Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn to our fathers from the days of old.
Mica NHEBJE 7:20  You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
Mica ABP 7:20  He shall give truth to Jacob, mercy to Abraham, in so far as you swore an oath to our fathers, according to the [2days 1former].
Mica NHEBME 7:20  You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
Mica Rotherha 7:20  Thou wilt grant—the faithfulness to Jacob, the lovingkindness to Abraham,—which thou didst swear to our fathers, from the days of ancient time.
Mica LEB 7:20  You will show faithfulness to Jacob, and loyal love to Abraham, as you have sworn to our ancestors from the days of old.
Mica RNKJV 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Mica Jubilee2 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob [and] the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the times of old.:
Mica Webster 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, [and] the mercy to Abraham, which thou hast sworn to our fathers from the days of old.
Mica Darby 7:20  Thou wilt perform truth to Jacob, loving-kindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers, from the days of old.
Mica ASV 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Mica LITV 7:20  You will give faithfulness to Jacob, kindness to Abraham, which You have sworn to our fathers from the days of old.
Mica Geneva15 7:20  Thou wilt perfourme thy trueth to Iaakob, and mercie to Abraham, as thou hast sworne vnto our fathers in olde time.
Mica CPDV 7:20  You will give the truth to Jacob, mercy to Abraham, which you swore to our fathers from the ancient days.
Mica BBE 7:20  You will make clear your good faith to Jacob and your mercy to Abraham, as you gave your oath to our fathers from times long past.
Mica DRC 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, the mercy to Abraham: which thou hast sworn to our fathers from the days of old.
Mica GodsWord 7:20  You will be faithful to Jacob. You will have mercy on Abraham as you swore by an oath to our ancestors long ago.
Mica JPS 7:20  Thou wilt show faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, as Thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Mica KJVPCE 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Mica NETfree 7:20  You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
Mica AB 7:20  He shall give blessings truly to Jacob, and mercy to Abraham, as You swore to our fathers, according to the former days.
Mica AFV2020 7:20  You will perform the truth to Jacob, and mercy to Abraham, which You have sworn to our fathers from the days of old.
Mica NHEB 7:20  You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
Mica NETtext 7:20  You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
Mica UKJV 7:20  You will perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which you have sworn unto our fathers from the days of old.
Mica Noyes 7:20  Thou wilt show faithfulness to Jacob, And mercy to Abraham, Which thou swarest to our fathers from the days of old.
Mica KJV 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Mica KJVA 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Mica AKJV 7:20  You will perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which you have sworn to our fathers from the days of old.
Mica RLT 7:20  Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
Mica MKJV 7:20  You will give faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, which You have sworn to our fathers from the days of old.
Mica YLT 7:20  Thou givest truth to Jacob, kindness to Abraham, That thou hast sworn to our fathers, from the days of antiquity!
Mica ACV 7:20  Thou will perform the truth to Jacob, and the loving kindness to Abraham, which thou have sworn to our fathers from the days of old.
Mica VulgSist 7:20  Dabis veritatem Iacob, misericordiam Abraham: quae iurasti patribus nostris a diebus antiquis.
Mica VulgCont 7:20  Dabis veritatem Iacob, misericordiam Abraham: quæ iurasti patribus nostris a diebus antiquis.
Mica Vulgate 7:20  dabis veritatem Iacob misericordiam Abraham quae iurasti patribus nostris a diebus antiquis
Mica VulgHetz 7:20  Dabis veritatem Iacob, misericordiam Abraham: quæ iurasti patribus nostris a diebus antiquis.
Mica VulgClem 7:20  Dabis veritatem Jacob, misericordiam Abraham, quæ jurasti patribus nostris a diebus antiquis.
Mica CzeBKR 7:20  Pravdomluvným se ukážeš Jákobovi, milosrdným Abrahamovi, jakož jsi přisáhl otcům našim ode dnů starodávních.
Mica CzeB21 7:20  Projevíš svou věrnost Jákobovi, své milosrdenství Abrahamovi, jak jsi přísahal našim otcům tehdy za starodávných dnů.
Mica CzeCEP 7:20  prokážeš věrnost Jákobovi, milosrdenství Abrahamovi, jak jsi za dnů pradávných přísahal našim otcům.
Mica CzeCSP 7:20  Prokážeš věrnost Jákobovi, milosrdenství Abrahamovi, jak jsi přísahal našim otcům od dávných časů.
