Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, opposite the great projecting tower, even to the wall of Ophel.
Nehe NHEBJE 3:27  After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that stands out, and to the wall of Ophel.
Nehe ABP 3:27  And after them [3repaired 1the 2Tekoites] [2measured section 1a second], right opposite the [3tower 1great 2protruding], and unto the wall of Ophel.
Nehe NHEBME 3:27  After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that stands out, and to the wall of Ophel.
Nehe Rotherha 3:27  after him, repaired, the Tekoites, a second length,—from over against the great tower that projecteth, even unto the wall of Ophel:
Nehe LEB 3:27  After him the Tekoites repaired a second section of a wall opposite the projecting tower that goes out as far as the wall of Ophel.
Nehe RNKJV 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
Nehe Jubilee2 3:27  After them the Tekoites restored the another piece, over against the great tower that lies out, unto the wall of Ophel.
Nehe Webster 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, over against the great projecting tower, even to the wall of Ophel.
Nehe Darby 3:27  After him the Tekoites repaired a second piece, over against the great tower which lies out, as far as the wall of Ophel.
Nehe ASV 3:27  After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
Nehe LITV 3:27  After him the Tekoites repaired another piece, opposite the great tower that sticks out, even to the wall of Ophel.
Nehe Geneva15 3:27  After him fortified the Tekoites another portion ouer against the great tower, that lyeth out, euen vnto the wall of the fortresse.
Nehe CPDV 3:27  After him, the Tekoites built another measure in the opposite area, from the great and prominent tower to the wall of the temple.
Nehe BBE 3:27  After him the Tekoites were making good another part, opposite the great tower which comes out, and up to the wall of the Ophel.
Nehe DRC 3:27  After him the Thecuites built another measure over against, from the great tower that standeth out unto the wall of the temple.
Nehe GodsWord 3:27  After him the men from Tekoa repaired a section across from the large projecting tower as far as the Wall of the Ophel.
Nehe JPS 3:27  After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
Nehe KJVPCE 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
Nehe NETfree 3:27  After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
Nehe AB 3:27  And after them the Tekoites repaired, another portion opposite the great projecting tower, even as far as the wall of Ophel.
Nehe AFV2020 3:27  After them the Tekoites repaired another section, opposite the great tower that projected out, even to the wall of Ophel.
Nehe NHEB 3:27  After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that stands out, and to the wall of Ophel.
Nehe NETtext 3:27  After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
Nehe UKJV 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, opposite to the great tower that lies out, even unto the wall of Ophel.
Nehe KJV 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
Nehe KJVA 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
Nehe AKJV 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lies out, even to the wall of Ophel.
Nehe RLT 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
Nehe MKJV 3:27  After them the Tekoites repaired another piece, opposite the great tower that sticks out, even to the wall of Ophel.
Nehe YLT 3:27  After him have the Tekoites strengthened, a second measure, from over-against the great tower that goeth out, and unto the wall of Ophel.
Nehe ACV 3:27  After him the Tekoites repaired another portion, opposite the great tower that stands out, and to the wall of Ophel.
Nehe VulgSist 3:27  Post eum aedificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi.
Nehe VulgCont 3:27  Post eum ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi.
Nehe Vulgate 3:27  post eum aedificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione a turre magna et eminenti usque ad murum templi
Nehe VulgHetz 3:27  Post eum ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi.
Nehe VulgClem 3:27  Post eum ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi.
Nehe CzeBKR 3:27  Za ním opravovali Tekoitští díl druhý, naproti věži veliké a vysoké, až ke zdi při Ofel.
Nehe CzeB21 3:27  Další část za ním opravovali Tekojští naproti velké předsunuté věži až ke zdi Ofelu.
Nehe CzeCEP 3:27  Za ním opravovali Tekójští další úsek naproti vyčnívající vysoké věži až po zeď na Ófelu.
Nehe CzeCSP 3:27  Za ním opravovali Tekójští další úsek od místa naproti velké vyčnívající věži až k ófelským hradbám.
Nehe PorBLivr 3:27  Depois os tecoítas repararam outra medida; em frente da torre grande e alta, até o muro de Ofel.
Nehe Mg1865 3:27  Ary manarakaraka ireo koa dia nisy namboarin’ ny Tekoïta, teo amin’ ny tandrifin’ ny mandroso eo amin’ ny tilikambo lehibe ka hatramin’ ny mandan’ i Ofela.
