Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe NHEBJE 3:20  After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe ABP 3:20  After him Baruch repaired, son of Zabbai [2measured section 1a second] from the corner unto the door of the house of Eliashib the [2priest 1great].
Nehe NHEBME 3:20  After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe Rotherha 3:20  after him, zealously repaired Baruch son of Zabbai, a second length,—from the corner, unto the opening of the house of Eliashib, the high priest;
Nehe LEB 3:20  After him Baruch son of Zabbai zealously repaired a second section of a wall from the angle up to the doorway of the house of Eliashib the high priest.
Nehe RNKJV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe Jubilee2 3:20  After him Baruch, the son of Zabbai, earnestly restored the other piece, from the turning [of the wall] unto the door of the house of Eliashib, the high priest.
Nehe Webster 3:20  After him Baruch the son of Zabbai, earnestly repaired the other piece, from the turning [of the wall] to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe Darby 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another piece, from the angle to the entry of the house of Eliashib the high priest.
Nehe ASV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe LITV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece from the corner to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe Geneva15 3:20  After him was earnest Baruch the sonne of Zacchai, and fortified another portion from the corner vnto the doore of the house of Eliashib the hie Priest.
Nehe CPDV 3:20  After him, at the mount, Baruch, the son of Zabbai, built another measure, from the corner even to the door of the house of Eliashib, the great priest.
Nehe BBE 3:20  After him Baruch, the son of Zabbai, was hard at work on another part, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib, the chief priest.
Nehe DRC 3:20  After him in the mount Baruch the son of Zachai built another measure, from the corner to the door of the house of Eliasib the high priest.
Nehe GodsWord 3:20  After him Baruch, Zabbai's son, made repairs on a section from the Angle to the door of the house of the chief priest Eliashib.
Nehe JPS 3:20  After him Baruch the son of Zaccai earnestly repaired another portion, from the Turning unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe KJVPCE 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe NETfree 3:20  After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe AB 3:20  After him repaired Baruch the son of Zabbai, a second portion, from the corner as far as the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe AFV2020 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another section from the corner of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe NHEB 3:20  After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe NETtext 3:20  After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe UKJV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe KJV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe KJVA 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe AKJV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe RLT 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe MKJV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the corner to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe YLT 3:20  After him hath Baruch son of Zabbai hastened to strengthen a second measure from the angle unto the opening of the house of Eliashib the high priest.
Nehe ACV 3:20  After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
Nehe VulgSist 3:20  Post eum in monte aedificavit Baruch filius Zachai mensuram secundam, ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni.
Nehe VulgCont 3:20  Post eum in monte ædificavit Baruch filius Zachai mensuram secundam, ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni.
Nehe Vulgate 3:20  post eum in monte aedificavit Baruch filius Zacchai mensuram secundam ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni
Nehe VulgHetz 3:20  Post eum in monte ædificavit Baruch filius Zachai mensuram secundam, ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni.
Nehe VulgClem 3:20  Post eum in monte ædificavit Baruch filius Zachai mensuram secundam, ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni.
Nehe CzeBKR 3:20  Za ním rozhorliv se, opravoval Báruch syn Zabbai, díl druhý od Mikzoa až ke dveřům domu Eliasiba, kněze nejvyššího.
Nehe CzeB21 3:20  Za ním Baruch, syn Zabajův, horlivě opravoval další část od rohu hradby ke vchodu do domu nejvyššího kněze Eliašiba.
Nehe CzeCEP 3:20  Za ním horlivě opravoval Zabajův syn Barúk další úsek od rohu až ke vchodu do domu nejvyššího kněze Eljašíba.
Nehe CzeCSP 3:20  Za ním horlivě opravoval Báruk, syn Zabajův, další úsek od rohu až ke vchodu do domu velekněze Eljašíba.
Nehe PorBLivr 3:20  Depois dele reparou com grande fervor Baruque filho de Zabai a outra medida; desde a esquina até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
Nehe Mg1865 3:20  Manarakaraka io koa dia Baroka, zanak’ i Zabay, no nazoto namboatra ny sasany hatramin’ ny fiolahana ka hatramin’ ny varavaran’ ny tranon’ i Eliasiba mpisoronabe.
