Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe NHEBJE 3:18  After him, their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah made repairs.
Nehe ABP 3:18  And after him [2repaired 1their brethren] -- Bavai son of Henadad, ruler of half the place round about Keilah.
Nehe NHEBME 3:18  After him, their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah made repairs.
Nehe Rotherha 3:18  after him, repaired, their brethren, Bavvai son of Henadad,—ruler of the [other] half-circuit of Keilah;
Nehe LEB 3:18  After him their brothers repaired: Bavvai son of Henadad, commander of half of the district of Keilah,
Nehe RNKJV 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe Jubilee2 3:18  After him their brethren, Bavai, the son of Henadad, prince of the half the region of Keilah restored.
Nehe Webster 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe Darby 3:18  After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the chief of the half district of Keilah.
Nehe ASV 3:18  After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.
Nehe LITV 3:18  After him their brothers Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah, repaired.
Nehe Geneva15 3:18  After him fortified their brethren: Bauai, the sonne of Henadad the ruler of the halfe part of Keilah:
Nehe CPDV 3:18  After him, their brothers, Binnui, the son of Henadad, the leader of one half part of Keilah, built.
Nehe BBE 3:18  After him were working their brothers, Bavvai, the son of Henadad, ruler of half the division of Keilah.
Nehe DRC 3:18  After him built their brethren Bavai the son of Enadad, lord of half Ceila.
Nehe GodsWord 3:18  After him their relatives made repairs. This included Binnui, Henadad's son, the official in charge of half the district of Keilah.
Nehe JPS 3:18  After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.
Nehe KJVPCE 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe NETfree 3:18  After him their relatives worked - Binnui son of Henadad, head of a half-district of Keilah.
Nehe AB 3:18  And after him repaired his brothers, Bavai son of Henadad, ruler of half the district round about Keilah.
Nehe AFV2020 3:18  After him their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah, repaired.
Nehe NHEB 3:18  After him, their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah made repairs.
Nehe NETtext 3:18  After him their relatives worked - Binnui son of Henadad, head of a half-district of Keilah.
Nehe UKJV 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe KJV 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe KJVA 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe AKJV 3:18  After him repaired their brothers, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe RLT 3:18  After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
Nehe MKJV 3:18  After him their brothers, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah, repaired.
Nehe YLT 3:18  After him have their brethren strengthened, and Bavvai son of Henadad, head of the half of the district of Keilah.
Nehe ACV 3:18  After him their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah, repaired.
Nehe VulgSist 3:18  Post eum aedificaverunt fratres eorum Bavai filius Enadad, princeps dimidiae partis Ceilae.
Nehe VulgCont 3:18  Post eum ædificaverunt fratres eorum Bavai filius Enadad, princeps dimidiæ partis Ceilæ.
Nehe Vulgate 3:18  post eum aedificaverunt fratres eorum Behui filius Enadad princeps dimidiae partis Ceila
Nehe VulgHetz 3:18  Post eum ædificaverunt fratres eorum Bavai filius Enadad, princeps dimidiæ partis Ceilæ.
Nehe VulgClem 3:18  Post eum ædificaverunt fratres eorum : Bavai filius Enadad, princeps dimidiæ partis Ceilæ :
Nehe CzeBKR 3:18  Za ním opravovali bratří jejich, Bavai syn Chenadadův, hejtman nad polovicí kraje Ceily.
Nehe CzeB21 3:18  za nimi opravovali jejich bratři vedení Binuim, synem Chenadadovým, správcem poloviny okresu Keíla.
Nehe CzeCEP 3:18  Za ním opravovali jejich bratří za vedení Chenadadova syna Bavaje, správce druhé poloviny obvodu keílského.
Nehe CzeCSP 3:18  Za ním opravovali jejich bratři: Bavaj, syn Chenadadův, hejtman druhé poloviny keílského okresu.
Nehe PorBLivr 3:18  Depois dele repararam seus irmãos, Bavai filho de Henadade, líder de metade da região de Queila.