Nehe FinPR 3:27  Hänen jälkeensä korjasivat tekoalaiset toisen osan, suuren, ulkonevan tornin kohdalta aina Oofelin muuriin saakka.
Nehe FinRK 3:27  Seuraavan osan korjasivat tekoalaiset muurista kohoavan suuren tornin kohdalta Oofelin muuriin saakka.
Nehe ChiSB 3:27  其後由特科亞人修理從突出的城堡對面,直到敖斐耳牆的另一段。
Nehe ChiUns 3:27  其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
Nehe BulVeren 3:27  След него текойците възстановяваха друга част срещу голямата издадена кула и до стената на Офил.
Nehe AraSVD 3:27  وَبَعْدَهُمْ رَمَّمَ ٱلتَّقُوعِيُّونَ قِسْمًا ثَانِيًا، مِنْ مُقَابِلِ ٱلْبُرْجِ ٱلْكَبِيرِ ٱلْخَارِجِيِّ إِلَى سُورِ ٱلْأَكَمَةِ.
Nehe Esperant 3:27  Poste konstruis la Tekoaanoj, alian parton, de kontraŭ la granda elstaranta turo ĝis la muro de Ofel.
Nehe ThaiKJV 3:27  ถัดเขาไปชาวเทโคอาได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งตรงข้ามกับหอคอยใหญ่ที่ยื่นออกไปไกลไปจนถึงประตูเมืองโอเฟล
Nehe OSHB 3:27  אַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַתְּקֹעִ֖ים מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִנֶּ֜גֶד הַמִּגְדָּ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַיּוֹצֵ֔א וְעַ֖ד חוֹמַ֥ת הָעֹֽפֶל׃
Nehe BurJudso 3:27  သူတို့နောက်မှ၊ တေကောမြို့သားတို့သည် ပြင်သို့ထွက်သော ပြအိုးကြီး တဘက်တချက်၌၊ ဩဖေလ ရဲတိုက်ရိုးတိုင်အောင် ပြင်ကြ၏။
Nehe FarTPV 3:27  پس از آن مردم تقوع قسمت دیگری از دیوار را بنا کردند، این دومین کار آنان محسوب می‌شدکه روبه‌روی بُرج بزرگ نگهبانی معبد بزرگ تا نزدیک عوفل بود.
Nehe UrduGeoR 3:27  Aglā hissā is burj se le kar Ofal Pahāṛī kī dīwār tak thā. Taqua ke bāshindoṅ ne use tāmīr kiyā.
Nehe SweFolk 3:27  Efter Pedaja arbetade folket från Tekoa på en annan sträcka, från platsen mitt emot det stora utskjutande tornet fram till Ofelmuren.
Nehe GerSch 3:27  Nach ihm bauten die von Tekoa ein zweites Stück, gegenüber dem großen vorspringenden Turm und bis an die Ophelmauer.
Nehe TagAngBi 3:27  Sumunod sa kaniya ay hinusay ng mga Tecoita ang ibang bahagi, sa tapat ng malaking moog na nakalabas, at hanggang sa pader ng Ophel.
Nehe FinSTLK2 3:27  Hänen jälkeensä korjasivat tekoalaiset toisen osan, suuren, ulkonevan tornin kohdalta aina Oofelin muuriin saakka.
Nehe Dari 3:27  اهالی تَقوع دیوار را از برج بیرونی تا «دیوار عوفل» آباد کردند.
Nehe SomKQA 3:27  Meel kale oo isaga ku xigtayna waxaa cusboonaysiiyey reer Teqooca, taasoo ka soo hor jeedday munaaraddii weynayd oo kor u taagnayd, iyo tan iyo derbigii Cofel.
Nehe NorSMB 3:27  So vølte Tekoa-folket eit anna stykke frå midt imot det store framskotstårnet og til Ofelmuren.
Nehe Alb 3:27  Mbas tyre Tekoitët riparuan një pjesë tjetër të mureve, përballë kalasë së madhe që spikaste dhe deri në murin e Ofelit.
Nehe UyCyr 3:27  Кейинки бөлигини тиқовалиқлар әслигә кәлтүрди. Бу уларниң әслигә кәлтүргән йәнә бир бөлиги болуп, бүйүк мунара удулидин Офәл сепилиғичә еди.
Nehe KorHKJV 3:27  그들 다음은 드고아 사람들이 다른 한 부분을 보수하여 튀어나온 큰 망대의 맞은편에서부터 오벨의 성벽에 이르기까지 보수하였더라.
