Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 7:19  He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica NHEBJE 7:19  He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica ABP 7:19  He shall turn and shall pity us; he shall sink our iniquities, and shall throw away into the depths of the sea all our sins.
Mica NHEBME 7:19  He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica Rotherha 7:19  He will again have compassion upon us, he will subdue our iniquities,—Thou wilt cast—into the depths of the sea—all their sins.
Mica LEB 7:19  ⌞He will again have compassion⌟ on us; he will trample our iniquities. And you will hurl all their sins in the depths of the sea.
Mica RNKJV 7:19  He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica Jubilee2 7:19  He will turn again, he will have mercy on us; he will subdue our iniquities; and will cast all our sins into the depths of the sea.
Mica Webster 7:19  He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica Darby 7:19  He will yet again have compassion on us, he will tread under foot our iniquities: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica ASV 7:19  He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica LITV 7:19  He will return to show us compassion; He will trample our iniquities. Yea, You will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica Geneva15 7:19  He will turne againe, and haue compassion vpon vs: he will subdue our iniquities, and cast all their sinnes into the bottome of the sea.
Mica CPDV 7:19  He will turn back and have mercy on us. He will put away our iniquities, and he will cast all our sins into the depths of the sea.
Mica BBE 7:19  He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea.
Mica DRC 7:19  He will turn again, and have mercy on us: he will put away our iniquities: and he will cast all our sins into the bottom of the sea.
Mica GodsWord 7:19  You will again have compassion on us. You will overcome our wrongdoing. You will throw all our sins into the deep sea.
Mica JPS 7:19  He will again have compassion upon us; He will subdue our iniquities; and Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica KJVPCE 7:19  He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica NETfree 7:19  You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.
Mica AB 7:19  He will return and have mercy upon us; He will sink our iniquities, and they shall be cast into the depth of the sea, even all our sins.
Mica AFV2020 7:19  He will turn again; He will have compassion upon us. He will subdue our iniquities. Yea, You will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica NHEB 7:19  He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica NETtext 7:19  You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.
Mica UKJV 7:19  He will return, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica Noyes 7:19  He will again have compassion on us, He will blot out our iniquities; Yea, thou wilt cast all our sins into the depths of the sea.
Mica KJV 7:19  He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica KJVA 7:19  He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica AKJV 7:19  He will turn again, he will have compassion on us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica RLT 7:19  He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Mica MKJV 7:19  He will turn again; He will have pity on us. He will trample our iniquities. Yea, You will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica YLT 7:19  He doth turn back, He pitieth us, He doth subdue our iniquities, And Thou castest into the depths of the sea all their sins.
Mica ACV 7:19  He will again have compassion upon us. He will tread our iniquities under foot, and thou will cast all their sins into the depths of the sea.
Mica VulgSist 7:19  Revertetur, et miserebitur nostri: deponet iniquitates nostras, et proiiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
Mica VulgCont 7:19  Revertetur, et miserebitur nostri: deponet iniquitates nostras, et proiiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
Mica Vulgate 7:19  revertetur et miserebitur nostri deponet iniquitates nostras et proiciet in profundum maris omnia peccata nostra
Mica VulgHetz 7:19  Revertetur, et miserebitur nostri: deponet iniquitates nostras, et proiiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
Mica VulgClem 7:19  Revertetur, et miserebitur nostri ; deponet iniquitates nostras, et projiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
Mica CzeBKR 7:19  Navrátě se, slituje se nad námi, podmaní nepravosti naše; nýbrž uvržeš do hlubin mořských všecky hříchy naše.
Mica CzeB21 7:19  Znovu se nad námi slituješ, naše provinění pošlapeš, všechny naše hříchy smeteš hluboko do moře!
Mica CzeCEP 7:19  Opět se nad námi slituje, rozšlape naše nepravosti. Do mořských hlubin vhodíš všechny jejich hříchy,
Mica CzeCSP 7:19  Znovu se nad námi slituje, pošlape naše viny a všechny naše hříchy uvrhneš do hlubin moře.
Mica PorBLivr 7:19  Ele voltará a ter misericórdia de nós; ele esmagará nossas maldades. Tu lançarás os pecados deles nas profundezas do mar.
