khô cằn vì dân cư của nó : đó là hậu quả do các việc chúng làm.
Mica FreBDM17 7:13  Après que le pays aura été en désolation à cause de ses habitants, et pour le fruit de leurs actions.
Mica FreLXX 7:13  Et ta terre et tous ceux qui l'habitent seront désolés, à cause des fruits de leur convoitise.
Mica Aleppo 7:13  והיתה הארץ לשממה על ישביה מפרי מעלליהם  {פ}
Mica MapM 7:13  וְהָיְתָ֥ה הָאָ֛רֶץ לִשְׁמָמָ֖ה עַל־יֹשְׁבֶ֑יהָ מִפְּרִ֖י מַעַלְלֵיהֶֽם׃
Mica HebModer 7:13  והיתה הארץ לשממה על ישביה מפרי מעלליהם׃
Mica Kaz 7:13  Алайда жер өз тұрғындарының теріс істерінің кесірінен қаңырап бос қалады».
Mica FreJND 7:13  Mais le pays sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.
Mica GerGruen 7:13  Verwüstet wird die Erde der Bewohner wegen, um ihrer Werke willen. -
Mica SloKJV 7:13  Vendar bo dežela zapuščena zaradi tistih, ki prebivajo v njej, zaradi sadov njihovih početij.
Mica Haitian 7:13  Men, tè a ap tounen dezè akòz mechanste moun k'ap viv sou li yo.
Mica FinBibli 7:13  Sillä maan pitää autioksi tuleman asuvaistensa tähden, heidän töittensä hedelmän tähden.
Mica SpaRV 7:13  Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
Mica WelBeibl 7:13  Ond bydd gweddill y ddaear yn ddiffaith, o achos y ffordd mae pobl wedi byw.
Mica GerMenge 7:13  Die Erde aber wird zur Wüste werden um ihrer Bewohner willen, zur Strafe für ihre Taten.«
Mica GreVamva 7:13  Και η γη θέλει ερημωθή εξ αιτίας των κατοικούντων αυτήν, διά τον καρπόν των πράξεων αυτών.
Mica UkrOgien 7:13  І спусто́шенням стане земля на мешка́нців її, через плід їхніх учинків.
Mica SrKDEkav 7:13  А земља ће бити пуста са становника својих, за плод дела њихових.
Mica FreCramp 7:13  Le pays deviendra un désert, à cause de ses habitants : c'est là le fruit de leurs actions.
Mica PolUGdan 7:13  Ta ziemia jednak będzie spustoszona z powodu swoich mieszkańców, z powodu owocu ich czynów.
Mica FreSegon 7:13  Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, À cause du fruit de leurs œuvres.
Mica SpaRV190 7:13  Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
Mica HunRUF 7:13  bár puszta volt az ország lakói miatt, tetteik gyümölcseképpen.
Mica DaOT1931 7:13  Men Jorden og de, som bor derpaa, lægges øde til Løn for deres Værk.
Mica TpiKJPB 7:13  Tasol dispela hap bai stap nating bilong tingim ol husat i stap long en, bilong tingim kaikai bilong ol wok bilong ol.
Mica DaOT1871 7:13  Og Jorden skal blive til Øde for sine Beboeres Skyld, formedelst deres Idrætters Frugt.
Mica FreVulgG 7:13  Et la terre sera désolée à cause de ses habitants et à cause du fruit de leurs pensées.
Mica PolGdans 7:13  Wszakże ta ziemia spustoszona będzie dla obywateli swoich, dla owocu wynalazków ich.
Mica JapBungo 7:13  その日地はその居民の故によりて荒はつべし 是その行爲の果報なり
Mica GerElb18 7:13  Und das Land wird zur Wüste werden um seiner Bewohner willen, wegen der Frucht ihrer Handlungen.