Mica
|
RWebster
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
NHEBJE
|
7:17 |
They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Jehovah our God, and will be afraid because of you.
|
Mica
|
ABP
|
7:17 |
They shall lick dust as serpents dragging on the earth; they shall be confounded in their confinement; by the lord our God they shall be amazed, and shall fear from you.
|
Mica
|
NHEBME
|
7:17 |
They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to the Lord our God, and will be afraid because of you.
|
Mica
|
Rotherha
|
7:17 |
They shall lick the dust like the serpent, Like the crawlers of the earth, shall they come quaking out of their fastnesses,—Towards Yahweh our God, shall they pay adoration, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
LEB
|
7:17 |
They will lick the dust like the serpent, like the crawling things of the earth. They will come trembling from their strongholds to Yahweh our God. Let them fear and be afraid of you.
|
Mica
|
RNKJV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of יהוה our Elohim, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
Jubilee2
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent; as the serpents of the earth, they shall tremble in their holes; they shall be filled with fear of the LORD our God and shall [also] fear thee.
|
Mica
|
Webster
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
Darby
|
7:17 |
They shall lick dust like the serpent; like crawling things of the earth, they shall come trembling forth from their close places. They shall turn with fear to Jehovah ourGod, and shall be afraid because of thee.
|
Mica
|
ASV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
|
Mica
|
LITV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a snake; they shall tremble out of their holes like crawlers of the earth; they shall dread Jehovah our God; they shall fear from You.
|
Mica
|
Geneva15
|
7:17 |
They shall licke the dust like a serpent: they shall mooue out of their holes like wormes: they shalbe afraide of the Lord our God, and shall feare because of thee.
|
Mica
|
CPDV
|
7:17 |
They will lick the dust like serpents, and, like the creeping things of the earth, they will be disturbed in their houses. They will dread the Lord our God, and they will fear you.
|
Mica
|
BBE
|
7:17 |
They will take dust as their food like a snake, like the things which go flat on the earth; they will come shaking with fear out of their secret places: they will come with fear to the Lord our God, full of fear because of you.
|
Mica
|
DRC
|
7:17 |
They shall lick the dust like serpents, as the creeping things of the earth, they shall be disturbed in their houses: they shall dread the Lord, our God, and shall fear thee.
|
Mica
|
GodsWord
|
7:17 |
They will lick dust like snakes, like animals that crawl on the ground. They will come out of their hiding places trembling. They will turn away from your presence in fear, O LORD our God. They will be afraid of you.
|
Mica
|
JPS
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto HaShem our G-d, and shall be afraid because of Thee.
|
Mica
|
KJVPCE
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
NETfree
|
7:17 |
They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.
|
Mica
|
AB
|
7:17 |
They shall lick the dust as serpents crawling on the earth, they shall be confounded in their holes; they shall be amazed at the Lord our God, and will be afraid of you.
|
Mica
|
AFV2020
|
7:17 |
They shall lick the dust like a snake; they shall move out of their holes like worms of the earth. They shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of You.
|
Mica
|
NHEB
|
7:17 |
They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to the Lord our God, and will be afraid because of you.
|
Mica
|
NETtext
|
7:17 |
They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.
|
Mica
|
UKJV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of you.
|
Mica
|
Noyes
|
7:17 |
They shall lick the dust like the serpent; Like the creeping things of the earth, they shall come trembling from their strongholds; To Jehovah our God shall they come with awe, And shall fear on account of thee.
|
Mica
|
KJV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
KJVA
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
AKJV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of you.
|
Mica
|
RLT
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of Yhwh our God, and shall fear because of thee.
|
Mica
|
MKJV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a snake; they shall move out of their holes like worms of the earth. They shall dread the LORD our God, and shall fear because of You.
|
Mica
|
YLT
|
7:17 |
They lick dust as a serpent, as fearful things of earth, They tremble from their enclosures, Of Jehovah our God they are afraid, Yea, they are afraid of Thee.
|
Mica
|
ACV
|
7:17 |
They shall lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places. They shall come with fear to Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
|
Mica
|
PorBLivr
|
7:17 |
Lamberão o pó como a serpente; como os répteis da terra sairão tremendo de seus esconderijos; eles ficarão apavorados com o SENHOR nosso Deus, e temerão a ti.
|
Mica
|
Mg1865
|
7:17 |
Hilelaka ny vovoka toy ny menarana izy; Hiala amin-kovitra avy ao amin’ ny fiarovany mafy tahaka ny biby mikisaka amin’ ny tany izy; Jehovah Andriamanitsika dia hohatoniny amin-kovitra, Eny, hatahotra Anao izy.