Mica Mg1865 7:19  Hamindra fo amintsika indray Izy Ka hanitsakitsaka ny fahotantsika, Eny, harianao ho any amin’ ny ranomasina lalina ny fahotany rehetra.
Mica FinPR 7:19  Hän armahtaa meitä jälleen, polkee maahan meidän pahat tekomme. Kaikki heidän syntinsä sinä heität meren syvyyteen.
Mica FinRK 7:19  Hän armahtaa meitä jälleen, polkee maahan meidän pahat tekomme. Sinä heität meren syvyyteen kaikki kansasi jäännöksen synnit.
Mica ChiSB 7:19  你必再憐憫我們,將我們的邪惡踏於足下,將我們的一切罪過投入海底。
Mica CopSahBi 7:19  ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲛⲉϥϣⲛ ϩⲧⲏϥ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϩⲱⲡ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ- ⲛⲉⲛⲕⲉⲁⲛⲑⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϣⲓⲕ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Mica ChiUns 7:19  必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
Mica BulVeren 7:19  Той отново ще се смили над нас, ще стъпче беззаконията ни. И ще хвърлиш в морските дълбини всичките им грехове.
Mica AraSVD 7:19  يَعُودُ يَرْحَمُنَا، يَدُوسُ آثَامَنَا، وَتُطْرَحُ فِي أَعْمَاقِ ٱلْبَحْرِ جَمِيعُ خَطَايَاهُمْ.
Mica Esperant 7:19  Li denove kompatos nin, malgrandigos niajn malbonagojn, kaj ĵetos en la profundon de la maro ĉiujn niajn pekojn.
Mica ThaiKJV 7:19  พระองค์จะทรงหันกลับมาอีก พระองค์จะทรงเมตตาเราทั้งหลาย พระองค์จะทรงเหยียบความชั่วช้าของเราไว้ พระองค์จะทรงเหวี่ยงบาปทั้งหลายของเขาลงไปในที่ลึกของทะเล
Mica OSHB 7:19  יָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֺֽנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻל֥וֹת יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽם׃
Mica BurJudso 7:19  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို တဖန်သနား၍၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဒုစရိုက်ရှိသမျှတို့ကို ကျော်နင်းတော်မူလိမ့် မည်။ အကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်အလုံးစုံတို့ကို နက်နဲသော ပင်လယ်ထဲသို့ ချပစ်တော်မူလိမ့်မည်။
Mica FarTPV 7:19  دوباره بر ما مهربان می‌شوی. گناهان ما را در زیر قدمهایت پایمال می‌کنی و همه را در اعماق دریا می‌افکنی.
Mica UrduGeoR 7:19  Tū dubārā ham par rahm karegā, dubārā hamāre gunāhoṅ ko pāṅwoṅ tale kuchal kar samundar kī gahrāiyoṅ meṅ phaiṅk degā.
Mica SweFolk 7:19  Han ska förbarma sig över oss igen och trampa på våra missgärningar. Du ska kasta alla deras synder i havets djup.
Mica GerSch 7:19  Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Bosheit bezwingen. Und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefe des Meeres werfen!
Mica TagAngBi 7:19  Siya'y muling magtataglay ng habag sa atin; kaniyang yayapakan ang ating kasamaan: at kaniyang ihahagis ang lahat nilang kasalanan sa mga kalaliman ng dagat.
Mica FinSTLK2 7:19  Hän armahtaa meitä jälleen, polkee maahan pahat tekomme ja kaikki heidän syntinsä sinä heität meren syvyyteen.
Mica Dari 7:19  دوباره بر ما مهربان می شوی. گناهان ما را بزیر قدمهایت پایمال می کنی و همه را در اعماق بحر می افگنی.
Mica SomKQA 7:19  Isagu wuu soo jeedsan doonaa oo wuu inoo naxariisan doonaa. Xumaanteennana cagta buu kula joogsan doonaa. Adigu dembiyadooda oo dhan waxaad ku tuuri doontaa badda moolkeeda.
Mica NorSMB 7:19  Atter skal han miskunna oss og trakka ned vår skuld. Du skal kasta alle synderne deira i havsens djup.
