Mica
|
PorBLivr
|
7:20 |
Tu concederás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a bondade, que juraste a nossos pais desde os dias antigos.
|
Mica
|
Mg1865
|
7:20 |
Hanefa fahamarinana ho an’ i Jakoba Hianao Sy famindram-po ho an’ i Abrahama, Dia ilay nianiananao tamin’ ny razanay hatramin’ ny andro taloha ela.
|
Mica
|
FinPR
|
7:20 |
Sinä osoitat Jaakobille uskollisuutta, Aabrahamille armoa, niinkuin olet vannonut meidän isillemme muinaisista päivistä asti.
|
Mica
|
FinRK
|
7:20 |
Sinä osoitat Jaakobille uskollisuutta, Abrahamille armoa, niin kuin olet vannonut meidän isillemme muinaisista päivistä alkaen.
|
Mica
|
ChiSB
|
7:20 |
你必按照你昔日向我們祖先所發了的誓,對雅各伯表示忠信,對亞巴郎施行仁慈。
|
Mica
|
CopSahBi
|
7:20 |
ⲉⲕⲛⲁϯ ⲛⲧⲙⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲕⲱⲣⲕ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ
|
Mica
|
ChiUns
|
7:20 |
你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
|
Mica
|
BulVeren
|
7:20 |
Ще покажеш вярност към Яков и милост към Авраам, както си се клел на бащите ни от древните дни.
|
Mica
|
AraSVD
|
7:20 |
تَصْنَعُ ٱلْأَمَانَةَ لِيَعْقُوبَ وَٱلرَّأْفَةَ لِإِبْرَاهِيمَ، ٱللَّتَيْنِ حَلَفْتَ لِآبَائِنَا مُنْذُ أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ.
|
Mica
|
Esperant
|
7:20 |
Vi montros fidelecon al Jakob, favorkorecon al Abraham, kiel Vi ĵuris al niaj patroj en la tempo antikva.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
7:20 |
พระองค์จะทรงสำแดงความจริงให้ประจักษ์แก่ยาโคบ และความเมตตาต่ออับราฮัม ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณต่อบรรพบุรุษของเราตั้งแต่สมัยโบราณกาล
|
Mica
|
OSHB
|
7:20 |
תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃
|
Mica
|
BurJudso
|
7:20 |
ရှေးကာလမှစ၍ ဘိုးဘေးတို့အား ကျိန်ဆိုတော် မူသည်အတိုင်း၊ ယာကုပ်၌ သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ အာဗြဟံ အား ကရုဏာကျေးဇူးပြုခြင်းကို စီရင်တော်မူလိမ့်မည်။ ပရောဖက်မိက္ခာစီရင်ရေးထားသော အနာဂတ္တိကျမ်းပြီး၏။
|
Mica
|
FarTPV
|
7:20 |
به وعدهای که به قوم خود، یعنی فرزندان ابراهیم و یعقوب دادهای وفادار بوده و آنها را از محبّت پایدارت برخوردار میسازی.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Tū Yāqūb aur Ibrāhīm kī aulād par apnī wafā aur shafqat dikhā kar wuh wādā pūrā karegā jo tū ne qasam khā kar qadīm zamāne meṅ hamāre bāpdādā se kiyā thā.
|
Mica
|
SweFolk
|
7:20 |
Du ska visa trofasthet mot Jakob och nåd mot Abraham, så som du med ed har lovat våra fäder i forntidens dagar.
|
Mica
|
GerSch
|
7:20 |
Du wirst Jakob treulich geben und Abraham gnädig halten, was du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.
|
Mica
|
TagAngBi
|
7:20 |
Iyong isasagawa ang katotohanan kay Jacob, at ang kagandahang-loob kay Abraham, na iyong isinumpa sa aming mga magulang mula sa mga araw nang una.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Sinä osoitat Jaakobille uskollisuutta, Aabrahamille armoa, kuten olet vannonut isillemme muinaisista päivistä asti.
|
Mica
|
Dari
|
7:20 |
به وعده ای که به قوم برگزیده ات، یعنی اولادۀ ابراهیم و یعقوب داده ای وفادار بوده و آن ها را از محبت پایدارت برخوردار می سازی.