|
Mica
|
FinPR
|
7:17 |
He nuolevat tomua kuin käärme, kuin maan matelijat. Vavisten he tulevat varustuksistansa, lähestyvät väristen Herraa, meidän Jumalaamme; he pelkäävät sinua.
|
Mica
|
FinRK
|
7:17 |
He nuolevat tomua kuin käärme, kuin maan matelijat. Vavisten he tulevat ulos varustuksistaan, lähestyvät kauhuissaan Herraa, meidän Jumalaamme. He pelkäävät sinua, Herra.
|
Mica
|
ChiSB
|
7:17 |
他們將舔土如蛇,像上爬行的爬蟲,戰戰兢兢地從他們洞穴裏爬出來,向你,上主我們的天主,表示尊敬敬畏。
|
Mica
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲥⲉⲛⲁⲗⲱϫϩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛϩⲟϥ ⲉⲩⲥⲱϣ ϩⲓⲡⲉⲥⲏⲧ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲣⲃⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲥⲉⲛⲁⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉϫⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ
|
Mica
|
ChiUns
|
7:17 |
他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的 神而惧怕。
|
Mica
|
BulVeren
|
7:17 |
Ще лижат пръстта като змия, като пълзящите по земята ще излизат треперещи от дупките си. Ще се уплашат от ГОСПОДА, нашия Бог, и ще се убоят от Теб.
|
Mica
|
AraSVD
|
7:17 |
يَلْحَسُونَ ٱلتُّرَابَ كَٱلْحَيَّةِ، كَزَوَاحِفِ ٱلْأَرْضِ. يَخْرُجُونَ بِٱلرِّعْدَةِ مِنْ حُصُونِهِمْ، يَأْتُونَ بِٱلرُّعْبِ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا وَيَخَافُونَ مِنْكَ.
|
Mica
|
Esperant
|
7:17 |
Ili lekos polvon, kiel serpento; kiel la rampaĵoj sur la tero, kun tremado ili elvenos el siaj kaŝejoj; ili ektimos la Eternulon, nian Dion, ili ekrespektos Vin.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
7:17 |
เขาทั้งหลายจะเลียผงคลีเหมือนอย่างงู เขาจะเคลื่อนตัวออกจากรูของเขาดุจหนอนบนแผ่นดินโลก เขาจะตระหนกตกใจพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา เนื่องด้วยเจ้า เขาทั้งหลายจะกลัว
|
Mica
|
OSHB
|
7:17 |
יְלַחֲכ֤וּ עָפָר֙ כַּנָּחָ֔שׁ כְּזֹחֲלֵ֣י אֶ֔רֶץ יִרְגְּז֖וּ מִמִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ יִפְחָ֔דוּ וְיִֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
7:17 |
မြွေကဲ့သို့ မြေမှုန့်ကိုလျက်၍၊ တီကဲ့သို့တွင် ထဲက တုန်လှုပ်လျက် ထွက်ကြလိမ့်မည်။ ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို၎င်း၊ သင့်ကို၎င်း ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
7:17 |
مانند مار زمین را میلیسند و مانند خزندگان از غارهای خود بیرون خواهند خزید و با ترس و لرز به سوی تو که خداوند و خدای ما هستی بازمیگردند.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Sāṅp aur reṅgne wāle jānwaroṅ kī tarah wuh ḳhāk chāṭeṅgī aur thartharāte hue apne qiloṅ se nikal āeṅgī. Wuh ḍar ke māre Rab hamāre Ḳhudā kī taraf rujū kareṅgī, hāṅ tujh se dahshat khāeṅgī.
|
Mica
|
SweFolk
|
7:17 |
De ska slicka stoftet som ormar, som markens kräldjur. Bävande ska de överge sina hålor, skräckslagna ska de söka Herren vår Gud. De ska frukta dig.
|
Mica
|
GerSch
|
7:17 |
Sie werden Staub lecken wie die Schlangen, wie Erdenwürmer zitternd aus ihren Löchern hervorkriechen; angstvoll werden sie zu dem HERRN, unserm Gott, nahen und sich fürchten vor dir.
