Nehe
|
PorBLivr
|
11:9 |
E Joel, filho de Zicri, era o supervisor deles; e Judá filho de Senua, o segundo sobre a cidade.
|
Nehe
|
Mg1865
|
11:9 |
Ary Joela, zanak’ i Zikry, no mpifehy azy; ary Joda, zanak’ i Senoa, no lefitry ny komandin’ ny tanàna.
|
Nehe
|
FinPR
|
11:9 |
Jooel, Sikrin poika, oli heidän päällysmiehenään ja Juuda, Senuan poika, toisena kaupunginpäällikkönä.
|
Nehe
|
FinRK
|
11:9 |
Jooel, Sikrin poika, toimi heidän esimiehenään ja Juuda, Senuan poika, toisena kaupunginpäällikkönä.
|
Nehe
|
ChiSB
|
11:9 |
齊革黎的兒子約厄耳,作他們的首長;色奴阿的兒子猷答為副市長。
|
Nehe
|
ChiUns
|
11:9 |
细基利的儿子约珥是他们的长官。哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
|
Nehe
|
BulVeren
|
11:9 |
Йоил, синът на Зехрий, беше надзирател над тях, а Юда, синът на Сенуй, беше втори над града.
|
Nehe
|
AraSVD
|
11:9 |
وَكَانَ يُوئِيلُ بْنُ زِكْرِي وَكِيلًا عَلَيْهِمْ، وَيَهُوذَا بْنُ هَسْنُوآةَ ثَانِيًا عَلَى ٱلْمَدِينَةِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
11:9 |
Kaj Joel, filo de Ziĥri, estis ilia estro; kaj Jehuda, filo de Hasenua, estis dua urbestro.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
11:9 |
โยเอลบุตรชายศิครีเป็นผู้ดูแลเขาทั้งหลาย และเหนือเมืองนั้นยูดาห์บุตรชายเสนูอาห์เป็นที่สอง
|
Nehe
|
OSHB
|
11:9 |
וְיוֹאֵ֥ל בֶּן־זִכְרִ֖י פָּקִ֣יד עֲלֵיהֶ֑ם וִיהוּדָ֧ה בֶן־הַסְּנוּאָ֛ה עַל־הָעִ֖יר מִשְׁנֶֽה׃ פ
|
Nehe
|
BurJudso
|
11:9 |
ဇိခရိသား ယောလသည် ဗင်္ယာမိန် အမျိုးအုပ် ဖြစ်၏။ သေနွာသားယုဒသည် ပြင်မြို့ကိုအုပ်ရ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
11:9 |
یوئیل پسر زکری سرپرست، یهودا پسر هسنواه مقام دوم رهبری شهر را داشت.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
11:9 |
In par Yoel bin Zikrī muqarrar thā jabki Yahūdāh bin Sanūsāh shahr kī intazāmiyā meṅ dūsre nambar par ātā thā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
11:9 |
Joel, Sikris son, var ledare för dem, och Juda, Hassenuas son, var den andre i befälet över staden.
|
Nehe
|
GerSch
|
11:9 |
Und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorgesetzter; und Juda, der Sohn Hassenuas, der zweite über die Stadt.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
11:9 |
At si Joel na anak ni Zichri ay kanilang tagapamahala: at si Jehudas na anak ni Senua ay ikalawa sa bayan.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Jooel, Sikrin poika, oli heidän päällysmiehenään ja Juuda, Senuan poika, toisena kaupunginpäällikkönä.
|
Nehe
|
Dari
|
11:9 |
از قبیلۀ بنیامین: سَلو (سَلو پسر مَشُلام، مَشُلام پسر یُوعید، یُوعید پسر فَدایا، فَدایا پسر قولایا، قولایا پسر مَعَسیا، مَعَسیا پسر ایتیئیل و ایتیئیل پسر اشعیا بود)؛ و بعد از سَلو، جَبای و سَلای. مجموعاً نهصد و بیست و هشت نفر از قبیلۀ بنیامین در اورشلیم زندگی می کردند. سرکردۀ آن ها یوئیل پسر زِکری و معاون او یهودا پسر هَسنواه بود.
|
Nehe
|
SomKQA
|
11:9 |
Oo waxaa madax u ahaa Yoo'eel oo ahaa ina Sikrii; oo Yahuudah oo ahaa ina Hasenu'aahna wuxuu ahaa kan labaad oo magaalada u taliya.