Mica PorBLivr 7:20  Tu concederás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a bondade, que juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Mica Mg1865 7:20  Hanefa fahamarinana ho an’ i Jakoba Hianao Sy famindram-po ho an’ i Abrahama, Dia ilay nianiananao tamin’ ny razanay hatramin’ ny andro taloha ela.
Mica FinPR 7:20  Sinä osoitat Jaakobille uskollisuutta, Aabrahamille armoa, niinkuin olet vannonut meidän isillemme muinaisista päivistä asti.
Mica FinRK 7:20  Sinä osoitat Jaakobille uskollisuutta, Abrahamille armoa, niin kuin olet vannonut meidän isillemme muinaisista päivistä alkaen.
Mica ChiSB 7:20  你必按照你昔日向我們祖先所發了的誓,對雅各伯表示忠信,對亞巴郎施行仁慈。
Mica CopSahBi 7:20  ⲉⲕⲛⲁϯ ⲛⲧⲙⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲕⲱⲣⲕ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ
Mica ChiUns 7:20  你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
Mica BulVeren 7:20  Ще покажеш вярност към Яков и милост към Авраам, както си се клел на бащите ни от древните дни.
Mica AraSVD 7:20  تَصْنَعُ ٱلْأَمَانَةَ لِيَعْقُوبَ وَٱلرَّأْفَةَ لِإِبْرَاهِيمَ، ٱللَّتَيْنِ حَلَفْتَ لِآبَائِنَا مُنْذُ أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ.
Mica Esperant 7:20  Vi montros fidelecon al Jakob, favorkorecon al Abraham, kiel Vi ĵuris al niaj patroj en la tempo antikva.
Mica ThaiKJV 7:20  พระองค์จะทรงสำแดงความจริงให้ประจักษ์แก่ยาโคบ และความเมตตาต่ออับราฮัม ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณต่อบรรพบุรุษของเราตั้งแต่สมัยโบราณกาล
Mica OSHB 7:20  תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃
Mica BurJudso 7:20  ရှေးကာလမှစ၍ ဘိုးဘေးတို့အား ကျိန်ဆိုတော် မူသည်အတိုင်း၊ ယာကုပ်၌ သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ အာဗြဟံ အား ကရုဏာကျေးဇူးပြုခြင်းကို စီရင်တော်မူလိမ့်မည်။ ပရောဖက်မိက္ခာစီရင်ရေးထားသော အနာဂတ္တိကျမ်းပြီး၏။
Mica FarTPV 7:20  به وعده‌ای که به قوم خود، یعنی فرزندان ابراهیم و یعقوب داده‌ای وفادار بوده و آنها را از محبّت پایدارت برخوردار می‌سازی.
Mica UrduGeoR 7:20  Tū Yāqūb aur Ibrāhīm kī aulād par apnī wafā aur shafqat dikhā kar wuh wādā pūrā karegā jo tū ne qasam khā kar qadīm zamāne meṅ hamāre bāpdādā se kiyā thā.
Mica SweFolk 7:20  Du ska visa trofasthet mot Jakob och nåd mot Abraham, så som du med ed har lovat våra fäder i forntidens dagar.
Mica GerSch 7:20  Du wirst Jakob treulich geben und Abraham gnädig halten, was du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.
Mica TagAngBi 7:20  Iyong isasagawa ang katotohanan kay Jacob, at ang kagandahang-loob kay Abraham, na iyong isinumpa sa aming mga magulang mula sa mga araw nang una.
Mica FinSTLK2 7:20  Sinä osoitat Jaakobille uskollisuutta, Aabrahamille armoa, kuten olet vannonut isillemme muinaisista päivistä asti.
Mica Dari 7:20  به وعده ای که به قوم برگزیده ات، یعنی اولادۀ ابراهیم و یعقوب داده ای وفادار بوده و آن ها را از محبت پایدارت برخوردار می سازی.
Mica SomKQA 7:20  Sidaad waagii hore awowayaashayo ugu dhaaratay, waxaad Yacquub u samayn doontaa run, Ibraahimna naxariis.
Mica NorSMB 7:20  Du skal syna Jakob truskap og Abraham miskunn, soleis som du hev svore åt federne våre i gamle dagar.
Mica Alb 7:20  Ti do t'ia tregosh besnikërinë tënde Jakobit dhe dhemshurinë tënde Abrahamit, siç iu betove etërve tanë qysh në kohërat e lashta.