Nehe SrKDIjek 3:27  За њим оправљаше Текојани толико према великој кули високој до зида Офилскога.
Nehe Wycliffe 3:27  Aftir hym men of Thecue bildiden the secounde mesure euene ayens, fro the greet tour and apperynge `til to the wal of the temple.
Nehe Mal1910 3:27  അതിന്റെശേഷം തെക്കോവ്യർ കവിഞ്ഞുനില്ക്കുന്ന വലിയ ഗോപുരത്തിന്നു നേരെ ഓഫേലിന്റെ മതിൽവരെ മറ്റൊരു ഭാഗം അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
Nehe KorRV 3:27  그 다음은 드고아 사람들이 한 부분을 중수하여 내어민 큰 망대와 마주 대한 곳에서부터 오벨 성벽까지 이르렀느니라
Nehe Azeri 3:27  اونلارين يانيندا تِقوعَع ساکئنلري بؤيوک گؤزَتچي بورجوندن عوفِل دووارينا قدر آيري بئر ساحه‌ني تعمئر اتدئلر.
Nehe SweKarlX 3:27  Efter dem byggde de af Thekoa ett annat stycke, tvärtemot det stora tornet, som ut synes, allt intill murarna Ophel.
Nehe KLV 3:27  After ghaH the Tekoites repaired another portion, Dung Daq the Dun tower vetlh stands pa', je Daq the reD vo' Ophel.
Nehe ItaDio 3:27  Dopo loro, i Tecoiti ristorarono doppio spazio, d’allato alla torre grande sporta in fuori, fino al muro di Ofel.
Nehe RusSynod 3:27  За ними чинили Фекойцы, на втором участке, от места напротив большой выступающей башни до стены Офела.
Nehe CSlEliza 3:27  И по них созидаша Фекоими меру вторую от страны столпа великаго и высокаго даже до стены Офлы.
Nehe ABPGRK 3:27  και μετ΄ αυτόν εκράτησαν οι Θεκωείμ μέτρον δεύτερον εξεναντίας του πύργου του μεγάλου του εξέχοντος και έως του τείχους του Αφλά
Nehe FreBBB 3:27  Après lui les Thékoïtes réparèrent une seconde portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, et jusqu'à la muraille d'Ophel.
Nehe LinVB 3:27  Na nsima bato ba Tekoa babongisi eteni esusu, banda esika etalani na linongi linene tee efelo ya Ofel.
Nehe HunIMIT 3:27  Utána erősködtek a Tekóabeliek egy második szakaszon, a kiszökellő nagy torony tájától egészen az Ófel faláig.
Nehe ChiUnL 3:27  其次、提哥亞人、修葺一段、在突出大樓相對之所、至俄斐勒垣、
Nehe VietNVB 3:27  Sau họ, người Tê-kô-a tu bổ thêm một phần nữa, từ nơi đối ngang tháp to nhô lên cho đến vách Ô-phên.
Nehe LXX 3:27  μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ Θεκωιν μέτρον δεύτερον ἐξ ἐναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ Οφλα
Nehe CebPinad 3:27  Sunod kaniya, ang Tekoahanon maoy nag-ayo sa laing bahin atbang sa dakung torre nga nagtindog sa dayag, ug ngadto sa kuta sa Ophel.
Nehe RomCor 3:27  După el, tecoiţii au dres o altă parte în dreptul turnului celui mare, care iese în afară până la zidul dealului.
Nehe Pohnpeia 3:27  Ohl akan en Tekoa kauwada peuspeo, iei arail keriaun mwekid, sang wasa kis sallahng wasahn iroir laudo mehn sile Tehnpas Sarawio lellahng ni kehlo limwahn Opel.
Nehe HunUj 3:27  Utána egy másik részt a Tekóa-beliek javítgattak, a kiugró nagy toronnyal szemben levő részt a Várhegy faláig.
Nehe GerZurch 3:27  Nebenan besorgten die von Thekoa eine zweite Strecke von der Stelle gegenüber dem grossen vorspringenden Turm bis an die Mauer des Ophel. (a) 2Ch 27:3; 33:14
Nehe PorAR 3:27  Depois repararam os tecoítas outra parte, defronte da grande torre que se projeta, e até o muro de Ofel.