|
Nehe
|
NorSMB
|
11:9 |
Joel Zikrison var formannen deira, og Juda Hassenuason var den næst øvste i byen.
|
Nehe
|
Alb
|
11:9 |
Joeli, bir i Zikrit, ishte i pari i tyre, dhe Juda, bir i Senuahut, ishte shefi i dytë i qytetit.
|
Nehe
|
UyCyr
|
11:9 |
Зикриниң оғли Йоел уларниң башқурғучиси еди. Һассинуаниң оғли Йәһуда болса бу шәһәрниң иккинчи башлиғи еди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
11:9 |
시그리의 아들 요엘이 그들의 감독이 되었고 스누아의 아들 유다는 둘째 인물로 그 도시를 다스렸더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
11:9 |
А Јоило син Захријев бјеше над њима, а Јуда син Сенујин бјеше други над градом;
|
Nehe
|
Mal1910
|
11:9 |
സിക്രിയുടെ മകനായ യോവേൽ അവരുടെ പ്രമാണിയും ഹസനൂവയുടെ മകനായ യെഹൂദാ പട്ടണത്തിൽ രണ്ടാമനും ആയിരുന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
11:9 |
시그리의 아들 요엘이 그 감독이 되었고 핫스누아의 아들 유다는 버금이 되어 성읍을 다스렸느니라
|
Nehe
|
Azeri
|
11:9 |
زئکري اوغلو يوعِل اونلارين رهبري ائدي، هَسّهنوآ اوغلو يهودا دا شهرئن والي موعاوئني ائدي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och Joel, Sichri son, var deras föreståndare; och Juda, Hasuna son, öfver den andra delen i stadenom.
|
Nehe
|
KLV
|
11:9 |
Joel the puqloD vo' Zichri ghaHta' chaj overseer; je Judah the puqloD vo' Hassenuah ghaHta' cha'DIch Dung the veng.
|
Nehe
|
ItaDio
|
11:9 |
E Ioel, figliuolo di Zicri, era costituito sopra loro; e Giuda, figliuolo di Senua, era la seconda persona ordinata sopra la città.
|
Nehe
|
RusSynod
|
11:9 |
Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
11:9 |
И Иоиль сын Зехрин настоятель над ними, и Иуда сын Асанаев, от града, вторый.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
11:9 |
και Ιωήλ υιός Ζεχρί επίσκοπος επ΄ αυτούς και Ιούδα υιός Ασάμ επί της πόλεως δεύτερος
|
Nehe
|
FreBBB
|
11:9 |
Et Joël, fils de Zicri, était établi sur eux, et Juda, le fils de Sénua, était chef de la ville en second.
|
Nehe
|
LinVB
|
11:9 |
Yoel, mwana wa Zikri, azalaki moyangeli wa bango ; Yeyuda, mwana wa Asenua, azalaki moto wa babale mpo ya koyangela mboka.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
11:9 |
és Jóél, Zikri fia, előljárójuk volt, Jehúda, Haszenúa fia pedig a város fölött mint második.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
11:9 |
細基利子約珥爲其督、哈西努子猶大爲副邑宰、
|
Nehe
|
VietNVB
|
11:9 |
Giô-ên, con Xiếc-ri, chỉ huy họ, và Giu-đa, con Ha-sê-nua, làm phó thị trưởng.
|
Nehe
|
LXX
|
11:9 |
καὶ Ιωηλ υἱὸς Ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπ’ αὐτούς καὶ Ιουδας υἱὸς Ασανα ἐπὶ τῆς πόλεως δεύτερος
|
Nehe
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug si Joel, anak nga lalake ni Zichri maoy ilang magtatan-aw: ug si Jehudas anak nga lalake ni Senua, maoy ikaduha nga sinaligan sa lungsod.
|
Nehe
|
RomCor
|
11:9 |
Ioel, fiul lui Zieri, era căpetenia lor şi Iuda, fiul lui Senua, era a doua căpetenie a cetăţii.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
11:9 |
Soel nein Sikri me arail kaun, oh Suda, nein Assenua pwutak, me keriaun kaun lapalap nan kahnimwo. Sedaia nein Soiarip, oh Sakin.
|
Nehe
|
HunUj
|
11:9 |
Ezeknek Jóél, Zikri fia volt a felügyelőjük, Júda, Hasszenúá fia pedig a város helyettes felügyelője volt.