Mica Alb 7:19  Atij do t'i vijë përsëri keq për ne, do të shkelë paudhësitë tona, Ti do të hedhësh në fund të detit tërë mëkatet tona.
Mica KorHKJV 7:19  그분께서 다시 돌이키시고 우리를 불쌍히 여기시며 우리의 불법들을 누르시리니 주께서 그들의 모든 죄를 바다의 깊음 속에 던지시리이다.
Mica SrKDIjek 7:19  Опет ће се смиловати на нас; погазиће наша безакоња; бацићеш у дубине морске све гријехе њихове.
Mica Wycliffe 7:19  and haue merci on vs. He schal put doun oure wickidnessis, and schal caste fer in to depnesse of the see alle oure synnes.
Mica Mal1910 7:19  അവൻ നമ്മോടു വീണ്ടും കരുണ കാണിക്കും നമ്മുടെ അകൃത്യങ്ങളെ ചവിട്ടിക്കളയും; അവരുടെ പാപങ്ങളെ ഒക്കെയും നീ സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴത്തിൽ ഇട്ടുകളയും.
Mica KorRV 7:19  다시 우리를 긍휼히 여기셔서 우리의 죄악을 발로 밟으시고 우리의 모든 죄를 깊은 바다에 던지시리이다
Mica Azeri 7:19  گئنه بئزه شَفقَت گؤرسده‌جک؛ بوتون خاطالاريميزي آياق آلتينا آتاجاق. بلی، سن بئزئم بوتون گوناهلاريميزي دهنزئن درئنلئکلرئنه آتاجاقسان.
Mica KLV 7:19  ghaH DichDaq again ghaj compassion Daq maH. ghaH DichDaq yIt maj iniquities bIng qam; je SoH DichDaq chuH Hoch chaj yemmey Daq the depths vo' the biQ'a'.
Mica ItaDio 7:19  Egli avrà di nuovo pietà di noi, egli metterà le nostre iniquità sotto i piedi, e getterà nel fondo del mare tutti i nostri peccati.
Mica RusSynod 7:19  Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
Mica CSlEliza 7:19  Той обратит и ущедрит ны, и погрузит неправды нашя и ввержет в глубины морския вся грехи нашя,
Mica ABPGRK 7:19  επιστρέψει και οικτειρήσει ημάς καταδύσει τας αδικίας ημών και απορριφήσονται εις τα βάθη της θαλάσσης πάσας τας αμαρτίας ημών
Mica FreBBB 7:19  Il aura de nouveau pitié de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les profondeurs de la mer tous leurs péchés ;
Mica LinVB 7:19  Oyokela biso mawa lisusu, onyata mabe ma biso na makolo, obwaka masumu ma biso manso o mbu bozindo.
Mica HunIMIT 7:19  Újra fog nekünk irgalmazni, lenyomja bűneinket – és bedobod a tenger mélységébe mind a vétkeiteket.
Mica ChiUnL 7:19  彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
Mica VietNVB 7:19  Ngài sẽ còn thương xót chúng con,Ngài sẽ chà đạp tội ác chúng con,Ngài sẽ ném bỏ mọi tội lỗi chúng con xuống đáy biển sâu.
Mica LXX 7:19  αὐτὸς ἐπιστρέψει καὶ οἰκτιρήσει ἡμᾶς καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡμῶν καὶ ἀπορριφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν
Mica CebPinad 7:19  Siya magabaton pag-usab ug kalooy kanato; siya magayatak sa atong mga kasal-anan; ug isalibay mo ang tanan nilang mga sala ngadto sa kahiladman sa dagat.
Mica RomCor 7:19  El va avea iarăşi milă de noi, va călca în picioare nelegiuirile noastre şi va arunca în fundul mării toate păcatele lor.
Mica Pohnpeia 7:19  Komw pahn ketin pwurehng kupwurei kiht. Komw pahn ketin tiakedi dipat oh kakihrala nan kepin madau.
Mica HunUj 7:19  Újra irgalmas lesz hozzánk, eltapossa bűneinket, a tenger mélyére dobja minden vétkünket!
Mica GerZurch 7:19  Er wird sich wiederum unser erbarmen, unsre Schuld unter die Füsse treten. Du wirst all unsre Sünden in die Tiefe des Meeres versenken.