|
Mica
|
TagAngBi
|
7:17 |
Sila'y magsisihimod sa alabok na parang ahas; parang nagsisiusad na hayop sa lupa sila'y magsisilabas na nagsisipanginig mula sa kanilang mga kulungan; sila'y magsisilapit na may takot sa Panginoon nating Dios, at mangatatakot dahil sa iyo.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
7:17 |
He nuolevat tomua kuin käärme, kuin maan matelijat. Vavisten he tulevat linnoituksistaan, lähestyvät väristen Herraa, Jumalaamme, ja pelkäävät sinua.
|
Mica
|
Dari
|
7:17 |
مثل مار زمین را می لیسند و مانند خزندگان از غارهای خود بیرون خزیده با ترس و لرز بسوی تو که خداوند خدای ما هستی، باز می گردند.
|
Mica
|
SomKQA
|
7:17 |
Waxay ciidda u leefleefi doonaan sidii abeeso oo kale, sidii waxyaalo dhulka ku gurguurta ayay iyagoo gariiraya meelahooda ka soo bixi doonaan, oo waxay cabsi ugu iman doonaan Rabbiga Ilaaheenna ah, oo idinka aawadiin ayay u baqi doonaan.
|
Mica
|
NorSMB
|
7:17 |
Dei skal slikka mold liksom ormen, liksom makkarne som aular på jordi, skal dei koma skjelvande fram or borgerne sine. Med rædsla skal dei koma fram til Herren, vår Gud; og dei skal ottast deg.
|
Mica
|
Alb
|
7:17 |
Do të lëpijnë pluhurin si gjarpëri, si rrëshqanorët e tokës, do të dalin duke u dridhur nga vendet ku janë fshehur; do të kenë frikë nga Zoti, Perëndia ynë, dhe do të kenë frikë nga ti.
|
Mica
|
KorHKJV
|
7:17 |
그들이 뱀처럼 티끌을 핥고 땅의 벌레들처럼 자기들의 구멍에서 나와 주 우리 하나님을 무서워하며 주로 인하여 두려워하리이다.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Лизаће прах као змија; као бубине земаљске дркћући ижљешће из рупа својих; притрчаће уплашени ка Господу Богу нашему, и тебе ће се бојати.
|
Mica
|
Wycliffe
|
7:17 |
thei schulen licke dust as a serpent; as crepynge thingis of erthe thei schulen be disturblid of her housis; thei schulen not desire oure Lord God, and thei schulen drede thee.
|
Mica
|
Mal1910
|
7:17 |
അവർ പാമ്പുപോലെ പൊടിനക്കും; നിലത്തെ ഇഴജാതിപോലെ തങ്ങളുടെ ഗുഹകളിൽനിന്നു വിറെച്ചുംകൊണ്ടു വരും; അവർ പേടിച്ചുംകൊണ്ടു നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അടുക്കൽ വരികയും നിന്നെ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
|
Mica
|
KorRV
|
7:17 |
그들이 뱀처럼 티끌을 핥으며 땅에 기는 벌레처럼 떨며 그 좁은 구멍에서 나와서 두려워하며 우리 하나님 여호와께로 돌아와서 주로 인하여 두려워하리이다
|
Mica
|
Azeri
|
7:17 |
ائلان کئمي تورپاغي يالاياجاقلار، يِر اوزونون سوروننلري کئمي، يووالاريندان اَسه-اَسه چيخاجاقلار. دهشت ائچئنده رب تاريميزين حوضورونا گلهجکلر، سندن قورخاجاقلار.
|
Mica
|
KLV
|
7:17 |
chaH DichDaq lick the dust rur a lung. rur crawling Dochmey vo' the tera' chaH DIchDaq ghoS trembling pa' vo' chaj dens. chaH DichDaq ghoS tlhej taHvIp Daq joH'a' maj joH'a', je DichDaq taH vIp because vo' SoH.
|
Mica
|
ItaDio
|
7:17 |
Leccheranno la polvere, come la biscia, come i rettili della terra; tremeranno da’ lor ricetti, e si verranno ad arrendere al Signore Iddio nostro, con ispavento; e temeranno di te.
|
Mica
|
RusSynod
|
7:17 |
будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
|
Mica
|
CSlEliza
|
7:17 |
полижут персть яко змиеве плежуще по земли, смятутся во облежении своем: о Господе Бозе нашем ужаснутся и убоятся от Тебе.
|
Mica
|
ABPGRK
|
7:17 |
λείξουσι χουν ως όφεις σύροντες γην συγχυθήσονται εν συγκλεισμώ αυτών επί τω κυρίω θεώ ημών εκστήσονται και φοβηθήσονται από σου
|
Mica
|
FreBBB
|
7:17 |
Elles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les reptiles de la terre, elles sortiront effrayées de leurs retraites ; elles viendront en tremblant vers l'Eternel notre Dieu, et elles te craindront.