|
Nehe
|
GerZurch
|
11:9 |
Joel aber, der Sohn Sichris, war ihr Vorgesetzter, und Juda, der Sohn Hassenuas, war zweiter Stadtoberster.
|
Nehe
|
PorAR
|
11:9 |
Joel, filho de Zicri, superintendente sobre eles; e Judá, filho de Senua, o segundo sobre a cidade.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
11:9 |
En Joël, de zoon van Zichri, was opziener over hen; en Juda, de zoon van Senua, was de tweede over de stad.
|
Nehe
|
FarOPV
|
11:9 |
و یوئیل بن زکری، رئیس ایشان بود و یهوداابن هسنوآه، رئیس دوم شهر بود.
|
Nehe
|
Ndebele
|
11:9 |
LoJoweli indodana kaZikiri wayengumboni phezu kwabo, loJuda indodana kaHasenuwa engowesibili phezu komuzi.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
11:9 |
E Joel, filho de Zicri, era o supervisor deles; e Judá filho de Senua, o segundo sobre a cidade.
|
Nehe
|
Norsk
|
11:9 |
Joel, Sikris sønn, var tilsynsmann over dem, og Juda, Hassenuas sønn, var den næst øverste i byen.
|
Nehe
|
SloChras
|
11:9 |
In Joel, sin Zihrijev, jim je bil nadzornik, in Juda, sin Hasenujev, je bil drugi nad mestom. –
|
Nehe
|
Northern
|
11:9 |
Zikri oğlu Yoel onların rəhbəri idi, Hassenua oğlu Yəhuda isə şəhərin vali müavini idi.
|
Nehe
|
GerElb19
|
11:9 |
Und Joel, der Sohn Sikris, war Aufseher über sie; und Juda, der Sohn Hassenuas, war über die Stadt als Zweiter. -
|
Nehe
|
LvGluck8
|
11:9 |
Un Joēls, Zihrus dēls, bija uzraugs pār tiem, un Jūda, Senuūs dēls, bija otrs pilsētas valdnieks.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
11:9 |
E Joel, filho de Zichri, superintendente sobre elles: e Judah, filho de Senua, segundo sobre a cidade.
|
Nehe
|
ChiUn
|
11:9 |
細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och Joel, Sichri son, var deras föreståndare; och Juda, Hasuna son, öfver den andra delen i stadenom.
|
Nehe
|
FreKhan
|
11:9 |
Joël, fils de Zikhri, était leur chef, et Juda, fils de Hassenoua, commandait la ville en second.
|
Nehe
|
FrePGR
|
11:9 |
et Joël, fils de Zichri, était préposé sur eux, et Juda, fils de Hasnua, était préposé en second sur la Ville.
|
Nehe
|
PorCap
|
11:9 |
Joel, filho de Zicri, era o seu chefe, e Judá, filho de Hassenua, ocupava o segundo posto na cidade.
|
Nehe
|
JapKougo
|
11:9 |
ジクリの子ヨエルが彼らの監督である。ハッセヌアの子ユダがその副官として町を治めた。
|
Nehe
|
GerTextb
|
11:9 |
Joel, der Sohn Sichris, war ihr Aufseher, und Juda, der Sohn Hasnuas, war über die Stadt gesetzt als zweiter im Rang.
|
Nehe
|
Kapingam
|
11:9 |
Joel, tama ni Zichri, go tagi digaula, mo Judah, tama-daane ni Hassenuah togolua dagi aamua i-lodo di waahale deelaa.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
11:9 |
Joel, hijo de Sicrí, era su jefe; y Judá, hijo de Senuá, ocupaba el segundo puesto en la ciudad.
|
Nehe
|
WLC
|
11:9 |
וְיוֹאֵ֥ל בֶּן־זִכְרִ֖י פָּקִ֣יד עֲלֵיהֶ֑ם וִיהוּדָ֧ה בֶן־הַסְּנוּאָ֛ה עַל־הָעִ֖יר מִשְׁנֶֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
11:9 |
Zichrio sūnus Joelis buvo jų viršininkas, o Ha Senūvos sūnus Judas buvo miesto viršininko padėjėjas.
|
Nehe
|
Bela
|
11:9 |
Ёіль, сын Зіхры, быў начальнікам над імі, а Юда, сын Сэнуі, быў другі над горадам.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
11:9 |
Und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, uber das andere Teil der Stadt.