Mica KorHKJV 7:20  주께서 옛날부터 우리 조상들에게 맹세하신 대로 야곱에게 진리를 이행하시고 아브라함에게 긍휼을 이행하시리이다.
Mica SrKDIjek 7:20  Показаћеш истину Јакову, милост Авраму, како си се заклео оцима нашим у старо вријеме.
Mica Wycliffe 7:20  Thou schalt yyue treuthe to Jacob, merci to Abraham, whiche thou sworist to oure fadris fro elde daies.
Mica Mal1910 7:20  പുരാതനകാലംമുതൽ നീ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരോടു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്ന നിന്റെ വിശ്വസ്തത നീ യാക്കോബിനോടും നിന്റെ ദയ അബ്രാഹാമിനോടും കാണിക്കും.
Mica KorRV 7:20  주께서 옛적에 우리 열조에게 맹세하신 대로 야곱에게 성실을 베푸시며 아브라함에게 인애를 더하시리이다
Mica Azeri 7:20  قدئم زاماندا آتالاريميزا آند ائچدئيئن کئمي يعقوب نسلئنه حقئقتي، ائبراهئم اؤولادلارينا دَيئشئلمَز محبّتئني گؤرسده‌جکسن.
Mica KLV 7:20  SoH DichDaq nob vIt Daq Jacob, je pung Daq Abraham, as SoH ghaj sworn Daq maj vavpu' vo' the jajmey vo' qan.
Mica ItaDio 7:20  Tu atterrai a Giacobbe la verità, e ad Abrahamo la benignità, la quale tu giurasti a’ nostri padri già anticamente.
Mica RusSynod 7:20  Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых.
Mica CSlEliza 7:20  даст истину Иакову, (и) милость Аврааму, якоже клялся еси отцем нашым во дни первыя.
Mica ABPGRK 7:20  δώσει εις αλήθειαν τω Ιακώβ έλεον τω Αβραάμ καθότι ώμοσας τοις πατράσιν ημών κατά τας ημέρας τας έμπροσθεν
Mica FreBBB 7:20  tu feras voir à Jacob ta fidélité, à Abraham la miséricorde que tu as jurée à nos pères dès les jours anciens.
Mica LinVB 7:20  Olakisa libota lya Yakob lobokó la yo, mpe libota lya Abarama bolamu bwa yo, lokola olayelaka bankoko ba biso uta kala.
Mica HunIMIT 7:20  Hűséget adsz Jákóbnak, szeretetet Ábrahámnak, ahogy megesküdtél őseinknek a hajdankor napjaitól fogva.
Mica ChiUnL 7:20  必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
Mica VietNVB 7:20  Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín đối với Gia-cốp,Tình yêu trung kiên đối với Áp-ra-ham,Như Ngài đã thề hứa với tổ tiên chúng conTừ những ngày xa xưa.
Mica LXX 7:20  δώσεις ἀλήθειαν τῷ Ιακωβ ἔλεον τῷ Αβρααμ καθότι ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν
Mica CebPinad 7:20  Ikaw magatuman sa pagpamatuod sa kamatuoran kang Jacob, ug sa mahigugmaong-kalolot kang Abraham, ingon nga imong ginapanumpa sa among mga amahan gikan pa sa mga adlaw nga karaan.
Mica RomCor 7:20  Vei da cu credincioşie lui Iacov şi vei ţine cu îndurare faţă de Avraam ce ai jurat părinţilor noştri în zilele de odinioară.
Mica Pohnpeia 7:20  Komwi pahn kin ketin kasalehiong sapwellimomwi aramas akan, me iei kadaudok en Eipraam oh Seikop, sapwellimomwi loalopwoat oh limpoak poatopoat, nin duwen omwi inoukihong at pahpa kahlap ako keilahn aio.
Mica HunUj 7:20  Hűségesen bánsz Jákóbbal, kegyelmesen Ábrahámmal, ahogyan megesküdtél őseinknek a régi időkben.
Mica GerZurch 7:20  Du wirst Jakob Treue erweisen und Abraham Güte, wie du unsern Vätern geschworen hast in den Tagen der Vorzeit.
Mica GerTafel 7:20  Du wirst dem Jakob Wahrheit geben, dem Abraham Barmherzigkeit, die Du seit der Vorzeit Tagen unseren Vätern geschworen hast.
Mica PorAR 7:20  Mostrarás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a benignidade, conforme juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Mica DutSVVA 7:20  Gij zult Jakob de trouw, Abraham de goedertierenheid geven, die Gij onzen vaderen van oude dagen af gezworen hebt.