Nehe DutSVVA 3:27  Daarna verbeterden de Thekoieten een andere maat; tegenover den groten uitstekenden toren, en tot aan den muur van Ofel.
Nehe FarOPV 3:27  وبعد از او، تقوعیان قسمت دیگر را از برابر برج خارجی بزرگ تا حصار عوفل تعمیر نمودند.
Nehe Ndebele 3:27  Ngemva kwakhe abeThekhowa balungisa esinye isilinganiso maqondana lomphotshongo omkhulu othutshayo, njalo kwaze kwaba semdulini weOfeli.
Nehe PorBLivr 3:27  Depois os tecoítas repararam outra medida; em frente da torre grande e alta, até o muro de Ofel.
Nehe Norsk 3:27  Efter ham arbeidet folkene fra Tekoa på et annet stykke, fra plassen midt imot det store fremspringende tårn og til Ofel-muren.
Nehe SloChras 3:27  Za njim so Tekojčani popravljali drugi kos zidu, nasproti visokemu stolpu, ki kvišku moli, in do zidu Ofela.
Nehe Northern 3:27  Onların yanında Teqoa sakinləri böyük gözətçi qülləsindən Ofel divarınadək olan başqa bir sahəni bərpa etdilər.
Nehe GerElb19 3:27  Nächst ihm besserten die Tekoiter eine andere Strecke aus, dem großen vorspringenden Turme gegenüber und bis zur Mauer des Ophel.
Nehe LvGluck8 3:27  Aiz tiem strādāja Tekoieši otru gabalu, tam lielam tornim iepretim, kas tur izceļas, un līdz Ofela mūrim.
Nehe PorAlmei 3:27  Depois repararam os tekoitas outra porção, defronte da torre grande e alta, e até ao muro d'Ophel.
Nehe ChiUn 3:27  其次是提哥亞人又修一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
Nehe SweKarlX 3:27  Efter dem byggde de af Thekoa ett annat stycke, tvärtemot det stora tornet, som ut synes, allt intill murarna Ophel.
Nehe FreKhan 3:27  A la suite, les gens de Tekoa réparèrent une seconde portion, en face de la grande tour en saillie et jusqu’au mur de la colline fortifiée.
Nehe FrePGR 3:27  Après eux restauraient les Thékôïtes, une seconde section vis-à-vis de la Grande Tour saillante jusqu'au mur de la colline.
Nehe PorCap 3:27  A seguir a eles, os tecuítas repararam o setor seguinte, em frente da torre saliente, até ao muro de Ofel.
Nehe JapKougo 3:27  その後にテコアびとが、突き出ている大望楼と向かい合っている他の部分を修理し、オペルの城壁にまで及んだ。
Nehe GerTextb 3:27  Darnach besserten die Thekoiter eine zweite Strecke aus, gegenüber dem hervorspringenden großen Turm und bis an die Ophel-Mauer.
Nehe Kapingam 3:27  Nia daane o Tekoa guu-hau di gunga nomuli, di-nadau lua holongo, daamada i-di angulaa hagaloohi damana o digau ala e-hagaloohi di Hale Daumaha, gaa-tugi-loo i-di abaaba taalinga Ophel.
Nehe SpaPlate 3:27  Tras ellos los de Tecoa restauraron otra sección, desde en frente de la torre grande que sale hacia afuera, hasta el muro del Ofel.
Nehe WLC 3:27  אַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַתְּקֹעִ֖ים מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִנֶּ֜גֶד הַמִּגְדָּ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַיּוֹצֵ֔א וְעַ֖ד חוֹמַ֥ת הָעֹֽפֶל׃
Nehe LtKBB 3:27  Už jo tekojiečiai statė kitą dalį priešingoje išsikišusio didžiojo bokšto pusėje iki Ofelio sienos.
Nehe Bela 3:27  За імі папраўлялі Тэкойцы, на другім участку, адмесца насупраць вялікай вежы, што выступае, да сьцяны Афэла.
Nehe GerBoLut 3:27  Nach dem, baueten die von Thekoa zwei Stucke gegen dem grofien Turm, der heraussiehet, und bis an die Mauer Ophel.
Nehe FinPR92 3:27  Seuraavaa osuutta, muurista ulkonevan suuren tornin kohdalta Ofelin muuriin asti, korjasivat tekoalaiset.
Nehe SpaRV186 3:27  Después de él restauraron los Tecuitas la otra medida delante de la grande torre que sale, hasta el muro de la fortaleza.