Nehe FinPR 3:20  Hänen jälkeensä korjasi Baaruk, Sabbain poika, suurella innolla toisen osan, Kulmauksesta aina ylimmäisen papin Eljasibin talon oveen saakka.
Nehe FinRK 3:20  Seuraavan osan muuria korjasi innokkaasti Baaruk, Sabbain poika, kulmavarustuksesta ylipappi Eljasibin talon oveen saakka.
Nehe ChiSB 3:20  其後由匝拜的兒子巴魯客修理另一段,即由轉角,直到大司祭厄樂雅史布的府門。
Nehe ChiUns 3:20  其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
Nehe BulVeren 3:20  След него Варух, синът на Завай, възстановяваше усърдно друга част, от ъгъла до входа на къщата на първосвещеника Елиасив.
Nehe AraSVD 3:20  وَبَعْدَهُ رَمَّمَ بِعَزْمٍ بَارُوخُ بْنُ زَبَّايَ قِسْمًا ثَانِيًا، مِنَ ٱلزَّاوِيَةِ إِلَى مَدْخَلِ بَيْتِ أَلْيَاشِيبَ ٱلْكَاهِنِ ٱلْعَظِيمِ.
Nehe Esperant 3:20  Post li vigle konstruis Baruĥ, filo de Zakaj, alian parton, de la angulo ĝis la pordo de la domo de Eljaŝib, la ĉefpastro.
Nehe ThaiKJV 3:20  ถัดเขาไปคือ บารุคบุตรชายศับบัย ได้ซ่อมแซมอย่างร้อนใจอีกส่วนหนึ่ง ตั้งแต่มุมหักของกำแพงจนถึงประตูเรือนของเอลียาชีบมหาปุโรหิต
Nehe OSHB 3:20  אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זבי מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִן־הַ֨מִּקְצ֔וֹעַ עַד־פֶּ֨תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֽוֹל׃ ס
Nehe BurJudso 3:20  သူ့နောက်မှ၊ ဇဗ္ဗဲသား ဗာရုတ်သည် မြို့ထောင့်မှ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဧလျာရှိပ်အိမ်တံခါးတိုင်အောင် ကြိုးစား၍ ပြင်၏။
Nehe FarTPV 3:20  باروک پسر زبای قسمت بعدی را تا دروازهٔ خانهٔ الیاشب کاهن اعظم بازسازی نمود.
Nehe UrduGeoR 3:20  Agle hisse ko Bārūk bin Zabbī ne baṛī mehnat se tāmīr kiyā. Yih hissā fasīl ke moṛ se shurū ho kar imām-e-āzam Iliyāsib ke ghar ke darwāze par ḳhatm huā.
Nehe SweFolk 3:20  Efter honom arbetade Baruk, Sabbajs son, med stor iver på en annan sträcka, från Vinkeln ända fram till ingången till översteprästen Eljashibs hus.
Nehe GerSch 3:20  Nach ihm baute Baruch, der Sohn Sabbais, bergwärts ein weiteres Stück vom Winkel bis an die Haustüre Eljaschibs, des Hohenpriesters.
Nehe TagAngBi 3:20  Sumunod sa kaniya ay hinusay na masikap ni Baruch na anak ni Zachai ang ibang bahagi, mula sa may pagliko ng kuta hanggang sa pintuan ng bahay ni Eliasib na pangulong saserdote.
Nehe FinSTLK2 3:20  Hänen jälkeensä korjasi Baaruk, Sabbain poika, suurella innolla toisen osan Kulmauksesta aina ylipappi Eljasibin talon oveen saakka.
Nehe Dari 3:20  قسمت بعدی را باروک (پسر زَبای) از کنج دیوار تا دروازۀ خانۀ اَلِیاشیب، کاهن اعظم، آباد کرد.