Nehe Mg1865 3:18  Manarakaraka io dia namboatra koa ireo rahalahiny, dia Bavay, zanak’ i Henadada, komandin’ ny antsasaky ny fehin’ i Keila.
Nehe FinPR 3:18  Hänen jälkeensä korjasivat heidän veljensä: Bavvai, Heenadadin poika, joka oli Kegilan piirin toisen puolen päällikkö.
Nehe FinRK 3:18  Hänestä seuraavana muuria korjasivat heidän veljensä johtajanaan Bavvai, Heenadadin poika, Keilan piirin toisen puolen päällikkö.
Nehe ChiSB 3:18  其後由他們的兄弟,赫納達得的兒子彼奴依,即刻依拉另一半區的區長修理;
Nehe ChiUns 3:18  其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿达的儿子巴瓦伊修造。
Nehe BulVeren 3:18  След него възстановяваха братята им, начело с Вавай, сина на Инадад, началник на другата половина от кеилския окръг.
Nehe AraSVD 3:18  وَبَعْدَهُ رَمَّمَ إِخْوَتُهُمْ بَوَّايُ بْنُ حِينَادَادَ رَئِيسُ نِصْفِ دَائِرَةِ قَعِيلَةَ.
Nehe Esperant 3:18  Post li konstruis iliaj fratoj, Bavaj, filo de Ĥenadad, estro de duondistrikto de Keila.
Nehe ThaiKJV 3:18  ถัดเขาไปพี่น้องของเขาได้ซ่อมแซมคือ บัฟวัยบุตรชายเฮนาดัด ผู้ปกครองแขวงเคอีลาห์ครึ่งหนึ่ง
Nehe OSHB 3:18  אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃ ס
Nehe BurJudso 3:18  သူ့နောက်မှ၊ ကိလမြို့တပိုင်းကို အုပ်သော ဟေနဒဒ်သား ဟာရှဘိညီဗာဝဲပြင်၏။
Nehe FarTPV 3:18  قسمت بعدی را بوای پسر حیناداد فرماندار نصف بخش دیگر قعیله بازسازی کرد.
Nehe UrduGeoR 3:18  Agle hisse ko Lāwiyoṅ ne Binnūī bin Hanadād ke zer-e-nigarānī khaṛā kiyā jo zile Qaīlā ke dūsre ādhe hisse par muqarrar thā.
Nehe SweFolk 3:18  Efter honom arbetade deras bröder under Bavvaj, Henadads son, ledare över andra hälften av Keilas område.
Nehe GerSch 3:18  Nach ihm bauten ihre Brüder, Bavai, der Sohn Henadads, der Oberste über die andere Hälfte des Bezirks Kehila.
Nehe TagAngBi 3:18  Sumunod sa kaniya ay hinusay ng kanilang mga kapatid, ni Bavvai na anak ni Henadad, na pinuno ng kalahating distrito ng Ceila.
Nehe FinSTLK2 3:18  Hänen jälkeensä korjasivat heidän veljensä: Bavvai, Heenadadin poika, joka oli Kegilan piirin toisen puolen päällikkö.
Nehe Dari 3:18  در کنار او بَوّای (پسر حیناداد)، رئیس بلدیۀ نصف دیگر شهر قَعِیله، قسمت بعدی را تعمیر کرد.
Nehe SomKQA 3:18  Meeshii isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey walaalahood oo uu ka mid ahaa Baway ina Xeenaadaad oo ahaa taliyihii dhistariga Qeciilaah badhkiis.
Nehe NorSMB 3:18  Etter honom arbeidde frendarne deira under, Bavvai Henadadsson, hovding yver den andre helvti av Ke’ilaheradet.
Nehe Alb 3:18  Pas tij punuan për riparimet vëllezërit e tyre, nën mbikëqyrjen e Bavait, birit të Henadat, kryetar i gjysmës tjetër të rrethit të Keilahut.