|
Mica
|
SomKQA
|
7:20 |
Sidaad waagii hore awowayaashayo ugu dhaaratay, waxaad Yacquub u samayn doontaa run, Ibraahimna naxariis.
|
Mica
|
NorSMB
|
7:20 |
Du skal syna Jakob truskap og Abraham miskunn, soleis som du hev svore åt federne våre i gamle dagar.
|
Mica
|
Alb
|
7:20 |
Ti do t'ia tregosh besnikërinë tënde Jakobit dhe dhemshurinë tënde Abrahamit, siç iu betove etërve tanë qysh në kohërat e lashta.
|
Mica
|
KorHKJV
|
7:20 |
주께서 옛날부터 우리 조상들에게 맹세하신 대로 야곱에게 진리를 이행하시고 아브라함에게 긍휼을 이행하시리이다.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
7:20 |
Показаћеш истину Јакову, милост Авраму, како си се заклео оцима нашим у старо вријеме.
|
Mica
|
Wycliffe
|
7:20 |
Thou schalt yyue treuthe to Jacob, merci to Abraham, whiche thou sworist to oure fadris fro elde daies.
|
Mica
|
Mal1910
|
7:20 |
പുരാതനകാലംമുതൽ നീ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരോടു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്ന നിന്റെ വിശ്വസ്തത നീ യാക്കോബിനോടും നിന്റെ ദയ അബ്രാഹാമിനോടും കാണിക്കും.
|
Mica
|
KorRV
|
7:20 |
주께서 옛적에 우리 열조에게 맹세하신 대로 야곱에게 성실을 베푸시며 아브라함에게 인애를 더하시리이다
|
Mica
|
Azeri
|
7:20 |
قدئم زاماندا آتالاريميزا آند ائچدئيئن کئمي يعقوب نسلئنه حقئقتي، ائبراهئم اؤولادلارينا دَيئشئلمَز محبّتئني گؤرسدهجکسن.
|
Mica
|
KLV
|
7:20 |
SoH DichDaq nob vIt Daq Jacob, je pung Daq Abraham, as SoH ghaj sworn Daq maj vavpu' vo' the jajmey vo' qan.
|
Mica
|
ItaDio
|
7:20 |
Tu atterrai a Giacobbe la verità, e ad Abrahamo la benignità, la quale tu giurasti a’ nostri padri già anticamente.
|
Mica
|
RusSynod
|
7:20 |
Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых.
|
Mica
|
CSlEliza
|
7:20 |
даст истину Иакову, (и) милость Аврааму, якоже клялся еси отцем нашым во дни первыя.
|
Mica
|
ABPGRK
|
7:20 |
δώσει εις αλήθειαν τω Ιακώβ έλεον τω Αβραάμ καθότι ώμοσας τοις πατράσιν ημών κατά τας ημέρας τας έμπροσθεν
|
Mica
|
FreBBB
|
7:20 |
tu feras voir à Jacob ta fidélité, à Abraham la miséricorde que tu as jurée à nos pères dès les jours anciens.
|
Mica
|
LinVB
|
7:20 |
Olakisa libota lya Yakob lobokó la yo, mpe libota lya Abarama bolamu bwa yo, lokola olayelaka bankoko ba biso uta kala.
|
Mica
|
HunIMIT
|
7:20 |
Hűséget adsz Jákóbnak, szeretetet Ábrahámnak, ahogy megesküdtél őseinknek a hajdankor napjaitól fogva.
|
Mica
|
ChiUnL
|
7:20 |
必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
|
Mica
|
VietNVB
|
7:20 |
Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín đối với Gia-cốp,Tình yêu trung kiên đối với Áp-ra-ham,Như Ngài đã thề hứa với tổ tiên chúng conTừ những ngày xa xưa.
