Nehe
|
RWebster
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:18 |
After him, their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah made repairs.
|
Nehe
|
ABP
|
3:18 |
And after him [2repaired 1their brethren] -- Bavai son of Henadad, ruler of half the place round about Keilah.
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:18 |
After him, their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah made repairs.
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:18 |
after him, repaired, their brethren, Bavvai son of Henadad,—ruler of the [other] half-circuit of Keilah;
|
Nehe
|
LEB
|
3:18 |
After him their brothers repaired: Bavvai son of Henadad, commander of half of the district of Keilah,
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:18 |
After him their brethren, Bavai, the son of Henadad, prince of the half the region of Keilah restored.
|
Nehe
|
Webster
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
Darby
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the chief of the half district of Keilah.
|
Nehe
|
ASV
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.
|
Nehe
|
LITV
|
3:18 |
After him their brothers Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah, repaired.
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:18 |
After him fortified their brethren: Bauai, the sonne of Henadad the ruler of the halfe part of Keilah:
|
Nehe
|
CPDV
|
3:18 |
After him, their brothers, Binnui, the son of Henadad, the leader of one half part of Keilah, built.
|
Nehe
|
BBE
|
3:18 |
After him were working their brothers, Bavvai, the son of Henadad, ruler of half the division of Keilah.
|
Nehe
|
DRC
|
3:18 |
After him built their brethren Bavai the son of Enadad, lord of half Ceila.
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:18 |
After him their relatives made repairs. This included Binnui, Henadad's son, the official in charge of half the district of Keilah.
|
Nehe
|
JPS
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
NETfree
|
3:18 |
After him their relatives worked - Binnui son of Henadad, head of a half-district of Keilah.
|
Nehe
|
AB
|
3:18 |
And after him repaired his brothers, Bavai son of Henadad, ruler of half the district round about Keilah.
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:18 |
After him their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah, repaired.
|
Nehe
|
NHEB
|
3:18 |
After him, their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah made repairs.
|
Nehe
|
NETtext
|
3:18 |
After him their relatives worked - Binnui son of Henadad, head of a half-district of Keilah.
|
Nehe
|
UKJV
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
KJV
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
KJVA
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
AKJV
|
3:18 |
After him repaired their brothers, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
RLT
|
3:18 |
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
|
Nehe
|
MKJV
|
3:18 |
After him their brothers, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah, repaired.
|
Nehe
|
YLT
|
3:18 |
After him have their brethren strengthened, and Bavvai son of Henadad, head of the half of the district of Keilah.
|
Nehe
|
ACV
|
3:18 |
After him their brothers, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah, repaired.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:18 |
Depois dele repararam seus irmãos, Bavai filho de Henadade, líder de metade da região de Queila.
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:18 |
Manarakaraka io dia namboatra koa ireo rahalahiny, dia Bavay, zanak’ i Henadada, komandin’ ny antsasaky ny fehin’ i Keila.
|
Nehe
|
FinPR
|
3:18 |
Hänen jälkeensä korjasivat heidän veljensä: Bavvai, Heenadadin poika, joka oli Kegilan piirin toisen puolen päällikkö.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:18 |
Hänestä seuraavana muuria korjasivat heidän veljensä johtajanaan Bavvai, Heenadadin poika, Keilan piirin toisen puolen päällikkö.
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:18 |
其後由他們的兄弟,赫納達得的兒子彼奴依,即刻依拉另一半區的區長修理;
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:18 |
其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿达的儿子巴瓦伊修造。
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:18 |
След него възстановяваха братята им, начело с Вавай, сина на Инадад, началник на другата половина от кеилския окръг.