|
Mica
|
LinVB
|
7:17 |
Bakolete mputulu lokola nyoka mpe lokola nyama iye ikolandaka o mabelé. Na bolengi bakobima o mibenga mya bango, bakoyoka nsomo mpe bakobanga yo.
|
Mica
|
HunIMIT
|
7:17 |
Port nyalnak mint a kígyó, mint a földön csúszók, reszketve jönnek elő zárt helyeikből; az Örökkévalóhoz, Istenünkhöz remegve sietnek és félni fognak tőled!
|
Mica
|
ChiUnL
|
7:17 |
必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、
|
Mica
|
VietNVB
|
7:17 |
Chúng sẽ liếm bụi như rắn,Như loài bò trên đất;Chúng sẽ run rẩy ra khỏi thành trì kiên cố,Chúng sẽ quay về với CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi,Chúng sẽ kinh hãi và kính sợ Ngài.
|
Mica
|
LXX
|
7:17 |
λείξουσιν χοῦν ὡς ὄφεις σύροντες γῆν συγχυθήσονται ἐν συγκλεισμῷ αὐτῶν ἐπὶ τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἐκστήσονται καὶ φοβηθήσονται ἀπὸ σοῦ
|
Mica
|
CebPinad
|
7:17 |
Sila magatilap sa abug ingon sa usa ka bitin; sama sa mga butang nga nagakamang sa yuta sila manggula nga magakurog gikan sa ilang mga tinakpan nga dapit; uban sa kahadlok moduol sila kang Jehova nga akong Dios, ug mangalisang tungod kanimo.
|
Mica
|
RomCor
|
7:17 |
Vor linge pulberea ca şarpele; vor ieşi tremurând ca târâtoarele pământului, afară din cetăţuile lor, vor veni pline de frică înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, şi se vor teme de Tine.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
7:17 |
Re pahn kerekerep nan pwelpar, rasehng sineik; re pahn kohieisang nan ar kelen mahwen kan, wie rerrerki ar masepwehk. Re ahpw pahn lemmwikihla KAUN-O, atail Koht.
|
Mica
|
HunUj
|
7:17 |
port nyalnak, mint a kígyó, mint a föld férgei, reszketve jönnek elő rejtekhelyükről, rettegve folyamodnak Istenünkhöz, az Úrhoz, és félnek majd tőled is.
|
Mica
|
GerZurch
|
7:17 |
Sie werden Staub lecken wie die Schlange, wie das Gewürm der Erde. Zitternd werden sie hervorkommen aus ihren Burgen; dem Herrn, unsrem Gott, werden sie bebend sich nahen und sich vor dir fürchten. (a) Ps 18:46; 72:9; Jes 49:23
|
Mica
|
GerTafel
|
7:17 |
Sie werden Staub lecken wie die Schlange, wie die Kriechtiere der Erde hervorzittern aus ihren Verschlüssen, schaudernd sich nahen Jehovah, unserem Gotte, und sich fürchten vor Dir.
|
Mica
|
PorAR
|
7:17 |
Lamberão o pó como serpentes; como répteis da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos; com pavor virão ao Senhor nosso Deus, e terão medo de ti.
|
Mica
|
DutSVVA
|
7:17 |
Zij zullen het stof lekken, als de slang; als kruipende dieren der aarde, zullen zij zich beroeren uit hun sloten; zij zullen met vervaardheid komen tot den Heere, onzen God, en zullen voor U vrezen.
|
Mica
|
FarOPV
|
7:17 |
مثل مار خاک را خواهند لیسید ومانند حشرات زمین از سوراخهای خود با لرزه بیرون خواهند آمد و بسوی یهوه خدای ما باخوف خواهند آمد و از تو خواهند ترسید.
|
Mica
|
Ndebele
|
7:17 |
Zizakhotha uthuli njengenyoka, njengezihuquzelayo zomhlaba zizathuthumela ekuvalekeni kwazo, zizamesaba uJehova uNkulunkulu wethu, zesabe ngenxa yakho.
|
Mica
|
PorBLivr
|
7:17 |
Lamberão o pó como a serpente; como os répteis da terra sairão tremendo de seus esconderijos; eles ficarão apavorados com o SENHOR nosso Deus, e temerão a ti.
