|
Nehe
|
AB
|
3:20 |
After him repaired Baruch the son of Zabbai, a second portion, from the corner as far as the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
ABP
|
3:20 |
After him Baruch repaired, son of Zabbai [2measured section 1a second] from the corner unto the door of the house of Eliashib the [2priest 1great].
|
|
Nehe
|
ACV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another section from the corner of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
AKJV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
ASV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
BBE
|
3:20 |
After him Baruch, the son of Zabbai, was hard at work on another part, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib, the chief priest.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
3:20 |
After him, at the mount, Baruch, the son of Zabbai, built another measure, from the corner even to the door of the house of Eliashib, the great priest.
|
|
Nehe
|
DRC
|
3:20 |
After him in the mount Baruch the son of Zachai built another measure, from the corner to the door of the house of Eliasib the high priest.
|
|
Nehe
|
Darby
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another piece, from the angle to the entry of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:20 |
After him was earnest Baruch the sonne of Zacchai, and fortified another portion from the corner vnto the doore of the house of Eliashib the hie Priest.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:20 |
After him Baruch, Zabbai's son, made repairs on a section from the Angle to the door of the house of the chief priest Eliashib.
|
|
Nehe
|
JPS
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zaccai earnestly repaired another portion, from the Turning unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:20 |
After him Baruch, the son of Zabbai, earnestly restored the other piece, from the turning [of the wall] unto the door of the house of Eliashib, the high priest.
|
|
Nehe
|
KJV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
LEB
|
3:20 |
After him Baruch son of Zabbai zealously repaired a second section of a wall from the angle up to the doorway of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
LITV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece from the corner to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the corner to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
3:20 |
After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
NETtext
|
3:20 |
After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
NHEB
|
3:20 |
After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:20 |
After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:20 |
After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
RLT
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:20 |
after him, zealously repaired Baruch son of Zabbai, a second length,—from the corner, unto the opening of the house of Eliashib, the high priest;
|
|
Nehe
|
UKJV
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
Webster
|
3:20 |
After him Baruch the son of Zabbai, earnestly repaired the other piece, from the turning [of the wall] to the door of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
YLT
|
3:20 |
After him hath Baruch son of Zabbai hastened to strengthen a second measure from the angle unto the opening of the house of Eliashib the high priest.
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:20 |
μετ΄ αυτόν εκράτησε Βαρούχ υιός Ζαβού μέτρον δεύτερον από της γωνίας έως θύρας οίκου Ελιασούβ του ιερέως του μεγάλου
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:20 |
Ná hom het Barug, die seun van Sábbai, 'n tweede stuk ywerig herstel; van die Winkelhaak af tot by die huisdeur van die hoëpriester Éljasib.
|
|
Nehe
|
Alb
|
3:20 |
Mbas tij Baruku, bir i Zabait, riparoi me zell të madh një pjesë tjetër të mureve, nga qoshja deri te porta e shtëpisë së Eliashibit, kryepriftit.
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:20 |
אחריו החרה החזיק ברוך בן זבי (זכי) מדה שנית מן המקצוע—עד פתח בית אלישיב הכהן הגדול {ס}
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:20 |
وَتَلاَهُ بَارُوخُ بْنُ زَبَّايَ فَرَمَّمَ بِحَمَاسٍ قِسْماً ثَانِياً، مِنَ الزَّاوِيَةِ حَتَّى مَدْخَلِ بَيْتِ أَلِيَاشِيبَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ.
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:20 |
وَبَعْدَهُ رَمَّمَ بِعَزْمٍ بَارُوخُ بْنُ زَبَّايَ قِسْمًا ثَانِيًا، مِنَ ٱلزَّاوِيَةِ إِلَى مَدْخَلِ بَيْتِ أَلْيَاشِيبَ ٱلْكَاهِنِ ٱلْعَظِيمِ.
|
|
Nehe
|
Azeri
|
3:20 |
اونون يانيندا زَبّهي اوغلو باروک دووارين کونجوندن باش کاهئن اِلياشئبئن اِوئنئن گئرئشئنه قدر اولان باشقا بئر ساحهني قيرتله تعمئر اتدي.