Nehe SomKQA 3:20  Meel kale oo isaga ku xigtayna waxaa dadaal ku cusboonaysiiyey Baaruug ina Sabbay, tan iyo leexashada derbiga iyo ilaa albaabkii guriga Eliyaashiib oo ahaa wadaadka sare.
Nehe NorSMB 3:20  Etter honom vølte Baruk Zabbaison trottigt eit anna stykke frå murkråi heilt fram til husdøri åt øvstepresten Eljasib.
Nehe Alb 3:20  Mbas tij Baruku, bir i Zabait, riparoi me zell të madh një pjesë tjetër të mureve, nga qoshja deri te porta e shtëpisë së Eliashibit, kryepriftit.
Nehe UyCyr 3:20  Заббайниң оғли Барук униңдин кейинки бөлигини, йәни сепилниң тиригидин башлап баш роһаний Әляшибниң өйиниң ишигигичә әслигә кәлтүрди.
Nehe KorHKJV 3:20  그 다음은 삽배의 아들 바룩이 다른 한 부분을 성실하게 보수하여 성벽이 구부러지는 곳에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문에까지 이르렀더라.
Nehe SrKDIjek 3:20  За њим разгоријевши се Варух син Завајев оправља толико од угла до врата од куће Елијасива поглавара свештеничкога.
Nehe Wycliffe 3:20  Baruch, the sone of Zachay, bildide aftir hym in the hil the secounde mesure fro the corner `til to the yate of the hows of Eliasiph, the greet prest.
Nehe Mal1910 3:20  അതിന്റെശേഷം സബ്ബായിയുടെ മകൻ ബാരൂക്ക് ആ കോണുതുടങ്ങി മഹാപുരോഹിതനായ എല്യാശീബിന്റെ വീട്ടുവാതിൽവരെ മറ്റൊരു ഭാഗം ജാഗ്രതയോടെ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
Nehe KorRV 3:20  그 다음은 삽배의 아들 바룩이 한 부분을 힘써 중수하여 성 굽이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문에 이르렀고
Nehe Azeri 3:20  اونون يانيندا زَبّه‌ي اوغلو باروک دووارين کونجوندن باش کاهئن اِلياشئبئن اِوئنئن گئرئشئنه قدر اولان باشقا بئر ساحه‌ني قيرتله تعمئر اتدي.
Nehe SweKarlX 3:20  Efter honom, uppå berget, byggde Baruch, Sabbi son, ett annat stycke, ifrå hörnet allt intill Eljasibs öfversta Prestens husdörr.
Nehe KLV 3:20  After ghaH Baruch the puqloD vo' Zabbai earnestly repaired another portion, vo' the turning vo' the reD Daq the lojmIt vo' the tuq vo' Eliashib the jen lalDan vumwI'.
Nehe ItaDio 3:20  Dopo lui Baruc, figliuolo di Zaccai, s’inanimò, e ristorò doppio spazio, dal cantone fino all’entrata della casa di Eliasib, sommo sacerdote.
Nehe RusSynod 3:20  За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.
Nehe CSlEliza 3:20  И по нем созидаше Варух, сын Завуев, меру вторую от угла даже до врат дому Елиасува священника великаго.
Nehe ABPGRK 3:20  μετ΄ αυτόν εκράτησε Βαρούχ υιός Ζαβού μέτρον δεύτερον από της γωνίας έως θύρας οίκου Ελιασούβ του ιερέως του μεγάλου
Nehe FreBBB 3:20  Après lui Baruc, fils de Zabbai, répara avec ardeur une seconde portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasib, le grand sacrificateur.
Nehe LinVB 3:20  Baruk, mwana wa Zabai, abo­ngisi mpe eteni esusu, banda litumu lya lopango tee ezibeli ya ndako ya nganga Nzambe mokonzi Eliasib.
Nehe HunIMIT 3:20  Utána versenyezve erősködött Bárúkh Zakkáj fia, egy második szakaszon, a szöglettől Eljásib főpap házának bejáratáig.