|
Mica
|
Norsk
|
7:17 |
De skal slikke støv som ormen; som jordens kryp skal de gå bevende frem av sine borger; til Herren vår Gud skal de komme skjelvende og frykte for dig.
|
Mica
|
SloChras
|
7:17 |
prah bodo lizali kakor kače, kakor laznina na zemlji; pritrepetavali bodo iz gradov svojih; s strahom se obrnejo do Gospoda, Boga našega, in bali se bodo spričo tebe.
|
Mica
|
Northern
|
7:17 |
İlan kimi torpağı yalayacaq, Əsə-əsə yuvalarından sürünənlər kimi çıxacaq. Ey Allahımız Rəbb, onlar Səndən qorxub Dəhşət içində Sənə tərəf dönəcək.
|
Mica
|
GerElb19
|
7:17 |
sie werden Staub lecken wie die Schlange, wie die kriechenden Tiere der Erde; sie werden hervorzittern aus ihren Schlössern; sie werden sich bebend wenden zu Jehova, unserem Gott, und vor dir sich fürchten.
|
Mica
|
LvGluck8
|
7:17 |
Tie laizīs pīšļus kā čūska, kā zemes tārpi tie trīcēs savās pilīs, tie bīsies To Kungu, mūsu Dievu, un baiļosies no Tevis.
|
Mica
|
PorAlmei
|
7:17 |
Lamberão o pó como serpentes, como uns reptis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor nosso Deus, e terão medo de ti.
|
Mica
|
ChiUn
|
7:17 |
他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的 神而懼怕。
|
Mica
|
SweKarlX
|
7:17 |
De skola sleka stoft såsom ormar, och darra såsom matkar på jordene uti sin hål; de skola frukta sig för Herranom vårom Gud, och förskräckas för dig.
|
Mica
|
FreKhan
|
7:17 |
Elles lècheront la poussière comme le serpent, comme les reptiles du sol; elles trembleront au fond de leurs donjons. Craintives, elles accourront vers l’Eternel notre Dieu, et de toi elles auront peur!
|
Mica
|
FrePGR
|
7:17 |
Ils mordront la poussière comme le serpent, comme les reptiles de la terre ; ils quitteront éperdus leurs forts ; à l'Éternel notre Dieu ils viendront tout tremblants, et seront craintifs devant toi.
|
Mica
|
PorCap
|
7:17 |
Hão de lamber o pó, como as serpentes, como os vermes da terra; sairão das suas cidadelas a tremer, amedrontadas e temerosas, diante de ti, Senhor, nosso Deus.
|
Mica
|
JapKougo
|
7:17 |
彼らはへびのように、地に這うもののようにちりをなめ、震えながらその城から出、おののきつつ、われわれの神、主に近づいてきて、あなたのために恐れる。
|
Mica
|
GerTextb
|
7:17 |
Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen, wie die, die am Boden kriechen; zitternd sollen sie aus ihren Schlupfwinkeln hervorkommen, angstvoll auf Jahwe, unseren Gott, blicken und sich vor dir fürchten!
|
Mica
|
SpaPlate
|
7:17 |
Lamerán el polvo como la serpiente; como los reptiles de la tierra, saldrán temblando de sus escondrijos; llenos de temor se llegarán a Yahvé, nuestro Dios, y se sobrecogerán de temor ante ti.
|
Mica
|
Kapingam
|
7:17 |
Digaula gaa-tolo i-lodo nia dogolia be nia gihaa. Digaula ga-loomoi i nadau gowaa e-noho-ai, e-polepole ge mmaadagu. Digaula gaa-huli i nadau mmaadagu gi Dimaadua go di-madau God.
|
Mica
|
WLC
|
7:17 |
יְלַחֲכ֤וּ עָפָר֙ כַּנָּחָ֔שׁ כְּזֹחֲלֵ֣י אֶ֔רֶץ יִרְגְּז֖וּ מִמִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ יִפְחָ֔דוּ וְיִֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
7:17 |
Jos ris dulkes kaip gyvatės, kaip žemės kirmėlės išlįs iš savo skylių. Jos bijos Viešpaties, mūsų Dievo, ir drebės dėl Tavęs.
|
Mica
|
Bela
|
7:17 |
будуць лізаць пыл, як зьмяя, як чэрві зямныя выпаўзуць яны з умацаваньняў сваіх; збаяцца Госпада Бога нашага, і збаяцца Цябе.
|
Mica
|
GerBoLut
|
7:17 |
Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden erzittern in ihren Lochern. Sie werden sich furchten vor dem HERRN, unserm Gott, und vor dir sich entsetzen.