Nehe UyCyr 3:18  Уларниң туққанлири, йәни Хенададниң оғли — Қиила райониниң йеримини башқурғучи Баввай униңдин кейинки бөлигини әслигә кәлтүрди.
Nehe KorHKJV 3:18  그 다음은 그들의 형제 곧 그일라의 절반을 치리하는 자, 헤나닷의 아들 바배가 보수하였고
Nehe SrKDIjek 3:18  За њим оправљаше браћа њихова, Вавај син Инададов поглавар над половином краја Кеилскога.
Nehe Wycliffe 3:18  The britheren of hem, Bethyn, the sone of Enadab, prince of the half part of Cheyla, bildiden after hym.
Nehe Mal1910 3:18  അതിന്റെശേഷം അവന്റെ സഹോദരന്മാരിൽ കെയീലാദേശത്തിന്റെ മറ്റെ പാതിക്കു പ്രഭുവായ ഹേനാദാദിന്റെ മകൻ ബവ്വായി അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
Nehe KorRV 3:18  그 다음은 그 형제 그일라 지방 절반을 다스리는 자 헤나닷의 아들 바왜가 중수하였고
Nehe Azeri 3:18  خَشَبيادان سونرا اونلارين قارداشلاري خِناداد اوغلو بَوّه‌يئن نظارتي آلتيندا کي، قِعئلا وئلايتئنئن ياري حئصّه مأمورو ائدي، تعمئر ائشلرئني گؤردولر.
Nehe SweKarlX 3:18  Efter honom byggde deras broder Bavai, Henadads son, öfversten för en half fjerding i Kegila.
Nehe KLV 3:18  After ghaH repaired chaj loDnI'pu', Bavvai the puqloD vo' Henadad, the ruler vo' bID the district vo' Keilah.
Nehe ItaDio 3:18  Dopo lui ristorarono i lor fratelli, Bavvai, figliuolo di Henadad, capitano dell’altra metà della contrada di Cheila.
Nehe RusSynod 3:18  За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.
Nehe CSlEliza 3:18  и по нем созидаша братия их, Веней сын Инададов, началник половины окрестныя страны Кеилы.
Nehe ABPGRK 3:18  και μετ΄ αυτόν εκράτησαν αδελφοί αυτών Βεβαϊ υιός Ηδανάδ άρχων ημίσους περιχώρου Κειλά
Nehe FreBBB 3:18  Après lui réparèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Kéila.
Nehe LinVB 3:18  Bandeko ba bango basali mpe mosala : Binui, mwana wa Kenadad, moyangeli wa eteni esusu ya Keila,
Nehe HunIMIT 3:18  Utána erősködtek testvéreik: Bavváj, Chénádád fia, Keíla kerülete felének főtisztje.
Nehe ChiUnL 3:18  其次、治基伊拉境之半者、哈沙比之同宗、希拿達子巴瓦伊修葺、
Nehe VietNVB 3:18  Sau ông, những người Lê-vi khác tu bổ: Bin-nui con Hê-na-đát, quan cai trị phân nửa quận Kê-i-la còn lại;
Nehe LXX 3:18  μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν ἀδελφοὶ αὐτῶν Βενι υἱὸς Ηναδαδ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κεϊλα
Nehe CebPinad 3:18  Sunod kaniya nag-ayo ang ilang mga kaigsoonan, si Bavvai ang anak nga lalake ni Henadad, ang punoan sa katunga nga purok sa Seila.
Nehe RomCor 3:18  După el, au lucrat fraţii lor, Bavai, fiul lui Henadad, mai-marele peste jumătate din ţinutul Cheila,
Nehe Pohnpeia 3:18  Pappai nein Enadad, kaunen apalien kahnimw Keila teio, me peusehlahsang;
Nehe HunUj 3:18  Utána testvérei javítgattak: Bavvaj, Hénádád fia, Keílá másik fél kerületének a vezetője.
Nehe GerZurch 3:18  ein andres ihre Brüder unter Binnui, dem Sohne Henadads, dem Obersten der andern Hälfte des Bezirks Kegila.