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:18 |
وَبَعْدَهُ رَمَّمَ إِخْوَتُهُمْ بَوَّايُ بْنُ حِينَادَادَ رَئِيسُ نِصْفِ دَائِرَةِ قَعِيلَةَ.
|
Nehe
|
Esperant
|
3:18 |
Post li konstruis iliaj fratoj, Bavaj, filo de Ĥenadad, estro de duondistrikto de Keila.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:18 |
ถัดเขาไปพี่น้องของเขาได้ซ่อมแซมคือ บัฟวัยบุตรชายเฮนาดัด ผู้ปกครองแขวงเคอีลาห์ครึ่งหนึ่ง
|
Nehe
|
OSHB
|
3:18 |
אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃ ס
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:18 |
သူ့နောက်မှ၊ ကိလမြို့တပိုင်းကို အုပ်သော ဟေနဒဒ်သား ဟာရှဘိညီဗာဝဲပြင်၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:18 |
قسمت بعدی را بوای پسر حیناداد فرماندار نصف بخش دیگر قعیله بازسازی کرد.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Agle hisse ko Lāwiyoṅ ne Binnūī bin Hanadād ke zer-e-nigarānī khaṛā kiyā jo zile Qaīlā ke dūsre ādhe hisse par muqarrar thā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:18 |
Efter honom arbetade deras bröder under Bavvaj, Henadads son, ledare över andra hälften av Keilas område.
|
Nehe
|
GerSch
|
3:18 |
Nach ihm bauten ihre Brüder, Bavai, der Sohn Henadads, der Oberste über die andere Hälfte des Bezirks Kehila.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:18 |
Sumunod sa kaniya ay hinusay ng kanilang mga kapatid, ni Bavvai na anak ni Henadad, na pinuno ng kalahating distrito ng Ceila.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:18 |
Hänen jälkeensä korjasivat heidän veljensä: Bavvai, Heenadadin poika, joka oli Kegilan piirin toisen puolen päällikkö.
|
Nehe
|
Dari
|
3:18 |
در کنار او بَوّای (پسر حیناداد)، رئیس بلدیۀ نصف دیگر شهر قَعِیله، قسمت بعدی را تعمیر کرد.
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:18 |
Meeshii isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey walaalahood oo uu ka mid ahaa Baway ina Xeenaadaad oo ahaa taliyihii dhistariga Qeciilaah badhkiis.
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:18 |
Etter honom arbeidde frendarne deira under, Bavvai Henadadsson, hovding yver den andre helvti av Ke’ilaheradet.
|
Nehe
|
Alb
|
3:18 |
Pas tij punuan për riparimet vëllezërit e tyre, nën mbikëqyrjen e Bavait, birit të Henadat, kryetar i gjysmës tjetër të rrethit të Keilahut.
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:18 |
Уларниң туққанлири, йәни Хенададниң оғли — Қиила райониниң йеримини башқурғучи Баввай униңдин кейинки бөлигини әслигә кәлтүрди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:18 |
그 다음은 그들의 형제 곧 그일라의 절반을 치리하는 자, 헤나닷의 아들 바배가 보수하였고
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:18 |
За њим оправљаше браћа њихова, Вавај син Инададов поглавар над половином краја Кеилскога.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:18 |
The britheren of hem, Bethyn, the sone of Enadab, prince of the half part of Cheyla, bildiden after hym.
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:18 |
അതിന്റെശേഷം അവന്റെ സഹോദരന്മാരിൽ കെയീലാദേശത്തിന്റെ മറ്റെ പാതിക്കു പ്രഭുവായ ഹേനാദാദിന്റെ മകൻ ബവ്വായി അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
|
Nehe
|
KorRV
|
3:18 |
그 다음은 그 형제 그일라 지방 절반을 다스리는 자 헤나닷의 아들 바왜가 중수하였고
|
Nehe
|
Azeri
|
3:18 |
خَشَبيادان سونرا اونلارين قارداشلاري خِناداد اوغلو بَوّهيئن نظارتي آلتيندا کي، قِعئلا وئلايتئنئن ياري حئصّه مأمورو ائدي، تعمئر ائشلرئني گؤردولر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:18 |
Efter honom byggde deras broder Bavai, Henadads son, öfversten för en half fjerding i Kegila.
|
Nehe
|
KLV
|
3:18 |
After ghaH repaired chaj loDnI'pu', Bavvai the puqloD vo' Henadad, the ruler vo' bID the district vo' Keilah.