|
Mica
|
LXX
|
7:20 |
δώσεις ἀλήθειαν τῷ Ιακωβ ἔλεον τῷ Αβρααμ καθότι ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν
|
Mica
|
CebPinad
|
7:20 |
Ikaw magatuman sa pagpamatuod sa kamatuoran kang Jacob, ug sa mahigugmaong-kalolot kang Abraham, ingon nga imong ginapanumpa sa among mga amahan gikan pa sa mga adlaw nga karaan.
|
Mica
|
RomCor
|
7:20 |
Vei da cu credincioşie lui Iacov şi vei ţine cu îndurare faţă de Avraam ce ai jurat părinţilor noştri în zilele de odinioară.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
7:20 |
Komwi pahn kin ketin kasalehiong sapwellimomwi aramas akan, me iei kadaudok en Eipraam oh Seikop, sapwellimomwi loalopwoat oh limpoak poatopoat, nin duwen omwi inoukihong at pahpa kahlap ako keilahn aio.
|
Mica
|
HunUj
|
7:20 |
Hűségesen bánsz Jákóbbal, kegyelmesen Ábrahámmal, ahogyan megesküdtél őseinknek a régi időkben.
|
Mica
|
GerZurch
|
7:20 |
Du wirst Jakob Treue erweisen und Abraham Güte, wie du unsern Vätern geschworen hast in den Tagen der Vorzeit.
|
Mica
|
GerTafel
|
7:20 |
Du wirst dem Jakob Wahrheit geben, dem Abraham Barmherzigkeit, die Du seit der Vorzeit Tagen unseren Vätern geschworen hast.
|
Mica
|
PorAR
|
7:20 |
Mostrarás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a benignidade, conforme juraste a nossos pais desde os dias antigos.
|
Mica
|
DutSVVA
|
7:20 |
Gij zult Jakob de trouw, Abraham de goedertierenheid geven, die Gij onzen vaderen van oude dagen af gezworen hebt.
|
Mica
|
FarOPV
|
7:20 |
امانت را برای یعقوب و رافت را برای ابراهیم بجا خواهی آوردچنانکه در ایام سلف برای پدران ما قسم خوردی.
|
Mica
|
Ndebele
|
7:20 |
Uzanika iqiniso kuJakobe, umusa kuAbrahama, owakufungela obaba bethu kusukela ensukwini zendulo.
|
Mica
|
PorBLivr
|
7:20 |
Tu concederás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a bondade, que juraste a nossos pais desde os dias antigos.
|
Mica
|
Norsk
|
7:20 |
Du skal vise Jakob trofasthet, Abraham miskunnhet, som du har svoret våre fedre fra fordums dager.
|
Mica
|
SloChras
|
7:20 |
Ti izkažeš resnico Jakobu in Abrahamu milost, kakor si jo prisegel očetom našim od dni starodavnih.
|
Mica
|
Northern
|
7:20 |
Qədim zamanda atalarımıza and içdiyin kimi Yaqub nəslinə sədaqətini, İbrahim övladlarına məhəbbətini göstərəcəksən.
|
Mica
|
GerElb19
|
7:20 |
Du wirst an Jakob Wahrheit, an Abraham Güte erweisen, die du von den Tagen der Vorzeit her unseren Vätern geschworen hast.
|
Mica
|
LvGluck8
|
7:20 |
Jēkabam Tu parādīsi uzticību, Ābrahāmam žēlastību, ko mūsu tēviem esi zvērējis no vecām dienām.
|
Mica
|
PorAlmei
|
7:20 |
Darás a Jacob a fidelidade, e a Abrahão a benignidade, que juraste a nossos paes desde os dias antigos.
|
Mica
|
ChiUn
|
7:20 |
你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。
|
Mica
|
SweKarlX
|
7:20 |
Du skall hålla Jacob trohet, och Abraham den nåd, som du våra fäder i förtiden svorit hafver.
|
Mica
|
FreKhan
|
7:20 |
Tu témoigneras à Jacob la fidélité, à Abraham la bienveillance, que tu as jurées à nos pères dès les premiers âges.
|
Mica
|
FrePGR
|
7:20 |
Tu montreras à Jacob ta fidélité, et à Abraham la grâce que tu as jurée à nos pères dès les jours d'autrefois.