Nehe ChiUnL 3:20  其次、薩拜子巴錄、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亞實之室門、
Nehe VietNVB 3:20  Sau ông, Ba-rúc, con Xáp-bai, tu bổ thêm một phần nữa, từ nơi trụ tường cho đến cửa vào nhà thầy thượng tế Ê-li-a-síp.
Nehe LXX 3:20  μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βαρουχ υἱὸς Ζαβου μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας Βηθελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου
Nehe CebPinad 3:20  Sunod kaniya si Baruch ang anak nga lalake ni Zachai sa dakung tinguha nag-ayo sa laing bahin, sukad sa likoanan sa kuta ngadto sa pultahan sa balay ni Eliasib ang labawng sacerdote.
Nehe RomCor 3:20  După el, Baruc, fiul lui Zabai, a dres cu râvnă o altă parte, de la unghi până la poarta casei marelui preot Eliaşib.
Nehe Pohnpeia 3:20  Paruk nein Sappai peusehlahsang, lellahng ni wenihmwen imwen Samworo Lapalap Eliasip;
Nehe HunUj 3:20  Utána Bárúk, Zakkaj fia javítgatott buzgón egy másik részt, a szöglettől Eljásib főpap házának a bejáratáig.
Nehe GerZurch 3:20  daneben Baruch, der Sohn Sakkais, eine weitere Strecke vom Winkel bis an die Haustüre des Hohenpriesters Eljasib;
Nehe PorAR 3:20  Depois dele reparou Baruque, filho de Zabai, outra parte, desde o ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
Nehe DutSVVA 3:20  Na hem verbeterde zeer vuriglijk Baruch, de zoon van Zabbai, een andere maat; van den hoek tot aan de deur van het huis van Eljasib, den hogepriester.
Nehe FarOPV 3:20  و بعد از او باروک بن زبای، به صمیم قلب قسمت دیگر را از زاویه تا دروازه الیاشیب، رئیس کهنه تعمیر نمود.
Nehe Ndebele 3:20  Ngemva kwakhe kwalungisa ngesivuvu uBharukhi indodana kaZabayi esinye isilinganiso kusukela engonsini kusiya emnyango wendlu kaEliyashibi umpristi omkhulu.
Nehe PorBLivr 3:20  Depois dele reparou com grande fervor Baruque filho de Zabai a outra medida; desde a esquina até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
Nehe Norsk 3:20  Efter ham arbeidet Baruk, Sabbais sønn, med stor iver på et annet stykke, fra Vinkelen og til døren på ypperstepresten Eljasibs hus.
Nehe SloChras 3:20  Za njim je marljivo popravljal Baruk, sin Zabajev, drugi kos zidu, od ovinka k vratom hiše Eliasiba, velikega duhovnika.
Nehe Northern 3:20  Onun yanında Zabbay oğlu Baruk divarın küncündən baş kahin Elyaşivin evinin qapısına qədər olan başqa bir sahəni səylə bərpa etdi.
Nehe GerElb19 3:20  Nächst ihm besserte Baruk, der Sohn Sabbais, eine andere Strecke eifrig aus, vom Winkel bis zum Eingang des Hauses Eljaschibs, des Hohenpriesters.
Nehe LvGluck8 3:20  Aiz viņa strādāja uzcītīgi Bāruks, Zebajus dēls, otru gabalu, no tā stūra līdz Elijašiba, augstā priestera, nama durvīm.
Nehe PorAlmei 3:20  Depois d'elle reparou com grande ardor Baruch, filho de Zabbai, outra medida, desde a esquina até á porta da casa d'Eliasib, o summo sacerdote.
Nehe ChiUn 3:20  其次是薩拜的兒子巴錄竭力修造一段,從城牆轉彎,直到大祭司以利亞實的府門。
Nehe SweKarlX 3:20  Efter honom, uppå berget, byggde Baruch, Sabbi son, ett annat stycke, ifrå hörnet allt intill Eljasibs öfversta Prestens husdörr.
Nehe FreKhan 3:20  A sa suite, Baruch, fils de Zabbaï, travailla avec ardeur à une deuxième portion, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Elyachib, le grand-prêtre.