Mica FarOPV 7:20  امانت را برای یعقوب و رافت را برای ابراهیم بجا خواهی آوردچنانکه در ایام سلف برای پدران ما قسم خوردی.
Mica Ndebele 7:20  Uzanika iqiniso kuJakobe, umusa kuAbrahama, owakufungela obaba bethu kusukela ensukwini zendulo.
Mica PorBLivr 7:20  Tu concederás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a bondade, que juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Mica Norsk 7:20  Du skal vise Jakob trofasthet, Abraham miskunnhet, som du har svoret våre fedre fra fordums dager.
Mica SloChras 7:20  Ti izkažeš resnico Jakobu in Abrahamu milost, kakor si jo prisegel očetom našim od dni starodavnih.
Mica Northern 7:20  Qədim zamanda atalarımıza and içdiyin kimi Yaqub nəslinə sədaqətini, İbrahim övladlarına məhəbbətini göstərəcəksən.
Mica GerElb19 7:20  Du wirst an Jakob Wahrheit, an Abraham Güte erweisen, die du von den Tagen der Vorzeit her unseren Vätern geschworen hast.
Mica LvGluck8 7:20  Jēkabam Tu parādīsi uzticību, Ābrahāmam žēlastību, ko mūsu tēviem esi zvērējis no vecām dienām.
Mica PorAlmei 7:20  Darás a Jacob a fidelidade, e a Abrahão a benignidade, que juraste a nossos paes desde os dias antigos.
Mica ChiUn 7:20  你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。
Mica SweKarlX 7:20  Du skall hålla Jacob trohet, och Abraham den nåd, som du våra fäder i förtiden svorit hafver.
Mica FreKhan 7:20  Tu témoigneras à Jacob la fidélité, à Abraham la bienveillance, que tu as jurées à nos pères dès les premiers âges.
Mica FrePGR 7:20  Tu montreras à Jacob ta fidélité, et à Abraham la grâce que tu as jurée à nos pères dès les jours d'autrefois.
Mica PorCap 7:20  Mostrarás a tua fidelidade a Jacob, e a tua bondade a Abraão, como juraste a nossos pais, desde os tempos antigos.
Mica JapKougo 7:20  昔からわれわれの先祖たちに誓われたように、真実をヤコブに示し、いつくしみをアブラハムに示される。
Mica GerTextb 7:20  Du wirst an Jakob die Treue erweisen, an Abraham die Gnade, die du unseren Vätern zugeschworen hast von längst vergangenen Tagen her.
Mica SpaPlate 7:20  Tú manifestarás tu fidelidad a Jacob, y a Abrahán la misericordia, que juraste a nuestros padres desde los días de la antigüedad.
Mica Kapingam 7:20  Goe ga-haga-modongoohia do manawa-dahi mo do aloho donu ang-gi au dama aalaa go di hagadili o Abraham, mo Jacob, gii-hai be dau hagababa dela ne-hai ang-gi madau damana-mmaadua i-mua-loo.
Mica WLC 7:20  תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃ 105 7 4 4
Mica LtKBB 7:20  Tu parodysi ištikimybę Jokūbui ir gailestingumą Abraomui, kaip su priesaika pažadėjai mūsų tėvams senomis dienomis.
Mica Bela 7:20  Ты явіш вернасьць Якаву, літасьць Абрагаму, якую з клятваю абяцаў бацькам нашым ад дзён першых.
Mica GerBoLut 7:20  Du wirst dem Jakob die Treue und Abraham die Gnade halten, wie du unsern Vatern vorlangst geschworen hast.
Mica FinPR92 7:20  Sinä osoitat uskollisuutta Jaakobille, hyvyyttä Abrahamille. Tämän olet vannoen luvannut isillemme jo muinaisina aikoina.
Mica SpaRV186 7:20  Darás la verdad a Jacob, y a Abraham la misericordia, que juraste a nuestros padres desde tiempos antiguos.
Mica NlCanisi 7:20  Gij zult uw trouw aan Jakob gestand doen, Uw ontferming aan Abraham: Zoals Gij onze vaderen hebt gezworen, Sinds de dagen vanouds.
Mica GerNeUe 7:20  Du wirst Jakobs Nachkommen Treue zeigen, / dem Volk Abrahams deine Gnade, / wie du es schon unseren Vätern zugesagt hast / mit einem Eid in uralter Zeit.