Nehe NlCanisi 3:27  Vervolgens bouwden burgers van Tekóa het tweede gedeelte van het punt af tegenover de grote vooruitspringende toren tot aan de muur van de Ofel.
Nehe GerNeUe 3:27  Am nächsten Teil, vom vorspringenden Turm bis zur Mauer am Ofel, arbeiteten die Einwohner von Tekoa.
Nehe UrduGeo 3:27  اگلا حصہ اِس بُرج سے لے کر عوفل پہاڑی کی دیوار تک تھا۔ تقوع کے باشندوں نے اُسے تعمیر کیا۔
Nehe AraNAV 3:27  كَذَلِكَ رَمَّمَ التَّقُوعِيُّونَ قِسْماً ثَانِياً فِي مُقَابِلِ الْبُرْجِ الْكَبِيرِ الْخَارِجِيِّ حَتَّى سُورِ الأَكَمَةِ.
Nehe ChiNCVs 3:27  再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。
Nehe ItaRive 3:27  Dopo di loro i Tekoiti ne restaurarono un’altra parte, dirimpetto alla gran torre sporgente e fino al muro della collina.
Nehe Afr1953 3:27  Ná hom het die Tekoïete 'n tweede stuk herstel, van teenoor die groot toring af wat uitsteek, tot by die Heuwel-muur.
Nehe RusSynod 3:27  За ними чинили фекойцы, на втором участке, от места напротив большой выступающей башни до стены Офела.
Nehe UrduGeoD 3:27  अगला हिस्सा इस बुर्ज से लेकर ओफ़ल पहाड़ी की दीवार तक था। तक़ुअ के बाशिंदों ने उसे तामीर किया।
Nehe TurNTB 3:27  Ondan sonraki, büyük gözetleme kulesinden Ofel surlarına kadar uzanan bölümü Tekoalılar onardı.
Nehe DutSVV 3:27  Daarna verbeterden de Thekoieten een ander maat; tegenover den groten uitstekenden toren, en tot aan den muur van Ofel.
Nehe HunKNB 3:27  Utána a tekoaiak építettek egy másik darabot a nagy, magas toronytól a templom faláig.
Nehe Maori 3:27  I muri i a ia ka hanga ko nga Tekoi i tetahi atu wahi, i te ritenga ano o te pourewa nui e kokiri ana ki waho, a tae noa ki te taiepa o Opere.
Nehe HunKar 3:27  Ő utána javítgatának a Tékoabeliek egy másik darabot a kiemelkedő nagy toronynak ellenétől fogva az Ófel kőfaláig;
Nehe Viet 3:27  Kế người ấy có người Thê-cô-a sửa một phần khác đối ngang tháp lớn ló ra, và cho vách Ô-phên.
Nehe Kekchi 3:27  Li tzˈac li cuan chixcˈatk li quixyi̱b laj Pedaías, aˈan queˈxyi̱b eb laj Tecoa. Li tzˈac li queˈxyi̱b quiticla saˈ xcaˈyaba̱l li nimla torre ut quicuulac toj cuan cuiˈ li naˈajej Ofel.
Nehe Swe1917 3:27  Därnäst sattes en annan sträcka i stånd av tekoaiterna, från platsen mitt emot det stora utskjutande tornet ända fram till Ofelmuren.
Nehe CroSaric 3:27  Za njima su popravljali Tekoanci drugi dio nasuprot velikoj Uzdignutoj kuli, sve do Ofelskog zida.
Nehe VieLCCMN 3:27  Kế đến, dân thành Tơ-cô-a lo việc tu bổ phần thứ hai, từ phía trước Tháp lớn nhô ra cho đến tường của Ô-phen.
Nehe FreBDM17 3:27  Après eux, les Tékohites en réparèrent autant, depuis l’endroit de la grande tour qui sort en dehors, jusqu’à la muraille d’Hophel.
Nehe FreLXX 3:27  Ensuite, ceux de Thécoé édifièrent une autre part, vis-à-vis la grande tour qui fait saillie, jusqu'au mur d'Ophla.