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:18 |
Dopo lui ristorarono i lor fratelli, Bavvai, figliuolo di Henadad, capitano dell’altra metà della contrada di Cheila.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:18 |
За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:18 |
и по нем созидаша братия их, Веней сын Инададов, началник половины окрестныя страны Кеилы.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:18 |
και μετ΄ αυτόν εκράτησαν αδελφοί αυτών Βεβαϊ υιός Ηδανάδ άρχων ημίσους περιχώρου Κειλά
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:18 |
Après lui réparèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Kéila.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:18 |
Bandeko ba bango basali mpe mosala : Binui, mwana wa Kenadad, moyangeli wa eteni esusu ya Keila,
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:18 |
Utána erősködtek testvéreik: Bavváj, Chénádád fia, Keíla kerülete felének főtisztje.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:18 |
其次、治基伊拉境之半者、哈沙比之同宗、希拿達子巴瓦伊修葺、
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:18 |
Sau ông, những người Lê-vi khác tu bổ: Bin-nui con Hê-na-đát, quan cai trị phân nửa quận Kê-i-la còn lại;
|
Nehe
|
LXX
|
3:18 |
μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν ἀδελφοὶ αὐτῶν Βενι υἱὸς Ηναδαδ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κεϊλα
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:18 |
Sunod kaniya nag-ayo ang ilang mga kaigsoonan, si Bavvai ang anak nga lalake ni Henadad, ang punoan sa katunga nga purok sa Seila.
|
Nehe
|
RomCor
|
3:18 |
După el, au lucrat fraţii lor, Bavai, fiul lui Henadad, mai-marele peste jumătate din ţinutul Cheila,
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:18 |
Pappai nein Enadad, kaunen apalien kahnimw Keila teio, me peusehlahsang;
|
Nehe
|
HunUj
|
3:18 |
Utána testvérei javítgattak: Bavvaj, Hénádád fia, Keílá másik fél kerületének a vezetője.
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:18 |
ein andres ihre Brüder unter Binnui, dem Sohne Henadads, dem Obersten der andern Hälfte des Bezirks Kegila.
|
Nehe
|
PorAR
|
3:18 |
depois dele seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:18 |
Na hem verbeterden hun broederen, Bavai, de zoon van Henadad, de overste van het andere halve deel van Kehila.
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:18 |
و بعد از او برادران ایشان، بوای ابن حیناداد، رئیس نصف بلد قعیله تعمیر نمود.
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:18 |
Ngemva kwakhe kwalungisa abafowabo, uBavayi indodana kaHenadadi, umbusi wengxenye yesigaba seKeyila.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:18 |
Depois dele repararam seus irmãos, Bavai filho de Henadade, líder de metade da região de Queila.
|
Nehe
|
Norsk
|
3:18 |
Efter ham arbeidet deres brødre under Bavvai, Henadads sønn, høvdingen over den andre halvdel av Ke'ilas distrikt.
|
Nehe
|
SloChras
|
3:18 |
Za njim so popravljali njih bratje, Bavaj, sin Henadadov, vladar druge polovice okraja Keilskega.
|
Nehe
|
Northern
|
3:18 |
Xaşavyadan sonra onların qardaşları, Qaila əyalətinin yarı hissə rəisi Xenadad oğlu Binnuy bərpa işləri gördülər.
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:18 |
Nächst ihm besserten aus ihre Brüder, Bawai, der Sohn Henadads, der Oberste des anderen halben Bezirks von Kehila.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:18 |
Aiz viņa strādāja viņu brāļi, Bavajus, EnHadada dēls, Ķeģilas pusapriņķa virsnieks.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:18 |
Depois d'elle repararam seus irmãos, Bavai, filho d'Henadad, maioral da outra meia parte de Keila.
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:18 |
其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿達的兒子巴瓦伊修造。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:18 |
Efter honom byggde deras bröder Bavai, Henadads son, öfversten för en half fjerding i Kegila.
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:18 |
A la suite, travaillèrent leurs frères dirigés par Bawaï, fils de Hênadad, chef de l’autre moitié du district de Keïla.
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:18 |
Après lui restauraient ses frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de l'autre moitié du Cercle de Kehila.
|
Nehe
|
PorCap
|
3:18 |
Ao lado deste, trabalharam os seus irmãos sob a direção de Bavai, filho de Henadad, chefe da outra metade de Queila.