Nehe PorAR 3:18  depois dele seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
Nehe DutSVVA 3:18  Na hem verbeterden hun broederen, Bavai, de zoon van Henadad, de overste van het andere halve deel van Kehila.
Nehe FarOPV 3:18  و بعد از او برادران ایشان، بوای ابن حیناداد، رئیس نصف بلد قعیله تعمیر نمود.
Nehe Ndebele 3:18  Ngemva kwakhe kwalungisa abafowabo, uBavayi indodana kaHenadadi, umbusi wengxenye yesigaba seKeyila.
Nehe PorBLivr 3:18  Depois dele repararam seus irmãos, Bavai filho de Henadade, líder de metade da região de Queila.
Nehe Norsk 3:18  Efter ham arbeidet deres brødre under Bavvai, Henadads sønn, høvdingen over den andre halvdel av Ke'ilas distrikt.
Nehe SloChras 3:18  Za njim so popravljali njih bratje, Bavaj, sin Henadadov, vladar druge polovice okraja Keilskega.
Nehe Northern 3:18  Xaşavyadan sonra onların qardaşları, Qaila əyalətinin yarı hissə rəisi Xenadad oğlu Binnuy bərpa işləri gördülər.
Nehe GerElb19 3:18  Nächst ihm besserten aus ihre Brüder, Bawai, der Sohn Henadads, der Oberste des anderen halben Bezirks von Kehila.
Nehe LvGluck8 3:18  Aiz viņa strādāja viņu brāļi, Bavajus, EnHadada dēls, Ķeģilas pusapriņķa virsnieks.
Nehe PorAlmei 3:18  Depois d'elle repararam seus irmãos, Bavai, filho d'Henadad, maioral da outra meia parte de Keila.
Nehe ChiUn 3:18  其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿達的兒子巴瓦伊修造。
Nehe SweKarlX 3:18  Efter honom byggde deras bröder Bavai, Henadads son, öfversten för en half fjerding i Kegila.
Nehe FreKhan 3:18  A la suite, travaillèrent leurs frères dirigés par Bawaï, fils de Hênadad, chef de l’autre moitié du district de Keïla.
Nehe FrePGR 3:18  Après lui restauraient ses frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de l'autre moitié du Cercle de Kehila.
Nehe PorCap 3:18  Ao lado deste, trabalharam os seus irmãos sob a direção de Bavai, filho de Henadad, chefe da outra metade de Queila.
Nehe JapKougo 3:18  その後にケイラの半区域の知事ヘナダデの子バワイなどその兄弟たちが修理し、
Nehe GerTextb 3:18  Darnach besserten aus ihre Brüder, als ihr Leiter Binnui, der Sohn Henadads, der Oberste der anderen Hälfte des Bezirks von Kegila.
Nehe SpaPlate 3:18  A continuación de él restauraron sus hermanos. Bavai, hijo de Henadad, jefe de la mitad del distrito de Ceilá.
Nehe Kapingam 3:18  Bavvai, tama ni Henadad, di tagi di baahi tenua go Keilah dela i-golo, guu-hau di gunga nomuli.
Nehe WLC 3:18  אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃
Nehe LtKBB 3:18  Po jų statė jų broliai: Henadado sūnus Bavajis, pusės Keilos viršininkas,
Nehe Bela 3:18  За ім папраўлялі браты іхнія: Бавай, сын Ханадада, начальнік Кеільскай паўакругі.
Nehe GerBoLut 3:18  Nach ihm baueten ihre Brüder Bavai, der Sohn Henadads, der Oberste des halben Vierteils zu Kegila.
Nehe FinPR92 3:18  Sitä seuraavana työskenteli hänen veljensä Bavvai, Henadadin poika, Keilan alueen toisen puolen päällikkö.
Nehe SpaRV186 3:18  Después de él restauraron sus hermanos, Banai, hijo de Henedad, príncipe de la mitad de la región de Ceila.
Nehe NlCanisi 3:18  Daarna bouwde zijn ambtgenoot Bawwai, de zoon van Chenadad en overste van het halve distrikt Keïla.