Nehe FrePGR 3:20  Après lui avec ardeur restaurait Baruch, fils de Zabbaï, une seconde section à partir de l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasib, le Grand-Prêtre.
Nehe PorCap 3:20  A seguir a ele, Baruc, filho de Zabai, reparou o outro setor, desde o ângulo até à entrada da casa do Sumo Sacerdote Eliachib.
Nehe JapKougo 3:20  その後にザバイの子バルクが、力をつくして城壁の曲りかどから大祭司エリアシブの家の門までの他の部分を修理し、
Nehe GerTextb 3:20  Darnach den Berg aufwärts, besserte Baruch, der Sohn Sabbais, eine zweite Strecke aus, vom Winkel bis an die Thür des Hauses des Hohenpriesters Eljasib.
Nehe Kapingam 3:20  Baruch, tama ni Zabbai, guu-hau di gunga nomuli gii-tugi-loo i-di bontai di hale tagi aamua hai-mee-dabu go Eliashib.
Nehe SpaPlate 3:20  Después de él restauró con fervor Baruc, hijo de Zabai, otra sección, desde esta esquina hasta la puerta de la casa del sumo sacerdote Eliasib.
Nehe WLC 3:20  אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זבי זַכַּ֖י מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִן־הַ֨מִּקְצ֔וֹעַ עַד־פֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֽוֹל׃
Nehe LtKBB 3:20  Už jo Zabajo sūnus Baruchas uoliai taisė kitą dalį, nuo kampo iki vyriausiojo kunigo Eljašibo namų vartų.
Nehe Bela 3:20  За ім рупліва папраўляў Варух, сын Забвая, на другім участку, ад рога да дзьвярэй дома Эльяшыва, вялікага сьвятара.
Nehe GerBoLut 3:20  Nach ihm auf dem Berge bauete Baruch, der Sohn Sabbais, zwei Stucke vom Winkel bis an die Haustur Eliasibs, des Hohenpriesters.
Nehe FinPR92 3:20  Baruk, Sabbain poika, korjasi seuraavaa osuutta, kulmauksesta ylipappi Eljasibin talon oven kohdalle.
Nehe SpaRV186 3:20  Después de él se encendió e instauró Baruc, hijo de Zacai, la otra medida, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib gran sacerdote.
Nehe NlCanisi 3:20  Vervolgens bouwde Baroek, de zoon van Zabbai, een ander stuk, van de hoek af tot waar het huis van den hogepriester Eljasjib begint.
Nehe GerNeUe 3:20  Nach ihm besserte Baruch Ben-Sabbai mit großem Eifer den Mauerabschnitt zwischen dem Winkel und dem Eingang zum Haus des Hohen Priesters Eljaschib aus.
Nehe UrduGeo 3:20  اگلے حصے کو باروک بن زبی نے بڑی محنت سے تعمیر کیا۔ یہ حصہ فصیل کے موڑ سے شروع ہو کر امامِ اعظم اِلیاسب کے گھر کے دروازے پر ختم ہوا۔
Nehe AraNAV 3:20  وَتَلاَهُ بَارُوخُ بْنُ زَبَّايَ فَرَمَّمَ بِحَمَاسٍ قِسْماً ثَانِياً، مِنَ الزَّاوِيَةِ حَتَّى مَدْخَلِ بَيْتِ أَلِيَاشِيبَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ.
Nehe ChiNCVs 3:20  下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
Nehe ItaRive 3:20  Dopo di lui Baruc, figliuolo di Zaccai, ne restaurò con ardore un’altra parte, dall’angolo fino alla porta della casa di Eliascib, il sommo sacerdote.
Nehe Afr1953 3:20  Ná hom het Barug, die seun van Sábbai, 'n tweede stuk ywerig herstel; van die Winkelhaak af tot by die huisdeur van die hoëpriester Éljasib.
Nehe RusSynod 3:20  За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.