|
Mica
|
FinPR92
|
7:17 |
He nuolevat tomua kuin käärmeet, kuin maan matelijat. Vavisten he tulevat varustuksistaan, lähestyvät kauhusta kalpeina Herraa, meidän Jumalaamme. Sinua, Herra, he pelkäävät!
|
Mica
|
SpaRV186
|
7:17 |
Lamerán el polvo como la culebra, como las serpientes de la tierra: temblarán en sus encerramientos: de Jehová nuestro Dios se despavorirán, y temerán de ti.
|
Mica
|
NlCanisi
|
7:17 |
Dan zullen ze stof als de slangen lekken, Bevend uit hun schuilhoeken kruipen als de wormen der aarde, Rillen voor Jahweh, onzen God, En voor U vrezen!
|
Mica
|
GerNeUe
|
7:17 |
Staub sollen sie lecken wie die Schlange, / sich wie Würmer auf dem Boden winden. / Zitternd sollen sie aus ihren Schlupfwinkeln kriechen / und sich Jahwe, unserem Gott, unterwerfen. / Sie sollen Furcht und Schrecken vor dir haben.
|
Mica
|
UrduGeo
|
7:17 |
سانپ اور رینگنے والے جانوروں کی طرح وہ خاک چاٹیں گی اور تھرتھراتے ہوئے اپنے قلعوں سے نکل آئیں گی۔ وہ ڈر کے مارے رب ہمارے خدا کی طرف رجوع کریں گی، ہاں تجھ سے دہشت کھائیں گی۔
|
Mica
|
AraNAV
|
7:17 |
وَيَلْحَسُونَ التُّرَابَ كَالْحَيَّةِ وَيَنْسَلُّونَ مِنْ حُصُونِهِمْ مُرْتَعِبِينَ كَزَوَاحِفِ الأَرْضِ، وَيَرْجِعُونَ بِخَوْفٍ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِنَا مُرْتَعِبِينَ مِنْكَ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
7:17 |
愿他们舔土像蛇,又像在地上腹行的动物。愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来,带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里,因你的缘故而惧怕。
|
Mica
|
ItaRive
|
7:17 |
Leccheranno la polvere come il serpente; come i rettili della terra usciranno spaventate dai loro ripari; verranno tremanti all’Eterno, al nostro Dio, e avranno timore di te.
|
Mica
|
Afr1953
|
7:17 |
Hulle sal stof lek soos die slang, hulle sal soos grondkruipers bewende uit hulle vestings te voorskyn kom, hulle sal sidderende kom na die HERE onse God, en hulle sal vir U vrees.
|
Mica
|
RusSynod
|
7:17 |
будут лизать прах, как змея, как черви земные, выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа, Бога нашего, и убоятся Тебя.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
7:17 |
साँप और रेंगनेवाले जानवरों की तरह वह ख़ाक चाटेंगी और थरथराते हुए अपने क़िलों से निकल आएँगी। वह डर के मारे रब हमारे ख़ुदा की तरफ़ रुजू करेंगी, हाँ तुझसे दहशत खाएँगी।
|
Mica
|
TurNTB
|
7:17 |
Yılanlar gibi, sürüngenler gibi toprak yalayacak, Titreyerek sığınaklarından çıkacaklar. Ey Tanrımız RAB, dehşet içinde sana dönecek Ve senden korkacaklar.
|
Mica
|
DutSVV
|
7:17 |
Zij zullen het stof lekken, als de slang; als kruipende dieren der aarde, zullen zij zich beroeren uit hun sloten; zij zullen met vervaardheid komen tot den HEERE, onzen God, en zullen voor U vrezen.
|
Mica
|
HunKNB
|
7:17 |
Nyalják majd a port, mint a kígyók, mint a föld csúszómászói; reszketve bújnak elő palotáikból, Istenünktől reszketnek, és félnek téged.
|
Mica
|
Maori
|
7:17 |
Ka mitimiti ratou i te puehu, ano he nakahi; ka oho wiri mai ratou i o ratou piringa kopiri, ano ko nga mea ngokingoki o te whenua: ka haere wehi mai ratou ki a Ihowa, ki to tatou Atua, a ka mataku ki a koe.
|
Mica
|
HunKar
|
7:17 |
Nyalják a port, mint a kígyó, mint a föld férgei; reszketve jőnek rejtekeikből; remegve folyamodnak az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, és félnek tetőled!