|
|
Nehe
|
Bela
|
3:20 |
За ім рупліва папраўляў Варух, сын Забвая, на другім участку, ад рога да дзьвярэй дома Эльяшыва, вялікага сьвятара.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:20 |
След него Варух, синът на Завай, възстановяваше усърдно друга част, от ъгъла до входа на къщата на първосвещеника Елиасив.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:20 |
သူ့နောက်မှ၊ ဇဗ္ဗဲသား ဗာရုတ်သည် မြို့ထောင့်မှ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဧလျာရှိပ်အိမ်တံခါးတိုင်အောင် ကြိုးစား၍ ပြင်၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:20 |
И по нем созидаше Варух, сын Завуев, меру вторую от угла даже до врат дому Елиасува священника великаго.
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:20 |
Sunod kaniya si Baruch ang anak nga lalake ni Zachai sa dakung tinguha nag-ayo sa laing bahin, sukad sa likoanan sa kuta ngadto sa pultahan sa balay ni Eliasib ang labawng sacerdote.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:20 |
下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:20 |
其後由匝拜的兒子巴魯客修理另一段,即由轉角,直到大司祭厄樂雅史布的府門。
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:20 |
其次是薩拜的兒子巴錄竭力修造一段,從城牆轉彎,直到大祭司以利亞實的府門。
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:20 |
其次、薩拜子巴錄、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亞實之室門、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:20 |
其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:20 |
Za njim je popravljao Baruk, sin Zabajev, i popravio je drugi dio, od ugla do kućnih vrata velikog svećenika Elijašiba.
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:20 |
Efter ham istandsatte Baruk, Sabbajs Søn, med Iver en anden Strækning, fra Hjørnet indtil Ypperstepræsten Eliasibs Hus's Dør.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:20 |
Efter ham istandsatte Baruk, Zabbajs Søn, op ad Bjerget en Strækning fra Krogen til Indgangen til Ypperstepræsten Eljasjibs Hus.
|
|
Nehe
|
Dari
|
3:20 |
قسمت بعدی را باروک (پسر زَبای) از کنج دیوار تا دروازۀ خانۀ اَلِیاشیب، کاهن اعظم، آباد کرد.
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:20 |
Na hem verbeterde zeer vuriglijk Baruch, de zoon van Zabbai, een andere maat; van den hoek tot aan de deur van het huis van Eljasib, den hogepriester.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:20 |
Na hem verbeterde zeer vuriglijk Baruch, de zoon van Zabbai, een andere maat; van den hoek tot aan de deur van het huis van Eljasib, den hogepriester.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
3:20 |
Post li vigle konstruis Baruĥ, filo de Zakaj, alian parton, de la angulo ĝis la pordo de la domo de Eljaŝib, la ĉefpastro.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:20 |
و بعد از او باروک بن زبای، به صمیم قلب قسمت دیگر را از زاویه تا دروازه الیاشیب، رئیس کهنه تعمیر نمود.
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:20 |
باروک پسر زبای قسمت بعدی را تا دروازهٔ خانهٔ الیاشب کاهن اعظم بازسازی نمود.
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:20 |
Häntä likinnä rakensi Baruk Sabbain poika kiivaasti toisen osan kulmasta Eljasibin ylimmäisen papin huoneen oveen asti.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
3:20 |
Hänen jälkeensä korjasi Baaruk, Sabbain poika, suurella innolla toisen osan, Kulmauksesta aina ylimmäisen papin Eljasibin talon oveen saakka.
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:20 |
Baruk, Sabbain poika, korjasi seuraavaa osuutta, kulmauksesta ylipappi Eljasibin talon oven kohdalle.
|
|
Nehe
|
FinRK
|
3:20 |
Seuraavan osan muuria korjasi innokkaasti Baaruk, Sabbain poika, kulmavarustuksesta ylipappi Eljasibin talon oveen saakka.
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:20 |
Hänen jälkeensä korjasi Baaruk, Sabbain poika, suurella innolla toisen osan Kulmauksesta aina ylipappi Eljasibin talon oveen saakka.