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:18 |
その後にケイラの半区域の知事ヘナダデの子バワイなどその兄弟たちが修理し、
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:18 |
Darnach besserten aus ihre Brüder, als ihr Leiter Binnui, der Sohn Henadads, der Oberste der anderen Hälfte des Bezirks von Kegila.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:18 |
A continuación de él restauraron sus hermanos. Bavai, hijo de Henadad, jefe de la mitad del distrito de Ceilá.
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:18 |
Bavvai, tama ni Henadad, di tagi di baahi tenua go Keilah dela i-golo, guu-hau di gunga nomuli.
|
Nehe
|
WLC
|
3:18 |
אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:18 |
Po jų statė jų broliai: Henadado sūnus Bavajis, pusės Keilos viršininkas,
|
Nehe
|
Bela
|
3:18 |
За ім папраўлялі браты іхнія: Бавай, сын Ханадада, начальнік Кеільскай паўакругі.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:18 |
Nach ihm baueten ihre Brüder Bavai, der Sohn Henadads, der Oberste des halben Vierteils zu Kegila.
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:18 |
Sitä seuraavana työskenteli hänen veljensä Bavvai, Henadadin poika, Keilan alueen toisen puolen päällikkö.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:18 |
Después de él restauraron sus hermanos, Banai, hijo de Henedad, príncipe de la mitad de la región de Ceila.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:18 |
Daarna bouwde zijn ambtgenoot Bawwai, de zoon van Chenadad en overste van het halve distrikt Keïla.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:18 |
Nach ihm arbeiteten Leviten unter Binnui Ben-Henadad, dem Vorsteher des zweiten Halbbezirks von Keïla.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:18 |
اگلے حصے کو لاویوں نے بِنّوئی بن حنداد کے زیرِ نگرانی کھڑا کیا جو ضلع قعیلہ کے دوسرے آدھے حصے پر مقرر تھا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:18 |
ثُمَّ رَمَّمَ إِخْوَتُهُمْ بِإِشْرَافِ بَوَّايَ بْنِ حِينَادَادَ رَئِيسِ نِصْفِ دَائِرَةِ قَعِيلَةَ قِسْماً.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:18 |
下一段由他们的兄弟,管理另一半基伊拉的区长,希拿达的儿子宾内修筑。
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:18 |
Dopo di lui lavorarono alle riparazioni i loro fratelli, sotto Bavvai, figliuolo di Henadad, capo della metà del distretto di Keila;
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:18 |
Ná hom het hulle broers, Báwai, die seun van Hénadad, die owerste van die ander halwe distrik Kehíla, herstel.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:18 |
За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:18 |
अगले हिस्से को लावियों ने बिन्नूई बिन हनदाद के ज़ेरे-निगरानी खड़ा किया जो ज़िले क़ईला के दूसरे आधे हिस्से पर मुक़र्रर था।
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:18 |
Ondan sonraki bölümü, Keila bölgesinin öbür yarısını yöneten Henadat oğlu Bavvay yönetiminde kardeşleri onardılar.
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:18 |
Na hem verbeterden hun broederen, Bavai, de zoon van Henadad, de overste van het andere halve deel van Kehila.
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:18 |
Utána ezek testvérei építettek: Baváj, Enadád fia, a keilai kerület másik felének elöljárója.
|
Nehe
|
Maori
|
3:18 |
I muri i a ia e hanga ana o ratou teina, ko Pawai tama a Henarara, rangatira o te hawhe o nga wahi o Keira.
|
Nehe
|
HunKar
|
3:18 |
Ő utána javítgatának atyjokfiai: Bavvai, a Hénadád fia, Kéila tartománya másik felének fejedelme;
|
Nehe
|
Viet
|
3:18 |
Kế người, có anh em của họ, là Ba-vai, con trai của Hê-na-đát, quản lý phân nửa quận Kê -i-la, tu bổ.
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:18 |
Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Hasabías, aˈan quixyi̱b laj Bavai rochbeneb li rech tenamitil. Laj Bavai, aˈan li ralal laj Henadad li nataklan saˈ xbe̱neb li yijach chic li tenamit Keila.
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:18 |
Därnäst arbetade deras bröder under Bavai, Henadads son, hövdingen över andra hälften av Kegilas område.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:18 |
Do njih su popravljala njihova braća: Bavaj, sin Henadadov, glavar nad polovicom keilskog kotara;
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Kế đến, các anh em của họ : Bau-vai, con của Khê-na-đát, người phụ trách nửa khu Cơ-i-la, lo việc tu bổ.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:18 |
Après lui réparèrent leurs frères, savoir, Bavvaï, fils de Hénadad, capitaine de l’autre demi-quartier de Kéhila.