Mica GerTafel 7:19  Er kehrt zurück, Sich unser zu erbarmen, unsere Missetaten zu unterwerfen; und Er wirft alle ihre Sünden in des Meeres Schlünde.
Mica PorAR 7:19  Tornará a apiedar-se de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades. Tu lançarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
Mica DutSVVA 7:19  Hij zal Zich onzer weder ontfermen; Hij zal onze ongerechtigheden dempen; ja, Gij zult al hun zonden in de diepten der zee werpen.
Mica FarOPV 7:19  او باز رجوع کرده، بر مارحمت خواهد نمود و عصیان ما را پایمال خواهد کرد و تو جمیع گناهان ایشان را به عمق های دریا خواهی انداخت.
Mica Ndebele 7:19  Uzaphenduka, asihawukele; uzanyathelela phansi iziphambeko zethu; wena uzaphosela zonke izono zabo ezinzikini zolwandle.
Mica PorBLivr 7:19  Ele voltará a ter misericórdia de nós; ele esmagará nossas maldades. Tu lançarás os pecados deles nas profundezas do mar.
Mica Norsk 7:19  Han skal igjen forbarme sig over oss, han skal trede våre misgjerninger under føtter. Du skal kaste alle deres synder i havets dyp.
Mica SloChras 7:19  Ti se nas vnovič usmiliš, pogaziš krivice naše; ti vržeš v morja globočino vse grehe naše.
Mica Northern 7:19  Yenə bizə rəhm edib şər əməllərimizi siləcəksən, Bütün günahlarımızı Dənizin dərinliklərinə atacaqsan.
Mica GerElb19 7:19  Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten niedertreten; und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
Mica LvGluck8 7:19  Viņš atkal par mums apžēlosies, Viņš deldēs mūsu noziegumus. Tiešām, Tu visus viņu grēkus metīsi jūras dziļumos.
Mica PorAlmei 7:19  Tornará a apiedar-se de nós: sujeitará as nossas iniquidades, e tu lançarás todos os seus peccados nas profundezas do mar.
Mica ChiUn 7:19  必再憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下,又將我們的一切罪投於深海。
Mica SweKarlX 7:19  Han skall ännu förbarma sig öfver oss, slå våra missgerningar neder, och kasta alla våra synder uti hafsens djup.
Mica FreKhan 7:19  Oui, tu nous reprendras en pitié, tu étoufferas nos iniquités, tu plongeras tous nos péchés dans les profondeurs de la mer.
Mica FrePGR 7:19  De nouveau Il prendra pitié de nous, Il mettra nos crimes sous ses pieds, et Tu jetteras au fond de la mer tous nos péchés.
Mica PorCap 7:19  Uma vez mais, terá compaixão de nós, apagará as nossas iniquidades e lançará os nossos pecados ao fundo do mar.
Mica JapKougo 7:19  再びわれわれをあわれみ、われわれの不義を足で踏みつけられる。あなたはわれわれのもろもろの罪を海の深みに投げ入れ、
Mica GerTextb 7:19  Er wird sich unserer wieder erbarmen, wird unsere Verschuldungen niederschlagen. Ja, du wirst alle unsere Sünden werfen in die Tiefen des Meers!
Mica SpaPlate 7:19  Volverá a compadecerse de nosotros, aplastará nuestras iniquidades, y arrojará a lo más profundo del mar todos nuestros pecados.
Mica Kapingam 7:19  Goe ga-dumaalia-mai labelaa gi gimaadou, gei Goe ga-dagadagahi madau huaidu gi-lala o babaawae, gaa-lawa ga-hagau nia maa gi tua di moana!
Mica WLC 7:19  יָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֺֽנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻל֥וֹת יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽם׃
Mica LtKBB 7:19  Jis pasigailės mūsų, sunaikins nusikaltimus ir paskandins jūros gelmėse visas mūsų nuodėmes.
Mica Bela 7:19  Ён зноў умілажаліцца з нас, загладзіць беззаконьні нашыя. Ты ўкінеш у багну марскую ўсе грахі нашыя.
Mica GerBoLut 7:19  Erwird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetat dampfen und alle unsere Sünden in die Tiefe des Meers werfen.