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:20 |
Après lui Baruc, fils de Zabbai, répara avec ardeur une seconde portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasib, le grand sacrificateur.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:20 |
Après lui Baruch, fils de Zaccaï, prit courage, et en répara autant, depuis l’encoignûre jusqu’à l’entrée de la maison d’Eliasib, grand Sacrificateur.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:20 |
Après lui, Baruch, fils de Zachaï, réparait avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasib, le grand prêtre.
|
|
Nehe
|
FreJND
|
3:20 |
Après lui, Baruc, fils de Zabbaï, répara avec zèle une autre portion, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Éliashib, le grand sacrificateur.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:20 |
A sa suite, Baruch, fils de Zabbaï, travailla avec ardeur à une deuxième portion, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Elyachib, le grand-prêtre.
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:20 |
Après lui, Baruch, fils de Zabu, édifia une autre part, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasub le grand prêtre.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:20 |
Après lui avec ardeur restaurait Baruch, fils de Zabbaï, une seconde section à partir de l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasib, le Grand-Prêtre.
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:20 |
Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Éliaschib, le souverain sacrificateur.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:20 |
Baruch, fils de Zachaï, rebâtit auprès de lui sur la montagne un double espace (la seconde mesure), depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Eliasib.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:20 |
Nach ihm auf dem Berge bauete Baruch, der Sohn Sabbais, zwei Stucke vom Winkel bis an die Haustur Eliasibs, des Hohenpriesters.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:20 |
Nächst ihm besserte Baruk, der Sohn Sabbais, eine andere Strecke eifrig aus, vom Winkel bis zum Eingang des Hauses Eljaschibs, des Hohenpriesters.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:20 |
Nächst ihm besserte Baruk, der Sohn Sabbais, eine andere Strecke eifrig aus, vom Winkel bis zum Eingang des Hauses Eljaschibs, des Hohenpriesters.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:20 |
Danach besserte des Zabbai Sohn Baruk eine zweite Strecke aus, vom Winkel bis zum Tor des Hauses Eljasibs, des Hohenpriesters.
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:20 |
Nächst ihm bergaufwärts besserte Baruch, der Sohn Sabbais, eine zweite Strecke aus vom Winkel bis an den Eingang zum Hause des Hohenpriesters Eljasib. –
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:20 |
Nach ihm besserte Baruch Ben-Sabbai mit großem Eifer den Mauerabschnitt zwischen dem Winkel und dem Eingang zum Haus des Hohen Priesters Eljaschib aus.
|
|
Nehe
|
GerSch
|
3:20 |
Nach ihm baute Baruch, der Sohn Sabbais, bergwärts ein weiteres Stück vom Winkel bis an die Haustüre Eljaschibs, des Hohenpriesters.
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:20 |
Darnach den Berg aufwärts, besserte Baruch, der Sohn Sabbais, eine zweite Strecke aus, vom Winkel bis an die Thür des Hauses des Hohenpriesters Eljasib.
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:20 |
daneben Baruch, der Sohn Sakkais, eine weitere Strecke vom Winkel bis an die Haustüre des Hohenpriesters Eljasib;
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:20 |
Κατόπιν αυτού Βαρούχ ο υιός του Ζαββαΐ επεσκεύασε μετά ζήλου το άλλο τμήμα, από της γωνίας έως της θύρας του οίκου Ελιασείβ του ιερέως του μεγάλου.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
3:20 |
Bawouk, pitit gason Zabayi a, te repare pòsyon ki vin apre a, depi kwen an rive devan pòt kay Elyachib, granprèt la.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
3:20 |
אחריו החרה החזיק ברוך בן זבי מדה שנית מן המקצוע עד פתח בית אלישיב הכהן הגדול׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:20 |
Utána versenyezve erősködött Bárúkh Zakkáj fia, egy második szakaszon, a szöglettől Eljásib főpap házának bejáratáig.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:20 |
Utána Báruk, Zakáj fia, egy második részt épített ki a hegyen a szeglettől Eljasib főpap házának kapujáig.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
3:20 |
Ő utána Bárukh, Zakkai fia javítgatá buzgósággal a kőfal egy másik darabját, a szeglettől fogva Eliásib főpap házának ajtajáig:
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:20 |
Utána Bárúk, Zakkaj fia épített buzgón egy másik részt a szöglettől Eljásíb főpap házának a bejáratáig.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
3:20 |
Utána Bárúk, Zakkaj fia javítgatott buzgón egy másik részt, a szöglettől Eljásib főpap házának a bejáratáig.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:20 |
Dopo lui Baruc, figliuolo di Zaccai, s’inanimò, e ristorò doppio spazio, dal cantone fino all’entrata della casa di Eliasib, sommo sacerdote.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:20 |
Dopo di lui Baruc, figliuolo di Zaccai, ne restaurò con ardore un’altra parte, dall’angolo fino alla porta della casa di Eliascib, il sommo sacerdote.