Nehe UrduGeoD 3:20  अगले हिस्से को बारूक बिन ज़ब्बी ने बड़ी मेहनत से तामीर किया। यह हिस्सा फ़सील के मोड़ से शुरू होकर इमामे-आज़म इलियासिब के घर के दरवाज़े पर ख़त्म हुआ।
Nehe TurNTB 3:20  Ondan sonraki, surun döndüğü yerden Başkâhin Elyaşiv'in evinin kapısına kadar uzanan bölümü büyük çaba harcayarak Zakkay oğlu Baruk onardı.
Nehe DutSVV 3:20  Na hem verbeterde zeer vuriglijk Baruch, de zoon van Zabbai, een andere maat; van den hoek tot aan de deur van het huis van Eljasib, den hogepriester.
Nehe HunKNB 3:20  Utána Báruk, Zakáj fia, egy második részt épített ki a hegyen a szeglettől Eljasib főpap házának kapujáig.
Nehe Maori 3:20  I muri i a ia ko Paruku tama a Tapai, uaua rawa tana hanga i tetahi atu wahi, i te koki o te taiepa, a tae noa ki te tatau o te whare o Eriahipi, o te tino tohunga.
Nehe HunKar 3:20  Ő utána Bárukh, Zakkai fia javítgatá buzgósággal a kőfal egy másik darabját, a szeglettől fogva Eliásib főpap házának ajtajáig:
Nehe Viet 3:20  Sau người có Ba-rúc, con trai của Xáp-bai, lấy lòng sốt sắng tu bổ một phần khác, từ góc thành cho đến cửa vào nhà Ê-li-a-síp, thầy tế lễ thượng phẩm.
Nehe Kekchi 3:20  Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Ezer, aˈan quixyi̱b laj Baruc li ralal laj Zabai. Laj Baruc cau quicˈanjelac. Li tzˈac li quixyi̱b quiticla saˈ xuc ut quicuulac toj saˈ li oqueba̱l re li rochoch laj Eliasib li xyucuaˈil aj tij.
Nehe Swe1917 3:20  Därnäst sattes, under ivrigt arbete, en annan sträcka i stånd av Baruk, Sabbais son, från Vinkeln ända fram till ingången till översteprästen Eljasibs hus.
Nehe CroSaric 3:20  Za njim je popravljao Baruk, sin Zabajev, i popravio je drugi dio, od ugla do kućnih vrata velikog svećenika Elijašiba.
Nehe VieLCCMN 3:20  Kế đến, Ba-rúc, con của Dáp-bai, lo việc tu bổ phần thứ hai từ Góc tường thành cho đến cửa nhà thượng tế En-gia-síp.
Nehe FreBDM17 3:20  Après lui Baruch, fils de Zaccaï, prit courage, et en répara autant, depuis l’encoignûre jusqu’à l’entrée de la maison d’Eliasib, grand Sacrificateur.
Nehe FreLXX 3:20  Après lui, Baruch, fils de Zabu, édifia une autre part, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasub le grand prêtre.
Nehe Aleppo 3:20  אחריו החרה החזיק ברוך בן זבי (זכי) מדה שנית  מן המקצוע—עד פתח בית אלישיב הכהן הגדול  {ס}
Nehe MapM 3:20    אַחֲרָ֨יו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זַכַּ֖י זבי מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִ֨ן־הַמִּקְצ֔וֹעַ עַד־פֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַכֹּהֵ֖ן הַגָּדֽוֹל׃
Nehe HebModer 3:20  אחריו החרה החזיק ברוך בן זבי מדה שנית מן המקצוע עד פתח בית אלישיב הכהן הגדול׃
Nehe Kaz 3:20  Езердің жанында Забай ұлы Барух бұрыштан бастап, бас діни қызметкер Елияшиптің сарайының кіреберісіне дейінгі қосалқы бөлікті құлшына жөндеп нығайтты.
Nehe FreJND 3:20  Après lui, Baruc, fils de Zabbaï, répara avec zèle une autre portion, depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Éliashib, le grand sacrificateur.
Nehe GerGruen 3:20  Danach besserte des Zabbai Sohn Baruk eine zweite Strecke aus, vom Winkel bis zum Tor des Hauses Eljasibs, des Hohenpriesters.