|
Mica
|
Viet
|
7:17 |
Chúng nó sẽ liếm bụi như con rắn, và run rẩy mà ra khỏi hang mình như loài bò trên đất; sẽ kinh hãi mà đến cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, và vì Ngài mà khiếp sợ.
|
Mica
|
Kekchi
|
7:17 |
Chanchanakeb li cˈantiˈ li naxquelo rib saˈ li poks nak ta̱cuisi lix cuanquileb. Sicsotkeb xbaneb xxiu teˈcana̱k cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ at kaDios.
|
Mica
|
Swe1917
|
7:17 |
De skola slicka stoftet såsom ormar; lika maskar som kräla på jorden skola de med bävan övergiva sina borgar. Med förskräckelse skola de söka HERREN, vår Gud; Ja, för dig skola de frukta.
|
Mica
|
CroSaric
|
7:17 |
Lizat će prašinu kao zmija, kao gmazovi koji gmižu po zemlji. Izići će dršćući iz svojih jazbina, prestravljeni i ustrašeni pred tobom.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Chúng sẽ phải liếm bụi như rắn, như loài bò sát trên mặt đất. Từ trong đồn luỹ, chúng sẽ run rẩy kéo nhau ra mà đến với ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa chúng ta. Chúng sẽ kinh hãi khiếp sợ Ngài.
|
Mica
|
FreBDM17
|
7:17 |
Elles lécheront la poudre comme le serpent, et trembleront dans leurs enclos comme les reptiles de la terre ; elles accourront tout effrayées vers l’Eternel, notre Dieu, et te craindront.
|
Mica
|
FreLXX
|
7:17 |
Ils lécheront la terre comme les serpents qui rampent dans la poussière ; ils seront pleins de trouble dans l'enceinte de leurs remparts ; ils seront hors d'eux-mêmes, à cause du Seigneur notre Dieu, et ils auront peu de Lui.
|
Mica
|
Aleppo
|
7:17 |
ילחכו עפר כנחש—כזחלי ארץ ירגזו ממסגרתיהם אל יהוה אלהינו יפחדו ויראו ממך
|
Mica
|
MapM
|
7:17 |
יְלַחֲכ֤וּ עָפָר֙ כַּנָּחָ֔שׁ כְּזֹחֲלֵ֣י אֶ֔רֶץ יִרְגְּז֖וּ מִמִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם אֶל־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ יִפְחָ֔דוּ וְיִֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃
|
Mica
|
HebModer
|
7:17 |
ילחכו עפר כנחש כזחלי ארץ ירגזו ממסגרתיהם אל יהוה אלהינו יפחדו ויראו ממך׃
|
Mica
|
Kaz
|
7:17 |
Сол дұшпандар жыландай, жерде бауырымен жорғалайтын мақұлықтай шаң-тозаң жалап, өз бекіністерінен діріл қағып шығатын болады. Уа, Құдайымыз Жаратқан Ие, олар Саған қорқынышпен бет бұрып, алдыңда үрейленіп, Сені терең қастерлейтін болады».
|
Mica
|
FreJND
|
7:17 |
Elles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les bêtes rampantes de la terre, elles sortiront en tremblant de leurs lieux cachés ; elles viendront avec frayeur vers l’Éternel, notre Dieu, et elles te craindront.
|
Mica
|
GerGruen
|
7:17 |
Sie sollen Staub wie Schlangen lecken, jenem gleich, was auf dem Boden kriecht. Aus ihren Winkeln kommen sie und beben. Unserem Gott, dem Herrn, nahn sie sich zitternd und fürchten sich vor Dir.
|
Mica
|
SloKJV
|
7:17 |
Prah bodo lizali kakor kača, iz svojih lukenj bodo prilezli kakor črvi zemlje. Bali se bodo Gospoda, našega Boga in bali se bodo zaradi tebe.
|
Mica
|
Haitian
|
7:17 |
y'a trennen kò yo atè nan pousyè tankou koulèv. Y'a mache tankou bèt k'ap trennen sou vant! Y'a pè, y'a kouri soti nan fò yo. Y'a tranble devan Bondye, y'a tounen vin jwenn li. Y'a tranble tankou fèy bwa akòz Seyè a.
|
Mica
|
FinBibli
|
7:17 |
Heidän pitää tomua nuoleman niinkuin kärme, ja niinkuin madot maan päällä pesästänsä liikkuman. Heidän pitää pelkäämän Herraa meidän Jumalaamme, ja vapiseman sinun edessäs.