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:20 |
その後にはザバイの子バルク力を竭して石垣の彎より祭司の長エリアシブの家の門までの部分を修繕ひ
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:20 |
その後にザバイの子バルクが、力をつくして城壁の曲りかどから大祭司エリアシブの家の門までの他の部分を修理し、
|
|
Nehe
|
KLV
|
3:20 |
After ghaH Baruch the puqloD vo' Zabbai earnestly repaired another portion, vo' the turning vo' the reD Daq the lojmIt vo' the tuq vo' Eliashib the jen lalDan vumwI'.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:20 |
Baruch, tama ni Zabbai, guu-hau di gunga nomuli gii-tugi-loo i-di bontai di hale tagi aamua hai-mee-dabu go Eliashib.
|
|
Nehe
|
Kaz
|
3:20 |
Езердің жанында Забай ұлы Барух бұрыштан бастап, бас діни қызметкер Елияшиптің сарайының кіреберісіне дейінгі қосалқы бөлікті құлшына жөндеп нығайтты.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:20 |
Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Ezer, aˈan quixyi̱b laj Baruc li ralal laj Zabai. Laj Baruc cau quicˈanjelac. Li tzˈac li quixyi̱b quiticla saˈ xuc ut quicuulac toj saˈ li oqueba̱l re li rochoch laj Eliasib li xyucuaˈil aj tij.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:20 |
그 다음은 삽배의 아들 바룩이 다른 한 부분을 성실하게 보수하여 성벽이 구부러지는 곳에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문에까지 이르렀더라.
|
|
Nehe
|
KorRV
|
3:20 |
그 다음은 삽배의 아들 바룩이 한 부분을 힘써 중수하여 성 굽이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문에 이르렀고
|
|
Nehe
|
LXX
|
3:20 |
μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βαρουχ υἱὸς Ζαβου μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας Βηθελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου
|
|
Nehe
|
LinVB
|
3:20 |
Baruk, mwana wa Zabai, abongisi mpe eteni esusu, banda litumu lya lopango tee ezibeli ya ndako ya nganga Nzambe mokonzi Eliasib.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:20 |
Už jo Zabajo sūnus Baruchas uoliai taisė kitą dalį, nuo kampo iki vyriausiojo kunigo Eljašibo namų vartų.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:20 |
Aiz viņa strādāja uzcītīgi Bāruks, Zebajus dēls, otru gabalu, no tā stūra līdz Elijašiba, augstā priestera, nama durvīm.
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:20 |
അതിന്റെശേഷം സബ്ബായിയുടെ മകൻ ബാരൂക്ക് ആ കോണുതുടങ്ങി മഹാപുരോഹിതനായ എല്യാശീബിന്റെ വീട്ടുവാതിൽവരെ മറ്റൊരു ഭാഗം ജാഗ്രതയോടെ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
3:20 |
I muri i a ia ko Paruku tama a Tapai, uaua rawa tana hanga i tetahi atu wahi, i te koki o te taiepa, a tae noa ki te tatau o te whare o Eriahipi, o te tino tohunga.
|
|
Nehe
|
MapM
|
3:20 |
אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זַכַּ֖י זבי מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִ֨ן־הַמִּקְצ֔וֹעַ עַד־פֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֽוֹל׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:20 |
Manarakaraka io koa dia Baroka, zanak’ i Zabay, no nazoto namboatra ny sasany hatramin’ ny fiolahana ka hatramin’ ny varavaran’ ny tranon’ i Eliasiba mpisoronabe.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:20 |
Ngemva kwakhe kwalungisa ngesivuvu uBharukhi indodana kaZabayi esinye isilinganiso kusukela engonsini kusiya emnyango wendlu kaEliyashibi umpristi omkhulu.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:20 |
Vervolgens bouwde Baroek, de zoon van Zabbai, een ander stuk, van de hoek af tot waar het huis van den hogepriester Eljasjib begint.