|
Mica
|
PorCap
|
7:20 |
Mostrarás a tua fidelidade a Jacob, e a tua bondade a Abraão, como juraste a nossos pais, desde os tempos antigos.
|
Mica
|
JapKougo
|
7:20 |
昔からわれわれの先祖たちに誓われたように、真実をヤコブに示し、いつくしみをアブラハムに示される。
|
Mica
|
GerTextb
|
7:20 |
Du wirst an Jakob die Treue erweisen, an Abraham die Gnade, die du unseren Vätern zugeschworen hast von längst vergangenen Tagen her.
|
Mica
|
SpaPlate
|
7:20 |
Tú manifestarás tu fidelidad a Jacob, y a Abrahán la misericordia, que juraste a nuestros padres desde los días de la antigüedad.
|
Mica
|
Kapingam
|
7:20 |
Goe ga-haga-modongoohia do manawa-dahi mo do aloho donu ang-gi au dama aalaa go di hagadili o Abraham, mo Jacob, gii-hai be dau hagababa dela ne-hai ang-gi madau damana-mmaadua i-mua-loo.
|
Mica
|
WLC
|
7:20 |
תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃ 105 7 4 4
|
Mica
|
LtKBB
|
7:20 |
Tu parodysi ištikimybę Jokūbui ir gailestingumą Abraomui, kaip su priesaika pažadėjai mūsų tėvams senomis dienomis.
|
Mica
|
Bela
|
7:20 |
Ты явіш вернасьць Якаву, літасьць Абрагаму, якую з клятваю абяцаў бацькам нашым ад дзён першых.
|
Mica
|
GerBoLut
|
7:20 |
Du wirst dem Jakob die Treue und Abraham die Gnade halten, wie du unsern Vatern vorlangst geschworen hast.
|
Mica
|
FinPR92
|
7:20 |
Sinä osoitat uskollisuutta Jaakobille, hyvyyttä Abrahamille. Tämän olet vannoen luvannut isillemme jo muinaisina aikoina.
|
Mica
|
SpaRV186
|
7:20 |
Darás la verdad a Jacob, y a Abraham la misericordia, que juraste a nuestros padres desde tiempos antiguos.
|
Mica
|
NlCanisi
|
7:20 |
Gij zult uw trouw aan Jakob gestand doen, Uw ontferming aan Abraham: Zoals Gij onze vaderen hebt gezworen, Sinds de dagen vanouds.
|
Mica
|
GerNeUe
|
7:20 |
Du wirst Jakobs Nachkommen Treue zeigen, / dem Volk Abrahams deine Gnade, / wie du es schon unseren Vätern zugesagt hast / mit einem Eid in uralter Zeit.
|
Mica
|
UrduGeo
|
7:20 |
تُو یعقوب اور ابراہیم کی اولاد پر اپنی وفا اور شفقت دکھا کر وہ وعدہ پورا کرے گا جو تُو نے قَسم کھا کر قدیم زمانے میں ہمارے باپ دادا سے کیا تھا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
7:20 |
أَنْتَ تُبْدِي أَمَانَةً لِذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، وَرَحْمَةً لِنَسْلِ إِبْرَاهِيمَ، كَمَا حَلَفْتَ لأَجْدَادِنَا مُنْذُ الْقِدَمِ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
7:20 |
你必向雅各显诚实,向亚伯拉罕施慈爱,就是古时,你起誓应许我们列祖的。
|
Mica
|
ItaRive
|
7:20 |
Tu mostrerai la tua fedeltà a Giacobbe, la tua misericordia ad Abrahamo, come giurasti ai nostri padri, fino dai giorni antichi.
|
Mica
|
Afr1953
|
7:20 |
U sal trou bewys aan Jakob, goedertierenheid aan Abraham, wat U aan ons vaders met 'n eed beloof het sedert die dae van die voortyd.