|
Mica
|
SpaRV
|
7:17 |
Lamerán el polvo como la culebra; como las serpientes de la tierra, temblarán en sus encierros: despavorirse han de Jehová nuestro Dios, y temerán de ti.
|
Mica
|
WelBeibl
|
7:17 |
Byddan nhw'n llyfu'r llwch fel nadroedd neu bryfed yn llusgo ar y llawr. Byddan nhw'n ofni am eu bywydau, ac yn crynu wrth ddod allan o'u cuddfannau i dy wynebu di, yr ARGLWYDD ein Duw.
|
Mica
|
GerMenge
|
7:17 |
sie werden Staub lecken wie die Schlangen, wie das Gewürm am Erdboden; zitternd werden sie aus ihren Burgen hervorkommen, bebend dem HERRN, unserm Gott, sich nahen und vor dir sich fürchten.«
|
Mica
|
GreVamva
|
7:17 |
Θέλουσι γλείφει το χώμα ως όφεις, ως τα ερπετά της γης θέλουσι σύρεσθαι από των τρυπών αυτών· θέλουσιν εκπλαγή εις Κύριον τον Θεόν ημών και θέλουσι φοβηθή από σου.
|
Mica
|
UkrOgien
|
7:17 |
Будуть по́рох лизати вони, як той гад, як плазю́че землі, повила́зять з дрижа́нням з укрі́плень своїх, вони бу́дуть тремтіти перед Господом, Богом нашим, і бу́дуть боятись Тебе!
|
Mica
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Лизаће прах као змија; као бубине земаљске дрхћући излазиће из рупа својих; притрчаће уплашени ка Господу Богу нашем, и Тебе ће се бојати.
|
Mica
|
FreCramp
|
7:17 |
Elles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les reptiles de la terre, elles sortiront avec effroi de leurs retraites ; elles viendront en tremblant vers Yahweh, notre Dieu, et elles vous craindront.
|
Mica
|
PolUGdan
|
7:17 |
Będą lizać proch jak wąż, wyjdą ze swoich nor jak zwierzęta pełzające do Pana, naszego Boga, ze strachem i będą się bać ciebie.
|
Mica
|
FreSegon
|
7:17 |
Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l'Éternel, notre Dieu, Elles te craindront.
|
Mica
|
SpaRV190
|
7:17 |
Lamerán el polvo como la culebra; como las serpientes de la tierra, temblarán en sus encierros: despavorirse han de Jehová nuestro Dios, y temerán de ti.
|
Mica
|
HunRUF
|
7:17 |
port nyalnak, mint a kígyó, mint a föld férgei, reszketve jönnek elő rejtekhelyükről, rettegve folyamodnak Istenünkhöz, az Úrhoz, és félnek majd tőled is.
|
Mica
|
DaOT1931
|
7:17 |
Lad dem slikke Støv som Slangen, som Jordens Kryb, rædde komme frem af deres Borge til HERREN vor Gud og ængstes og frygte for dig!
|
Mica
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Ol bai rabim tang long das olsem wanpela snek, ol bai muv ausait long ol hul bilong ol olsem ol liklik snek bilong dispela graun. Ol bai stap pret long BIKPELA, God bilong yumi, na bai pret taim ol i tingim Yu.
|
Mica
|
DaOT1871
|
7:17 |
De skulle slikke Støv som Slangen, som Jordens Kryb skulle de komme bævende frem fra deres Borge; til Herren vor Gud skulle de skælvende komme og frygte for dig.
|
Mica
|
FreVulgG
|
7:17 |
Elles lécheront la poussière comme les serpents ; comme les reptiles de la terre, elles seront épouvantées dans leurs maisons ; elles redouteront le Seigneur notre Dieu et elles vous craindront.
|
Mica
|
PolGdans
|
7:17 |
Proch jako wąż lizać będą, jako gadziny ziemskie ruszą się z lochów swoich, do Pana, Boga naszego, z strachem pobieżą, i bać się ciebie będą.
|
Mica
|
JapBungo
|
7:17 |
彼らは蛇のごとくに塵を餂め地に匍ふ者の如くにその城より振ひて出で戰慄て我らの神ヱホバに詣り汝のために懼れん
|
Mica
|
GerElb18
|
7:17 |
sie werden Staub lecken wie die Schlange, wie die kriechenden Tiere der Erde; sie werden hervorzittern aus ihren Schlössern; sie werden sich bebend wenden zu Jehova, unserem Gott, und vor dir sich fürchten.
|