Mica UrduGeo 7:20  تُو یعقوب اور ابراہیم کی اولاد پر اپنی وفا اور شفقت دکھا کر وہ وعدہ پورا کرے گا جو تُو نے قَسم کھا کر قدیم زمانے میں ہمارے باپ دادا سے کیا تھا۔
Mica AraNAV 7:20  أَنْتَ تُبْدِي أَمَانَةً لِذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، وَرَحْمَةً لِنَسْلِ إِبْرَاهِيمَ، كَمَا حَلَفْتَ لأَجْدَادِنَا مُنْذُ الْقِدَمِ.
Mica ChiNCVs 7:20  你必向雅各显诚实,向亚伯拉罕施慈爱,就是古时,你起誓应许我们列祖的。
Mica ItaRive 7:20  Tu mostrerai la tua fedeltà a Giacobbe, la tua misericordia ad Abrahamo, come giurasti ai nostri padri, fino dai giorni antichi.
Mica Afr1953 7:20  U sal trou bewys aan Jakob, goedertierenheid aan Abraham, wat U aan ons vaders met 'n eed beloof het sedert die dae van die voortyd.
Mica RusSynod 7:20  Ты явишь верность Иакову, милость – Аврааму, которую с клятвой обещал отцам нашим от дней первых.
Mica UrduGeoD 7:20  तू याक़ूब और इब्राहीम की औलाद पर अपनी वफ़ा और शफ़क़त दिखाकर वह वादा पूरा करेगा जो तूने क़सम खाकर क़दीम ज़माने में हमारे बापदादा से किया था।
Mica TurNTB 7:20  Geçmişte atalarımıza ant içtiğin gibi, Yakup'un ve İbrahim'in torunları olan bizlere de Verdiğin sözü tutacak ve sadık kalacaksın.
Mica DutSVV 7:20  Gij zult Jakob de trouw, Abraham de goedertierenheid geven, die Gij onzen vaderen van oude dagen af gezworen hebt.
Mica HunKNB 7:20  Hűséget tanúsítasz majd Jákob iránt, irgalmasságot Ábrahám iránt, amint megesküdtél atyáinknak a hajdankor napjaiban.
Mica Maori 7:20  Ka whakatutukitia e koe te mea tika ki a Hakopa, te aroha ki a Aperahama, ko tau i oati ai ki o matou matua i nga ra o mua.
Mica HunKar 7:20  Hűséget mutatsz a Jákóbnak, irgalmasságot Ábrahámnak, a mint megesküdtél atyáinknak még az ősidőkben.
Mica Viet 7:20  Ngài sẽ làm ra sự chơn thật cho Gia-cốp, và sự nhơn từ cho Áp-ra-ham, là điều Ngài đã thề hứa cùng tổ phụ chúng tôi từ những ngày xưa.
Mica Kekchi 7:20  La̱at toa̱cuosobtesi joˈ cayechiˈi re laj Jacob, li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. La̱at ta̱cuuxta̱na cuiˈchic ku joˈ cayechiˈi re laj Abraham li kaxeˈto̱nil yucuaˈ najter kˈe cutan.
Mica Swe1917 7:20  Du skall bevisa trofasthet mot Jakob och nåd mot Abraham, såsom du med ed har lovat våra fäder i forntidens dagar.
Mica CroSaric 7:20  Udijeli Jakovu vjernost svoju, dobrotu svoju Abrahamu, kako si se zakleo ocima našim od dana iskonskih.
Mica VieLCCMN 7:20  Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín cho Gia-cóp, và tình thương cho Áp-ra-ham, như đã thề với tổ phụ chúng con từ thuở trước.
Mica FreBDM17 7:20  Tu maintiendras ta vérité à Jacob, et ta gratuité à Abraham, laquelle tu as jurée à nos pères dès les siècles passés. Retournez au Début This Website is Hosted by ../../lilacsandbutterflies/images/EClilacsbanner.gif ===============================================================================
Mica FreLXX 7:20  Il fera des dons à Jacob, en vérité ; Il sera miséricordieux envers Abraham, comme Il l'a juré à nos pères aux jours d'autrefois.