Mica FinPR92 7:19  Sinä armahdat meitä yhä, poljet syntimme jalkojesi alle. Kaikki syntimme sinä heität meren syvyyteen.
Mica SpaRV186 7:19  El tornará, él tendrá misericordia de nosotros, él sujetará nuestras iniquidades, y echará en los profundos de la mar todos nuestros pecados.
Mica NlCanisi 7:19  Hij zal zich weer onzer ontfermen, Met voeten treden onze schuld, En in de diepten der zee Slingert Hij al onze misdaden heen.
Mica GerNeUe 7:19  Er wird wieder Erbarmen mit uns haben, / er wird niedertreten unsere Schuld! / Ja, du wirfst all unsere Sünden / in die Tiefen des Meeres hinab.
Mica UrduGeo 7:19  تُو دوبارہ ہم پر رحم کرے گا، دوبارہ ہمارے گناہوں کو پاؤں تلے کچل کر سمندر کی گہرائیوں میں پھینک دے گا۔
Mica AraNAV 7:19  يَعُودُ يَرْحَمُنَا وَيَطَأُ ذُنُوبَنَا بِقَدَمَيْهِ، وَيَطْرَحُ مَعَاصِيَنَا إِلَى أَعْمَاقِ الْبَحْرِ.
Mica ChiNCVs 7:19  他必再怜爱我们,把我们的罪孽都践踏在脚下,又把我们的一切罪恶都投在深海里。
Mica ItaRive 7:19  Egli tornerà ad aver pietà di noi, si metterà sotto i piedi le nostre iniquità, e getterà nel fondo del mare tutti i nostri peccati.
Mica Afr1953 7:19  Hy sal Hom weer oor ons ontferm, ons ongeregtighede vertree; ja, U sal al hulle sondes in die dieptes van die see werp.
Mica RusSynod 7:19  Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
Mica UrduGeoD 7:19  तू दुबारा हम पर रहम करेगा, दुबारा हमारे गुनाहों को पाँवों तले कुचलकर समुंदर की गहराइयों में फेंक देगा।
Mica TurNTB 7:19  Bize yine acıyacaksın, Çiğneyeceksin suçlarımızı ayak altında. Bütün günahlarımızı denizin dibine atacaksın.
Mica DutSVV 7:19  Hij zal Zich onzer weder ontfermen; Hij zal onze ongerechtigheden dempen; ja, Gij zult al hun zonden in de diepten der zee werpen.
Mica HunKNB 7:19  Ismét irgalmaz Ő majd nekünk; leveszi rólunk gonoszságainkat, s a tenger mélyére veti minden bűnünket.
Mica Maori 7:19  Tera ia e tahuri ano, ka aroha ki a tatou; ka pehia e ia o tatou kino ki raro ki ona waewae; ka panga ano e koe o ratou hara ki nga rire o te moana.
Mica HunKar 7:19  Hozzánk térvén, könyörül rajtunk; eltapodja álnokságainkat. Bizony a tenger mélységébe veted minden bűnünket!
Mica Viet 7:19  Ngài sẽ còn thương xót chúng tôi, giập sự gian ác chúng tôi dưới chơn Ngài; và ném hết thảy tội lỗi chúng nó xuống đáy biển.
Mica Kekchi 7:19  La̱at ta̱cuuxta̱na cuiˈchic ku ut incˈaˈ chic ta̱nak saˈ a̱chˈo̱l li kama̱c. Chanchan cutbil saˈ xchˈamal li palau ta̱ba̱nu nak ta̱tzˈekta̱na chi junaj cua li kama̱usilal.
Mica Swe1917 7:19  och du skall åter förbarma dig över oss och trampa våra missgärningar under fötterna. Ja, du skall kasta alla deras synder i havets djup.
Mica CroSaric 7:19  Još jednom, imaj milosti za nas! Satri naše opačine, baci na dno mora sve grijehe naše!
Mica VieLCCMN 7:19  Người sẽ lại thương xót chúng ta, tội lỗi chúng ta, Người chà đạp dưới chân. Mọi lỗi lầm chúng ta, Người ném xuống đáy biển.
Mica FreBDM17 7:19  Il aura encore compassion de nous ; il effacera nos iniquités, et jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Mica FreLXX 7:19  Il reviendra ; Il aura compassion de nous ; Il submergera nos iniquités ; Il jettera nos péchés au fond de la mer.