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:20 |
Etter honom vølte Baruk Zabbaison trottigt eit anna stykke frå murkråi heilt fram til husdøri åt øvstepresten Eljasib.
|
|
Nehe
|
Norsk
|
3:20 |
Efter ham arbeidet Baruk, Sabbais sønn, med stor iver på et annet stykke, fra Vinkelen og til døren på ypperstepresten Eljasibs hus.
|
|
Nehe
|
Northern
|
3:20 |
Onun yanında Zabbay oğlu Baruk divarın küncündən baş kahin Elyaşivin evinin qapısına qədər olan başqa bir sahəni səylə bərpa etdi.
|
|
Nehe
|
OSHB
|
3:20 |
אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זבי מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִן־הַ֨מִּקְצ֔וֹעַ עַד־פֶּ֨תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֽוֹל׃ ס
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:20 |
Paruk nein Sappai peusehlahsang, lellahng ni wenihmwen imwen Samworo Lapalap Eliasip;
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:20 |
Po nim wzruszony gorliwością poprawiał Baruch, syn Zabbajowy, części drugiej od Mikzoa aż do drzwi domu Elijasyba, najwyższego kapłana.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:20 |
Za nim naprawiał gorliwie Baruch, syn Zabbaja, dalszy odcinek od rogu aż do drzwi domu arcykapłana Eliasziba.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
3:20 |
Depois dele reparou Baruque, filho de Zabai, outra parte, desde o ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:20 |
Depois d'elle reparou com grande ardor Baruch, filho de Zabbai, outra medida, desde a esquina até á porta da casa d'Eliasib, o summo sacerdote.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:20 |
Depois dele reparou com grande fervor Baruque filho de Zabai a outra medida; desde a esquina até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:20 |
Depois dele reparou com grande fervor Baruque filho de Zabai a outra medida; desde a esquina até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
3:20 |
A seguir a ele, Baruc, filho de Zabai, reparou o outro setor, desde o ângulo até à entrada da casa do Sumo Sacerdote Eliachib.
|
|
Nehe
|
RomCor
|
3:20 |
După el, Baruc, fiul lui Zabai, a dres cu râvnă o altă parte, de la unghi până la poarta casei marelui preot Eliaşib.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:20 |
За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:20 |
За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.
|
|
Nehe
|
SloChras
|
3:20 |
Za njim je marljivo popravljal Baruk, sin Zabajev, drugi kos zidu, od ovinka k vratom hiše Eliasiba, velikega duhovnika.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:20 |
Za njim je Zabájev sin Baruh vneto popravljal drugi kos, od [dela, kjer se] zid obrne, do vrat hiše vélikega duhovnika Eljašíba.
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:20 |
Meel kale oo isaga ku xigtayna waxaa dadaal ku cusboonaysiiyey Baaruug ina Sabbay, tan iyo leexashada derbiga iyo ilaa albaabkii guriga Eliyaashiib oo ahaa wadaadka sare.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:20 |
Después de él restauró con fervor Baruc, hijo de Zabai, otra sección, desde esta esquina hasta la puerta de la casa del sumo sacerdote Eliasib.
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:20 |
Después de él se enfervorizó á restaurar Baruch hijo de Zachâi la otra medida, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib gran sacerdote.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:20 |
Después de él se encendió e instauró Baruc, hijo de Zacai, la otra medida, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib gran sacerdote.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:20 |
Después de él se enfervorizó á restaurar Baruch hijo de Zachâi la otra medida, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib gran sacerdote.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:20 |
За њим разгоривши се Варух, син Завајев, поправља толико од угла до врата од куће Елијасива, поглавара свештеничког.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:20 |
За њим разгоријевши се Варух син Завајев оправља толико од угла до врата од куће Елијасива поглавара свештеничкога.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:20 |
Därnäst sattes, under ivrigt arbete, en annan sträcka i stånd av Baruk, Sabbais son, från Vinkeln ända fram till ingången till översteprästen Eljasibs hus.