Nehe GerNeUe 3:18  Nach ihm arbeiteten Leviten unter Binnui Ben-Henadad, dem Vorsteher des zweiten Halbbezirks von Keïla.
Nehe UrduGeo 3:18  اگلے حصے کو لاویوں نے بِنّوئی بن حنداد کے زیرِ نگرانی کھڑا کیا جو ضلع قعیلہ کے دوسرے آدھے حصے پر مقرر تھا۔
Nehe AraNAV 3:18  ثُمَّ رَمَّمَ إِخْوَتُهُمْ بِإِشْرَافِ بَوَّايَ بْنِ حِينَادَادَ رَئِيسِ نِصْفِ دَائِرَةِ قَعِيلَةَ قِسْماً.
Nehe ChiNCVs 3:18  下一段由他们的兄弟,管理另一半基伊拉的区长,希拿达的儿子宾内修筑。
Nehe ItaRive 3:18  Dopo di lui lavorarono alle riparazioni i loro fratelli, sotto Bavvai, figliuolo di Henadad, capo della metà del distretto di Keila;
Nehe Afr1953 3:18  Ná hom het hulle broers, Báwai, die seun van Hénadad, die owerste van die ander halwe distrik Kehíla, herstel.
Nehe RusSynod 3:18  За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.
Nehe UrduGeoD 3:18  अगले हिस्से को लावियों ने बिन्नूई बिन हनदाद के ज़ेरे-निगरानी खड़ा किया जो ज़िले क़ईला के दूसरे आधे हिस्से पर मुक़र्रर था।
Nehe TurNTB 3:18  Ondan sonraki bölümü, Keila bölgesinin öbür yarısını yöneten Henadat oğlu Bavvay yönetiminde kardeşleri onardılar.
Nehe DutSVV 3:18  Na hem verbeterden hun broederen, Bavai, de zoon van Henadad, de overste van het andere halve deel van Kehila.
Nehe HunKNB 3:18  Utána ezek testvérei építettek: Baváj, Enadád fia, a keilai kerület másik felének elöljárója.
Nehe Maori 3:18  I muri i a ia e hanga ana o ratou teina, ko Pawai tama a Henarara, rangatira o te hawhe o nga wahi o Keira.
Nehe HunKar 3:18  Ő utána javítgatának atyjokfiai: Bavvai, a Hénadád fia, Kéila tartománya másik felének fejedelme;
Nehe Viet 3:18  Kế người, có anh em của họ, là Ba-vai, con trai của Hê-na-đát, quản lý phân nửa quận Kê -i-la, tu bổ.
Nehe Kekchi 3:18  Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Hasabías, aˈan quixyi̱b laj Bavai rochbeneb li rech tenamitil. Laj Bavai, aˈan li ralal laj Henadad li nataklan saˈ xbe̱neb li yijach chic li tenamit Keila.
Nehe Swe1917 3:18  Därnäst arbetade deras bröder under Bavai, Henadads son, hövdingen över andra hälften av Kegilas område.
Nehe CroSaric 3:18  Do njih su popravljala njihova braća: Bavaj, sin Henadadov, glavar nad polovicom keilskog kotara;
Nehe VieLCCMN 3:18  Kế đến, các anh em của họ : Bau-vai, con của Khê-na-đát, người phụ trách nửa khu Cơ-i-la, lo việc tu bổ.
Nehe FreBDM17 3:18  Après lui réparèrent leurs frères, savoir, Bavvaï, fils de Hénadad, capitaine de l’autre demi-quartier de Kéhila.
Nehe FreLXX 3:18  Et, après lui, étaient leurs frères, sous Béneï, fils d'Enadad, chef de l'autre moitié de la même banlieue.