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:18 |
Et, après lui, étaient leurs frères, sous Béneï, fils d'Enadad, chef de l'autre moitié de la même banlieue.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:18 |
אחריו החזיקו אחיהם בוי בן חנדד שר חצי פלך קעילה {ס}
|
Nehe
|
MapM
|
3:18 |
אַחֲרָיו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵיהֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
3:18 |
אחריו החזיקו אחיהם בוי בן חנדד שר חצי פלך קעילה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
3:18 |
Хашабияхтан кейін оның ағайындары Кеилдің келесі жарты ауданының әкімі — Хенадад ұлы Бинуйдің басшылығымен жөндеп нығайту жұмыстарын жүргізді.
|
Nehe
|
FreJND
|
3:18 |
Après lui réparèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Kehila.
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:18 |
Daneben besserten ihre Brüder aus, Bawwai, der Sohn des Chenadad, der Oberste des anderen Amts von Keïla.
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:18 |
Za njim so popravljali njegovi bratje, Henadádov sin Bavaj, vladar polovice Keíle.
|
Nehe
|
Haitian
|
3:18 |
Bavayi, pitit gason Enadad, ki te chèf lòt mwatye lavil Keyla a, te rebati pòsyon ki vin apre a.
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:18 |
Häntä likimpänä rakensivat heidän veljensä Bavai Hanadadin poika, toisen puolen Kegilan päämies.
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:18 |
Después de él restauraron sus hermanos, Bavvai hijo de Henadad, príncipe de la mitad de la región de Ceila.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:18 |
Yna Lefiaid eraill – Binnŵi fab Chenadad, pennaeth hanner arall ardal Ceila.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:18 |
Nächst ihm besserten deren Genossen aus: Binnui, der Sohn Henadads, der Vorsteher der andern Hälfte des Bezirks Kegila. –
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:18 |
Κατόπιν αυτού επεσκεύασαν οι αδελφοί αυτών, Βαβαΐ ο υιός του Ηναδάδ, ο άρχων του άλλου ημίσεος της περιχώρου της Κεειλά.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:18 |
За ним направляли їхні брати: Баввай, син Хенададів, зверхник половини окру́ги Кеїла.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:18 |
За њим поправљаше браћа њихова, Вавај син Инададов поглавар над половином краја кеилског.
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:18 |
Après lui réparaient leurs frères, sous la conduite de Bavaï, fils de Enadad, chef de l'autre moitié du district de Céïla.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:18 |
Za nim naprawiali ich bracia: Bawaj, syn Chenadada, przełożony połowy okręgu Keila.
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:18 |
Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla;
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:18 |
Después de él restauraron sus hermanos, Bavvai hijo de Henadad, príncipe de la mitad de la región de Ceila.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:18 |
Utána testvérei építették a falat: Bavvaj, Hénádád fia, a keílái kerület másik felének vezetője.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:18 |
Efter ham arbejdede deres Bysbørn, ført af Binnuj, Henadads Søn, Øversten over den anden Halvdel af Ke'ilas Omraade.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Bihain long em ol brata bilong ol, Bavai, pikinini man bilong Henadat, hetman bilong namba tu hap bilong Keila, i stretim banis.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:18 |
Efter ham istandsatte af deres Brødre Bavaj, Henadads Søn, et Stykke; han var Øverste for den anden halve Del af Kejlas Kreds.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:18 |
Ses frères bâtirent auprès de lui, avec Bavaï, fils d’Enadad, chef (prince) de la moitié du district (bourg) de Méila.
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:18 |
Za nim zasię poprawiali bracia ich, Bawaj, syn Chenadadowy, przełożony nad połową powiatu Ceile.
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:18 |
その後にはケイラの郡の半の知事ヘナダデの子バワイなどいふ其兄弟修繕をなし
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:18 |
Nächst ihm besserten aus ihre Brüder, Bawai, der Sohn Henadads, der Oberste des anderen halben Bezirks von Kehila.
|