Nehe SloKJV 3:20  Za njim je Zabájev sin Baruh vneto popravljal drugi kos, od [dela, kjer se] zid obrne, do vrat hiše vélikega duhovnika Eljašíba.
Nehe Haitian 3:20  Bawouk, pitit gason Zabayi a, te repare pòsyon ki vin apre a, depi kwen an rive devan pòt kay Elyachib, granprèt la.
Nehe FinBibli 3:20  Häntä likinnä rakensi Baruk Sabbain poika kiivaasti toisen osan kulmasta Eljasibin ylimmäisen papin huoneen oveen asti.
Nehe SpaRV 3:20  Después de él se enfervorizó á restaurar Baruch hijo de Zachâi la otra medida, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib gran sacerdote.
Nehe WelBeibl 3:20  Wedyn Barŵch fab Sabbai yn gweithio ar y darn rhwng y bwtres a'r drws i dŷ Eliashif yr Archoffeiriad.
Nehe GerMenge 3:20  Nächst ihm bergaufwärts besserte Baruch, der Sohn Sabbais, eine zweite Strecke aus vom Winkel bis an den Eingang zum Hause des Hohenpriesters Eljasib. –
Nehe GreVamva 3:20  Κατόπιν αυτού Βαρούχ ο υιός του Ζαββαΐ επεσκεύασε μετά ζήλου το άλλο τμήμα, από της γωνίας έως της θύρας του οίκου Ελιασείβ του ιερέως του μεγάλου.
Nehe UkrOgien 3:20  За ним ревно направляв Барух, Заббаїв син, міру другу, від наріжника аж до входу до дому первосвященика Еліяшіва.
Nehe FreCramp 3:20  Après lui, Baruch, fils de Zachaï, réparait avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasib, le grand prêtre.
Nehe SrKDEkav 3:20  За њим разгоривши се Варух, син Завајев, поправља толико од угла до врата од куће Елијасива, поглавара свештеничког.
Nehe PolUGdan 3:20  Za nim naprawiał gorliwie Baruch, syn Zabbaja, dalszy odcinek od rogu aż do drzwi domu arcykapłana Eliasziba.
Nehe FreSegon 3:20  Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Éliaschib, le souverain sacrificateur.
Nehe SpaRV190 3:20  Después de él se enfervorizó á restaurar Baruch hijo de Zachâi la otra medida, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib gran sacerdote.
Nehe HunRUF 3:20  Utána Bárúk, Zakkaj fia épített buzgón egy másik részt a szöglettől Eljásíb főpap házának a bejáratáig.
Nehe DaOT1931 3:20  Efter ham istandsatte Baruk, Zabbajs Søn, op ad Bjerget en Strækning fra Krogen til Indgangen til Ypperstepræsten Eljasjibs Hus.
Nehe TpiKJPB 3:20  Bihain long em Baruk, pikinini man bilong Sabai, i stretim arapela hap wantaim strong, long ples banis i tanim i go inap long dua bilong haus bilong hetpris Eliasip.
Nehe DaOT1871 3:20  Efter ham istandsatte Baruk, Sabbajs Søn, med Iver en anden Strækning, fra Hjørnet indtil Ypperstepræsten Eliasibs Hus's Dør.
Nehe FreVulgG 3:20  Baruch, fils de Zachaï, rebâtit auprès de lui sur la montagne un double espace (la seconde mesure), depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Eliasib.
Nehe PolGdans 3:20  Po nim wzruszony gorliwością poprawiał Baruch, syn Zabbajowy, części drugiej od Mikzoa aż do drzwi domu Elijasyba, najwyższego kapłana.
Nehe JapBungo 3:20  その後にはザバイの子バルク力を竭して石垣の彎より祭司の長エリアシブの家の門までの部分を修繕ひ
Nehe GerElb18 3:20  Nächst ihm besserte Baruk, der Sohn Sabbais, eine andere Strecke eifrig aus, vom Winkel bis zum Eingang des Hauses Eljaschibs, des Hohenpriesters.