Nehe Aleppo 3:18  אחריו החזיקו אחיהם בוי בן חנדד שר חצי פלך קעילה  {ס}
Nehe MapM 3:18    אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃
Nehe HebModer 3:18  אחריו החזיקו אחיהם בוי בן חנדד שר חצי פלך קעילה׃
Nehe Kaz 3:18  Хашабияхтан кейін оның ағайындары Кеилдің келесі жарты ауданының әкімі — Хенадад ұлы Бинуйдің басшылығымен жөндеп нығайту жұмыстарын жүргізді.
Nehe FreJND 3:18  Après lui réparèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Kehila.
Nehe GerGruen 3:18  Daneben besserten ihre Brüder aus, Bawwai, der Sohn des Chenadad, der Oberste des anderen Amts von Keïla.
Nehe SloKJV 3:18  Za njim so popravljali njegovi bratje, Henadádov sin Bavaj, vladar polovice Keíle.
Nehe Haitian 3:18  Bavayi, pitit gason Enadad, ki te chèf lòt mwatye lavil Keyla a, te rebati pòsyon ki vin apre a.
Nehe FinBibli 3:18  Häntä likimpänä rakensivat heidän veljensä Bavai Hanadadin poika, toisen puolen Kegilan päämies.
Nehe SpaRV 3:18  Después de él restauraron sus hermanos, Bavvai hijo de Henadad, príncipe de la mitad de la región de Ceila.
Nehe WelBeibl 3:18  Yna Lefiaid eraill – Binnŵi fab Chenadad, pennaeth hanner arall ardal Ceila.
Nehe GerMenge 3:18  Nächst ihm besserten deren Genossen aus: Binnui, der Sohn Henadads, der Vorsteher der andern Hälfte des Bezirks Kegila. –
Nehe GreVamva 3:18  Κατόπιν αυτού επεσκεύασαν οι αδελφοί αυτών, Βαβαΐ ο υιός του Ηναδάδ, ο άρχων του άλλου ημίσεος της περιχώρου της Κεειλά.
Nehe UkrOgien 3:18  За ним направляли їхні брати: Баввай, син Хенададів, зверхник половини окру́ги Кеїла.
Nehe SrKDEkav 3:18  За њим поправљаше браћа њихова, Вавај син Инададов поглавар над половином краја кеилског.
Nehe FreCramp 3:18  Après lui réparaient leurs frères, sous la conduite de Bavaï, fils de Enadad, chef de l'autre moitié du district de Céïla.
Nehe PolUGdan 3:18  Za nim naprawiali ich bracia: Bawaj, syn Chenadada, przełożony połowy okręgu Keila.
Nehe FreSegon 3:18  Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla;
Nehe SpaRV190 3:18  Después de él restauraron sus hermanos, Bavvai hijo de Henadad, príncipe de la mitad de la región de Ceila.
Nehe HunRUF 3:18  Utána testvérei építették a falat: Bavvaj, Hénádád fia, a keílái kerület másik felének vezetője.
Nehe DaOT1931 3:18  Efter ham arbejdede deres Bysbørn, ført af Binnuj, Henadads Søn, Øversten over den anden Halvdel af Ke'ilas Omraade.
Nehe TpiKJPB 3:18  Bihain long em ol brata bilong ol, Bavai, pikinini man bilong Henadat, hetman bilong namba tu hap bilong Keila, i stretim banis.
Nehe DaOT1871 3:18  Efter ham istandsatte af deres Brødre Bavaj, Henadads Søn, et Stykke; han var Øverste for den anden halve Del af Kejlas Kreds.
Nehe FreVulgG 3:18  Ses frères bâtirent auprès de lui, avec Bavaï, fils d’Enadad, chef (prince) de la moitié du district (bourg) de Méila.
Nehe PolGdans 3:18  Za nim zasię poprawiali bracia ich, Bawaj, syn Chenadadowy, przełożony nad połową powiatu Ceile.
Nehe JapBungo 3:18  その後にはケイラの郡の半の知事ヘナダデの子バワイなどいふ其兄弟修繕をなし
Nehe GerElb18 3:18  Nächst ihm besserten aus ihre Brüder, Bawai, der Sohn Henadads, der Oberste des anderen halben Bezirks von Kehila.