Mica Aleppo 7:20  תתן אמת ליעקב חסד לאברהם אשר נשבעת לאבתינו מימי קדם  {ש}
Mica MapM 7:20  תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃
Mica HebModer 7:20  תתן אמת ליעקב חסד לאברהם אשר נשבעת לאבתינו מימי קדם׃
Mica Kaz 7:20  Ежелгі заманда ата-бабаларымызға уәде еткеніңдей, Сен Жақыптың үрім-бұтағына адалдық танытып, Ыбырайымның ұрпақтарына берік мейіріміңді көрсетесің».
Mica FreJND 7:20  Tu accompliras envers Jacob [ta] vérité, envers Abraham [ta] bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.
Mica GerGruen 7:20  Und Du erfüllst die Treue gegen Jakob und die Huld für Abraham, wie Du geschworen hast zur Urzeit unsern Vätern.
Mica SloKJV 7:20  Jakobu boš izvršil resnico in Abrahamu usmiljenje, ki si ga od dni davnine prisegel našim očetom.
Mica Haitian 7:20  W'a moutre pitit Jakòb yo jan ou toujou kenbe pawòl ou. W'a moutre pitit Abraram yo jan ou p'ap janm sispann renmen yo, jan ou te sèmante l' bay zansèt nou yo nan tan lontan!
Mica FinBibli 7:20  Sinä pidät Jakobille uskollisuuden, ja Abrahamille sen armon, jonka muinen meidän isillemme vannonut olet.
Mica SpaRV 7:20  Otorgarás á Jacob la verdad, y á Abraham la misericordia, que tú juraste á nuestros padres desde tiempos antiguos.
Mica WelBeibl 7:20  Byddi'n ffyddlon i bobl Jacob ac yn dangos dy drugaredd i blant Abraham – fel gwnest ti addo i'n hynafiaid amser maith yn ôl.
Mica GerMenge 7:20  Du wirst an Jakob Treue, an Abraham Gnade erweisen, die du unsern Vätern zugeschworen hast in den Tagen der Vorzeit.
Mica GreVamva 7:20  Θέλεις εκτελέσει αλήθειαν εις τον Ιακώβ, έλεος εις τον Αβραάμ, καθώς ώμοσας εις τους πατέρας ημών από των αρχαίων ημερών.
Mica UkrOgien 7:20  Ти даси правду Яковові, Авраам́ові милість, яку присягнув Він для наших батькі́в від днів старода́вніх“.
Mica SrKDEkav 7:20  Показаћеш истину Јакову, милост Авраму, како си се заклео оцима нашим у старо време.
Mica FreCramp 7:20  vous ferez voir à Jacob votre fidélité, à Abraham la miséricorde, que vous avez jurée à nos pères, dès les jours anciens.
Mica PolUGdan 7:20  Pokażesz prawdę Jakubowi i okażesz miłosierdzie Abrahamowi, tak jak przysiągłeś naszym ojcom za dawnych dni.
Mica FreSegon 7:20  Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l'as juré à nos pères aux jours d'autrefois.
Mica SpaRV190 7:20  Otorgarás á Jacob la verdad, y á Abraham la misericordia, que tú juraste á nuestros padres desde tiempos antiguos.
Mica HunRUF 7:20  Hűségesen bánsz Jákóbbal, kegyelmesen Ábrahámmal, ahogyan megesküdtél őseinknek a régi időkben.
Mica DaOT1931 7:20  Du vil vise Jakob Trofasthed, Abraham Naade, som du svor vore Fædre til i fordums Dage.
Mica TpiKJPB 7:20  Yu bai mekim samting i tru long Jekop, na dispela sori long Abraham, dispela Yu bin wokim strongpela promis i go long ol tumbuna papa bilong mipela long ol de bilong bipo.
Mica DaOT1871 7:20  Du skal bevise Jakob Sandhed, Abraham Miskundhed, som du har svoret vore Fædre fra de gamle Dage af.
Mica FreVulgG 7:20  (Seigneur,) Vous donnerez la (accomplirez votre) vérité à (envers) Jacob, la (votre) miséricorde à (envers) Abraham, comme vous l’avez juré à nos pères depuis les jours anciens.
Mica PolGdans 7:20  Pokażesz się Jakóbowi prawdomównym, a miłosiernym Abrahamowi, jakoś przysiągł ojcom naszym ode dni dawnych.
Mica JapBungo 7:20  汝古昔の日われらの先祖に誓ひたりし其眞實をヤコブに賜ひ憐憫をアブラハムに賜はん
Mica GerElb18 7:20  Du wirst an Jakob Wahrheit, an Abraham Güte erweisen, die du von den Tagen der Vorzeit her unseren Vätern geschworen hast.