Mica Aleppo 7:19  ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם
Mica MapM 7:19  יָשׁ֣וּב יְרַחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֺנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻל֥וֹת יָ֖ם כׇּל־חַטֹּאותָֽם׃
Mica HebModer 7:19  ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם׃
Mica Kaz 7:19  Сен бізге қайтадан рақымыңды көрсетесің. Әділетсіз істерімізді аяғыңмен таптап, күнәларымыздың бәрін де теңіздің тұңғиығына тастайсың!
Mica FreJND 7:19  Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
Mica GerGruen 7:19  Aufs neue wird er unser sich erbarmen und unsere Schuld abwaschen. Du schleuderst in des Meeres Tiefen alle ihre Sünden.
Mica SloKJV 7:19  Ponovno se bo obrnil, nad nami bo imel sočutje, podjarmil bo naše krivičnosti in vse njihove grehe boš vrgel v globine morja.
Mica Haitian 7:19  Wi, w'a gen pitye pou nou ankò. W'a pran peche nou yo mete anba pye ou. W'a voye yo jete nan fon lanmè!
Mica FinBibli 7:19  Hän kääntyy, ja armahtaa meidän päällemme, ja polkee alas meidän pahat tekomme, ja kaikki meidän syntimme meren syvyyteen heittää.
Mica SpaRV 7:19  El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en los profundos de la mar todos nuestros pecados.
Mica WelBeibl 7:19  Byddi'n tosturio wrthon ni eto. Byddi'n delio gyda'n drygioni, ac yn taflu'n pechodau i waelod y môr.
Mica GerMenge 7:19  Er wird sich unser aufs neue erbarmen, wird unsere Verschuldungen niedertreten und alle unsere Missetaten in die Tiefen des Meeres versenken.
Mica GreVamva 7:19  Θέλει επιστρέψει, θέλει ευσπλαγχνισθή ημάς, θέλει καταστρέψει τας ανομίας ημών· και θέλεις ρίψει πάσας τας αμαρτίας αυτών εις τα βάθη της θαλάσσης.
Mica UkrOgien 7:19  Знов над нами Він зми́лується, наші провини пото́пче, — Ти кинеш у морську́ глибочі́нь усі наші гріхи.
Mica SrKDEkav 7:19  Опет ће се смиловати на нас; погазиће наша безакоња; бацићеш у дубине морске све грехе њихове.
Mica FreCramp 7:19  Il aura encore pitié de nous, il foulera encore aux pieds nos iniquités ! Vous jetterez au fond de la mer tous leurs péchés ;
Mica PolUGdan 7:19  Odwróci się i zlituje się nad nami; pokona nasze nieprawości i wrzuci w głębiny morza wszystkie nasze grzechy.
Mica FreSegon 7:19  Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Mica SpaRV190 7:19  El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en los profundos de la mar todos nuestros pecados.
Mica HunRUF 7:19  Újra irgalmas lesz hozzánk, eltapossa bűneinket, minden vétkünket a tenger mélyére dobja!
Mica DaOT1931 7:19  Han vil atter forbarme sig over os, træde vor Brøde under Fod, du vil kaste alle vore Synder i Havets Dyb!
Mica TpiKJPB 7:19  Em bai tanim gen, Em bai gat sori tru long yumi. Em bai daunim ol sin nogut bilong yumi. Na Yu bai tromoi olgeta sin bilong ol i go long daunbilo tru bilong biksi.
Mica DaOT1871 7:19  Han skal atter forbarme sig over os, han skal træde vore Misgerninger under Fødder; og du skal kaste alle deres Synder i Havets Dyb.
Mica FreVulgG 7:19  Il (reviendra et) aura encore compassion de nous ; il mettra à ses pieds (de côté) nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Mica PolGdans 7:19  Nawróci się, a zmiłuje się nad nami; zatłumi nieprawości nasze i wrzuci w głębokość morską wszystkie grzechy nasze.
Mica JapBungo 7:19  ふたたび顧みて我らを憐み我らの愆を踏つけ我らの諸の罪を海の底に投しづめたまはん
Mica GerElb18 7:19  Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten niedertreten; und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.