Nehe Aleppo 3:27  אחריו החזיקו התקעים מדה שנית  מנגד המגדל הגדול היוצא ועד חומת העפל
Nehe MapM 3:27    אַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַתְּקֹעִ֖ים מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִנֶּ֜גֶד הַמִּגְדָּ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַיּוֹצֵ֔א וְעַ֖ד חוֹמַ֥ת הָעֹֽפֶל׃
Nehe HebModer 3:27  אחריו החזיקו התקעים מדה שנית מנגד המגדל הגדול היוצא ועד חומת העפל׃
Nehe Kaz 3:27  Бұлардың жанында текоялықтар Үлкен шығыңқы мұнараның қарсысынан бастап, Опел төбесіндегі қабырғаға дейін созылған қосалқы бөлікті жөндеп нығайтты.
Nehe FreJND 3:27  Après lui, les Thekohites réparèrent une seconde portion, vis-à-vis de la grande tour saillante, et jusqu’au mur d’Ophel.
Nehe GerGruen 3:27  Danach besserten die Tekoiter eine zweite Strecke aus, dem großen vorspringenden Turm gegenüber bis an die Ophelmauer.
Nehe SloKJV 3:27  Za njimi so Tekójčani popravljali drug del, nasproti velikemu stolpu, ki leži zunaj, celo do ofelskega obzidja.
Nehe Haitian 3:27  Moun lavil Tekoa yo te repare yon lòt pòsyon ankò nan miray la, pòsyon ki vin apre a, anfas gwo fò ki pwoteje tanp lan, rive toupre miray Ofèl la.
Nehe FinBibli 3:27  Sitälikin rakensivat Tekoalaiset toisen osan, isoa tornia päin, kuin näkyy ulos, Opelin muuriin asti,
Nehe SpaRV 3:27  Después de él restauraron los Tecoitas la otra medida, enfrente de la grande torre que sobresale, hasta el muro de Ophel.
Nehe WelBeibl 3:27  Wedyn dynion Tecoa eto yn gweithio ar y darn o'r tŵr mawr hwnnw i wal Bryn Offel.
Nehe GerMenge 3:27  Nächst ihm besserten die Thekoiter eine zweite Strecke aus, dem großen vorspringenden Turm gegenüber und bis an die Mauer des Ophel.
Nehe GreVamva 3:27  Κατόπιν αυτών οι Θεκωίται επεσκεύασαν άλλο τμήμα, απέναντι του μεγάλου πύργου του εξέχοντος και έως του τείχους του Οφήλ.
Nehe UkrOgien 3:27  За ним направляли техояни, міру другу, від місця навпроти великої виступаючої башти й аж до офельського му́ру.
Nehe FreCramp 3:27  Après lui, les Thécuites réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, jusqu'au mur d'Ophel.
Nehe SrKDEkav 3:27  За њим поправљаше Текујани толико према великој кули високој до зида офилског.
Nehe PolUGdan 3:27  Za nimi naprawiali Tekoici dalszy odcinek, naprzeciw wielkiej wieży wystającej aż do muru Ofel.
Nehe FreSegon 3:27  Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'au mur de la colline.
Nehe SpaRV190 3:27  Después de él restauraron los Tecoitas la otra medida, enfrente de la grande torre que sobresale, hasta el muro de Ophel.
Nehe HunRUF 3:27  Utána egy másik részt a tekóaiak építettek, a kiugró nagy toronnyal szemben levő részt a Várhegy faláig.
Nehe DaOT1931 3:27  Efter ham istandsatte Folkene fra Tekoa en Strækning fra Stedet ud for det store, fremspringende Taarn til Ofels Mur. (Paa Ofel boede Tempeltrællene).
Nehe TpiKJPB 3:27  Na bihain long ol ol man Tekoa i stretim narapela hap, i pas klostu long dispela bikpela taua i slip ausait, yes, i go inap long banis bilong Ofel.
Nehe DaOT1871 3:27  Efter ham istandsatte de af Thekoa en anden Strækning tværs over for det store fremspringende Taarn og indtil Ofels Mur.
Nehe FreVulgG 3:27  Les gens de Thécua bâtirent auprès de lui un double espace vis-à-vis, depuis la grande tour (en saillie) jusqu’au mur du temple.
Nehe PolGdans 3:27  Za nimi poprawiali Tekuitczykowie drugą część przeciw wieży wielkiej i wysokiej aż do muru Ofel.
Nehe JapBungo 3:27  その次にはテコア人聳出たる大戍樓に對ふところの部分を修繕てオペルの石垣に及ぼせり
Nehe GerElb18 3:27  Nächst ihm besserten die Tekoiter eine andere Strecke aus, dem großen vorspringenden Turme gegenüber und bis zur Mauer des Ophel.