|
Nehe
|
FinPR92
|
11:9 |
Jerusalemissa asuvien benjaminilaisten päämies oli Joel, Sikrin poika, ja kaupungin toisena päällikkönä oli Juuda, Senuan poika.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y Joel, hijo de Zicri, prepósito sobre ellos, y Jehúdas, hijo de Senuas, sobre la ciudad segundo.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
11:9 |
Joël, de zoon van Zikri, stond aan hun hoofd, en Jehoeda, de zoon van Hassenoea was het tweede hoofd van de stad.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
11:9 |
Joël Ben-Sichri war ihr Vorgesetzter und Juda Ben-Senua der zweite Stadtvorsteher.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
11:9 |
اِن پر یوایل بن زِکری مقرر تھا جبکہ یہوداہ بن سنوآہ شہر کی انتظامیہ میں دوسرے نمبر پر آتا تھا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
11:9 |
وَكَانَ يُوئِيلُ بْنُ زِكْرِي نَاظِراً عَلَيْهِمْ، وَيَهُوذَا بْنُ هَسْنُوآةَ مُسَاعِداً لَهُ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
11:9 |
细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
|
Nehe
|
ItaRive
|
11:9 |
Gioele, figliuolo di Zicri, era loro capo, e Giuda, figliuolo di Hassenua, era il secondo capo della città.
|
Nehe
|
Afr1953
|
11:9 |
En Joël, die seun van Sigri, was opsigter oor hulle; en Juda, die seun van Hassénua, was tweede in rang oor die stad.
|
Nehe
|
RusSynod
|
11:9 |
Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
11:9 |
इन पर योएल बिन ज़िकरी मुक़र्रर था जबकि यहूदाह बिन सनुआह शहर की इंतज़ामिया में दूसरे नंबर पर आता था।
|
Nehe
|
TurNTB
|
11:9 |
Zikri oğlu Yoel onlara önderlik ediyordu, Hassenua oğlu Yahuda ise kentte vali yardımcısıydı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
11:9 |
En Joel, de zoon van Zichri, was opziener over hen; en Juda, de zoon van Senua, was de tweede over de stad.
|
Nehe
|
HunKNB
|
11:9 |
Joel, Zekri fia volt a felügyelőjük, és Júdás, Szenua fia, a város második elöljárója.
|
Nehe
|
Maori
|
11:9 |
Na ko Hoera tama a Tikiri to ratou kaitirotiro; ko Hura hoki tama a Henua te tuarua o nga rangatira o te pa.
|
Nehe
|
HunKar
|
11:9 |
És Jóel, a Zikri fia előljárójok volt ezeknek, Júda pedig, a Hasszenua fia, a város másodrendű előljárója.
|
Nehe
|
Viet
|
11:9 |
Giô-ên, con trai của Xiếc-ri, làm quan trưởng của chúng; còn Giu-đa, con trai của Ha-sê-nua, làm phó quản thành.
|
Nehe
|
Kekchi
|
11:9 |
Laj Joel li ralal laj Zicri, aˈan li nataklan saˈ xbe̱neb li tenamit. Ut laj Judá, li ralal laj Senúa, aˈan li quitenkˈan re chi takla̱nc saˈ xbe̱neb.
|
Nehe
|
Swe1917
|
11:9 |
Joel, Sikris son, var tillsyningsman över dem, och Juda, Hassenuas son, var den andre i befälet över staden.
|
Nehe
|
CroSaric
|
11:9 |
Joel, sin Zikrijev, bio je njihov zapovjednik, i Juda, sin Hasenuin, drugi upravitelj grada.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Người chỉ huy các dũng sĩ này là Giô-en, con của Dích-ri, và người chỉ huy phó của thành là Giơ-hu-đa, con của Ha Xơ-nu-a.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et Joël fils de Zicri était commis sur eux ; et Juda fils de Sénua était Lieutenant de la ville.
|
Nehe
|
FreLXX
|
11:9 |
Johel, fils de Zéchri, était leur surveillant, et il était secondé dans la ville par Juda, fils d'Asana.