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:20 |
Efter honom arbetade Baruk, Sabbajs son, med stor iver på en annan sträcka, från Vinkeln ända fram till ingången till översteprästen Eljashibs hus.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:20 |
Efter honom, uppå berget, byggde Baruch, Sabbi son, ett annat stycke, ifrå hörnet allt intill Eljasibs öfversta Prestens husdörr.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:20 |
Efter honom, uppå berget, byggde Baruch, Sabbi son, ett annat stycke, ifrå hörnet allt intill Eljasibs öfversta Prestens husdörr.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:20 |
Sumunod sa kaniya ay hinusay na masikap ni Baruch na anak ni Zachai ang ibang bahagi, mula sa may pagliko ng kuta hanggang sa pintuan ng bahay ni Eliasib na pangulong saserdote.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:20 |
ถัดเขาไปคือ บารุคบุตรชายศับบัย ได้ซ่อมแซมอย่างร้อนใจอีกส่วนหนึ่ง ตั้งแต่มุมหักของกำแพงจนถึงประตูเรือนของเอลียาชีบมหาปุโรหิต
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:20 |
Bihain long em Baruk, pikinini man bilong Sabai, i stretim arapela hap wantaim strong, long ples banis i tanim i go inap long dua bilong haus bilong hetpris Eliasip.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:20 |
Ondan sonraki, surun döndüğü yerden Başkâhin Elyaşiv'in evinin kapısına kadar uzanan bölümü büyük çaba harcayarak Zakkay oğlu Baruk onardı.
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:20 |
За ним ревно направляв Барух, Заббаїв син, міру другу, від наріжника аж до входу до дому первосвященика Еліяшіва.
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:20 |
اگلے حصے کو باروک بن زبی نے بڑی محنت سے تعمیر کیا۔ یہ حصہ فصیل کے موڑ سے شروع ہو کر امامِ اعظم اِلیاسب کے گھر کے دروازے پر ختم ہوا۔
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:20 |
अगले हिस्से को बारूक बिन ज़ब्बी ने बड़ी मेहनत से तामीर किया। यह हिस्सा फ़सील के मोड़ से शुरू होकर इमामे-आज़म इलियासिब के घर के दरवाज़े पर ख़त्म हुआ।
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:20 |
Agle hisse ko Bārūk bin Zabbī ne baṛī mehnat se tāmīr kiyā. Yih hissā fasīl ke moṛ se shurū ho kar imām-e-āzam Iliyāsib ke ghar ke darwāze par ḳhatm huā.
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:20 |
Заббайниң оғли Барук униңдин кейинки бөлигини, йәни сепилниң тиригидин башлап баш роһаний Әляшибниң өйиниң ишигигичә әслигә кәлтүрди.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:20 |
Kế đến, Ba-rúc, con của Dáp-bai, lo việc tu bổ phần thứ hai từ Góc tường thành cho đến cửa nhà thượng tế En-gia-síp.
|
|
Nehe
|
Viet
|
3:20 |
Sau người có Ba-rúc, con trai của Xáp-bai, lấy lòng sốt sắng tu bổ một phần khác, từ góc thành cho đến cửa vào nhà Ê-li-a-síp, thầy tế lễ thượng phẩm.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:20 |
Sau ông, Ba-rúc, con Xáp-bai, tu bổ thêm một phần nữa, từ nơi trụ tường cho đến cửa vào nhà thầy thượng tế Ê-li-a-síp.
|
|
Nehe
|
WLC
|
3:20 |
אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זבי זַכַּ֖י מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִן־הַ֨מִּקְצ֔וֹעַ עַד־פֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֽוֹל׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:20 |
Wedyn Barŵch fab Sabbai yn gweithio ar y darn rhwng y bwtres a'r drws i dŷ Eliashif yr Archoffeiriad.
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:20 |
Baruch, the sone of Zachay, bildide aftir hym in the hil the secounde mesure fro the corner `til to the yate of the hows of Eliasiph, the greet prest.
|