|
Mica
|
RusSynod
|
7:20 |
Ты явишь верность Иакову, милость – Аврааму, которую с клятвой обещал отцам нашим от дней первых.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
7:20 |
तू याक़ूब और इब्राहीम की औलाद पर अपनी वफ़ा और शफ़क़त दिखाकर वह वादा पूरा करेगा जो तूने क़सम खाकर क़दीम ज़माने में हमारे बापदादा से किया था।
|
Mica
|
TurNTB
|
7:20 |
Geçmişte atalarımıza ant içtiğin gibi, Yakup'un ve İbrahim'in torunları olan bizlere de Verdiğin sözü tutacak ve sadık kalacaksın.
|
Mica
|
DutSVV
|
7:20 |
Gij zult Jakob de trouw, Abraham de goedertierenheid geven, die Gij onzen vaderen van oude dagen af gezworen hebt.
|
Mica
|
HunKNB
|
7:20 |
Hűséget tanúsítasz majd Jákob iránt, irgalmasságot Ábrahám iránt, amint megesküdtél atyáinknak a hajdankor napjaiban.
|
Mica
|
Maori
|
7:20 |
Ka whakatutukitia e koe te mea tika ki a Hakopa, te aroha ki a Aperahama, ko tau i oati ai ki o matou matua i nga ra o mua.
|
Mica
|
HunKar
|
7:20 |
Hűséget mutatsz a Jákóbnak, irgalmasságot Ábrahámnak, a mint megesküdtél atyáinknak még az ősidőkben.
|
Mica
|
Viet
|
7:20 |
Ngài sẽ làm ra sự chơn thật cho Gia-cốp, và sự nhơn từ cho Áp-ra-ham, là điều Ngài đã thề hứa cùng tổ phụ chúng tôi từ những ngày xưa.
|
Mica
|
Kekchi
|
7:20 |
La̱at toa̱cuosobtesi joˈ cayechiˈi re laj Jacob, li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. La̱at ta̱cuuxta̱na cuiˈchic ku joˈ cayechiˈi re laj Abraham li kaxeˈto̱nil yucuaˈ najter kˈe cutan.
|
Mica
|
Swe1917
|
7:20 |
Du skall bevisa trofasthet mot Jakob och nåd mot Abraham, såsom du med ed har lovat våra fäder i forntidens dagar.
|
Mica
|
CroSaric
|
7:20 |
Udijeli Jakovu vjernost svoju, dobrotu svoju Abrahamu, kako si se zakleo ocima našim od dana iskonskih.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín cho Gia-cóp, và tình thương cho Áp-ra-ham, như đã thề với tổ phụ chúng con từ thuở trước.
|
Mica
|
FreBDM17
|
7:20 |
Tu maintiendras ta vérité à Jacob, et ta gratuité à Abraham, laquelle tu as jurée à nos pères dès les siècles passés. Retournez au Début This Website is Hosted by ../../lilacsandbutterflies/images/EClilacsbanner.gif ===============================================================================
|
Mica
|
FreLXX
|
7:20 |
Il fera des dons à Jacob, en vérité ; Il sera miséricordieux envers Abraham, comme Il l'a juré à nos pères aux jours d'autrefois.
|
Mica
|
Aleppo
|
7:20 |
תתן אמת ליעקב חסד לאברהם אשר נשבעת לאבתינו מימי קדם {ש}
|
Mica
|
MapM
|
7:20 |
תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃
|
Mica
|
HebModer
|
7:20 |
תתן אמת ליעקב חסד לאברהם אשר נשבעת לאבתינו מימי קדם׃
|
Mica
|
Kaz
|
7:20 |
Ежелгі заманда ата-бабаларымызға уәде еткеніңдей, Сен Жақыптың үрім-бұтағына адалдық танытып, Ыбырайымның ұрпақтарына берік мейіріміңді көрсетесің».
|
Mica
|
FreJND
|
7:20 |
Tu accompliras envers Jacob [ta] vérité, envers Abraham [ta] bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.
|
Mica
|
GerGruen
|
7:20 |
Und Du erfüllst die Treue gegen Jakob und die Huld für Abraham, wie Du geschworen hast zur Urzeit unsern Vätern.
|
Mica
|
SloKJV
|
7:20 |
Jakobu boš izvršil resnico in Abrahamu usmiljenje, ki si ga od dni davnine prisegel našim očetom.