|
Nehe
|
Aleppo
|
11:9 |
ויואל בן זכרי פקיד עליהם ויהודה בן הסנואה על העיר משנה {פ}
|
Nehe
|
MapM
|
11:9 |
וְיוֹאֵ֥ל בֶּן־זִכְרִ֖י פָּקִ֣יד עֲלֵיהֶ֑ם וִיהוּדָ֧ה בֶן־הַסְּנוּאָ֛ה עַל־הָעִ֖יר מִשְׁנֶֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
11:9 |
ויואל בן זכרי פקיד עליהם ויהודה בן הסנואה על העיר משנה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
11:9 |
Олардың жетекшісі — Зіхри ұлы Жоел. Сенуа ұлы Яһуда — қаланың екінші ауданының әкімі.
|
Nehe
|
FreJND
|
11:9 |
et Joël, fils de Zicri, était préposé sur eux, et Juda, fils d’Hassenua, en second, sur la ville.
|
Nehe
|
GerGruen
|
11:9 |
Und Joel, Zikris Sohn, war ihr Aufseher, und Juda, Senuas Sohn, war der zweite Aufseher über die Stadt.
|
Nehe
|
SloKJV
|
11:9 |
Zihríjev sin Joél je bil njihov nadzornik, Senuájev sin Juda pa je bil drugi nad mestom.
|
Nehe
|
Haitian
|
11:9 |
Se Joèl, pitit Zikri, ki te chèf yo. Jeouda, pitit gason Asenwa a, te dezyèm chèf nan lavil Jerizalèm.
|
Nehe
|
FinBibli
|
11:9 |
Ja Joel Sikrin poika oli heidän esimiehensä, ja Juuda Senuan poika oli toisena kaupungin päällä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
11:9 |
Y Joel hijo de Zichri, era prefecto de ellos, y Jehudas hijo de Senua, el segundo en la ciudad.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
11:9 |
(Joel fab Sichri oedd y swyddog oedd yn gyfrifol amdanyn nhw, a Jwda fab Hasenŵa oedd ei ddirprwy yn y ddinas.)
|
Nehe
|
GerMenge
|
11:9 |
Joel aber, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher; und Juda, der Sohn Hassenuas, war zweiter Aufseher über die Stadt. –
|
Nehe
|
GreVamva
|
11:9 |
και Ιωήλ ο υιός του Ζιχρί ήτο έφορος αυτών· ο δε Ιούδας, ο υιός του Σενουά, δεύτερος επί την πόλιν·
|
Nehe
|
UkrOgien
|
11:9 |
А Йоїл, син Зіхрі, був провіднико́м над ними, а Юда, син Сенуїн, дру́гий над містом.
|
Nehe
|
FreCramp
|
11:9 |
Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda, fils de Sénua, était le second chef de la ville.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
11:9 |
А Јоило, син Захријев беше над њима, а Јуда син Сенујин беше други над градом;
|
Nehe
|
PolUGdan
|
11:9 |
I Joel, syn Zikriego, był ich przełożonym, a Juda, syn Senua, był postawiony jako drugi nad miastem.
|
Nehe
|
FreSegon
|
11:9 |
Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y Joel hijo de Zichri, era prefecto de ellos, y Jehudas hijo de Senua, el segundo en la ciudad.
|
Nehe
|
HunRUF
|
11:9 |
Ezeknek Jóél, Zikrí fia volt a felügyelőjük, Júda, Szenúá fia pedig a város helyettes felügyelője volt.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
11:9 |
Joel, Zikris Søn, var deres Befalingsmand, og Juda, Hassenuas Søn, var den næstøverste Befalingsmand i Byen.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na Joel, pikinini man bilong Sikri em i bosman bilong ol. Na Juda, pikinini man bilong Senua em i namba tu long bosim biktaun.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
11:9 |
Og Joel, Sikris Søn, var deres Befalingsmand; og Juda, Senuas Søn, var den anden over Staden.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
11:9 |
Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda, fils de Sénua, était le second (chef) de (sur) la ville.
|
Nehe
|
PolGdans
|
11:9 |
I Joel, syn Zychry, był przełożonym nad nimi, a Juda, syn Senua, nad miastem wtóry.
|
Nehe
|
JapBungo
|
11:9 |
ジクリの子ヨエルかれらの監督たりハツセヌアの子ユダこれに副ふて邑を治む
|
Nehe
|
GerElb18
|
11:9 |
Und Joel, der Sohn Sikris, war Aufseher über sie; und Juda, der Sohn Hassenuas, war über die Stadt als Zweiter. -
|