|
Mica
|
Haitian
|
7:20 |
W'a moutre pitit Jakòb yo jan ou toujou kenbe pawòl ou. W'a moutre pitit Abraram yo jan ou p'ap janm sispann renmen yo, jan ou te sèmante l' bay zansèt nou yo nan tan lontan!
|
Mica
|
FinBibli
|
7:20 |
Sinä pidät Jakobille uskollisuuden, ja Abrahamille sen armon, jonka muinen meidän isillemme vannonut olet.
|
Mica
|
SpaRV
|
7:20 |
Otorgarás á Jacob la verdad, y á Abraham la misericordia, que tú juraste á nuestros padres desde tiempos antiguos.
|
Mica
|
WelBeibl
|
7:20 |
Byddi'n ffyddlon i bobl Jacob ac yn dangos dy drugaredd i blant Abraham – fel gwnest ti addo i'n hynafiaid amser maith yn ôl.
|
Mica
|
GerMenge
|
7:20 |
Du wirst an Jakob Treue, an Abraham Gnade erweisen, die du unsern Vätern zugeschworen hast in den Tagen der Vorzeit.
|
Mica
|
GreVamva
|
7:20 |
Θέλεις εκτελέσει αλήθειαν εις τον Ιακώβ, έλεος εις τον Αβραάμ, καθώς ώμοσας εις τους πατέρας ημών από των αρχαίων ημερών.
|
Mica
|
UkrOgien
|
7:20 |
Ти даси правду Яковові, Авраам́ові милість, яку присягнув Він для наших батькі́в від днів старода́вніх“.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
7:20 |
Показаћеш истину Јакову, милост Авраму, како си се заклео оцима нашим у старо време.
|
Mica
|
FreCramp
|
7:20 |
vous ferez voir à Jacob votre fidélité, à Abraham la miséricorde, que vous avez jurée à nos pères, dès les jours anciens.
|
Mica
|
PolUGdan
|
7:20 |
Pokażesz prawdę Jakubowi i okażesz miłosierdzie Abrahamowi, tak jak przysiągłeś naszym ojcom za dawnych dni.
|
Mica
|
FreSegon
|
7:20 |
Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l'as juré à nos pères aux jours d'autrefois.
|
Mica
|
SpaRV190
|
7:20 |
Otorgarás á Jacob la verdad, y á Abraham la misericordia, que tú juraste á nuestros padres desde tiempos antiguos.
|
Mica
|
HunRUF
|
7:20 |
Hűségesen bánsz Jákóbbal, kegyelmesen Ábrahámmal, ahogyan megesküdtél őseinknek a régi időkben.
|
Mica
|
DaOT1931
|
7:20 |
Du vil vise Jakob Trofasthed, Abraham Naade, som du svor vore Fædre til i fordums Dage.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Yu bai mekim samting i tru long Jekop, na dispela sori long Abraham, dispela Yu bin wokim strongpela promis i go long ol tumbuna papa bilong mipela long ol de bilong bipo.
|
Mica
|
DaOT1871
|
7:20 |
Du skal bevise Jakob Sandhed, Abraham Miskundhed, som du har svoret vore Fædre fra de gamle Dage af.
|
Mica
|
FreVulgG
|
7:20 |
(Seigneur,) Vous donnerez la (accomplirez votre) vérité à (envers) Jacob, la (votre) miséricorde à (envers) Abraham, comme vous l’avez juré à nos pères depuis les jours anciens.
|
Mica
|
PolGdans
|
7:20 |
Pokażesz się Jakóbowi prawdomównym, a miłosiernym Abrahamowi, jakoś przysiągł ojcom naszym ode dni dawnych.
|
Mica
|
JapBungo
|
7:20 |
汝古昔の日われらの先祖に誓ひたりし其眞實をヤコブに賜ひ憐憫をアブラハムに賜はん
|
Mica
|
GerElb18
|
7:20 |
Du wirst an Jakob Wahrheit, an Abraham Güte erweisen, die du von den Tagen der Vorzeit her unseren Vätern geschworen hast.
|