Nehe
|
RWebster
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, besides those that came to us from among the heathen that were about us.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
5:17 |
Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, one hundred fifty men, besides those who came to us from among the nations that were around us.
|
Nehe
|
ABP
|
5:17 |
And the Jews, and the rulers were a hundred fifty men, and the ones coming to us from the nations round about us were at my table.
|
Nehe
|
NHEBME
|
5:17 |
Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, one hundred fifty men, besides those who came to us from among the nations that were around us.
|
Nehe
|
Rotherha
|
5:17 |
And, Jews and deputies, a hundred and fifty men, and they who were coming in unto us from among the nations which were round about us, [depended] upon my table.
|
Nehe
|
LEB
|
5:17 |
One hundred and fifty men, prefects and Jews, and those who came to us from the nations around us, were at my table.
|
Nehe
|
RNKJV
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
5:17 |
I also had at my table one hundred and fifty of the Jews and rulers, besides those that came unto us from among the Gentiles that [are] around us.
|
Nehe
|
Webster
|
5:17 |
Moreover, [there were] at my table a hundred and fifty of the Jews and rulers, besides those that came to us from among the heathen that [were] about us.
|
Nehe
|
Darby
|
5:17 |
And there were at my table a hundred and fifty of the Jews and the rulers, besides those that came to us from among the nations that were about us.
|
Nehe
|
ASV
|
5:17 |
Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those that came unto us from among the nations that were round about us.
|
Nehe
|
LITV
|
5:17 |
And at my table were a hundred and fifty of the Jews and rulers, besides those who came to us from among the nations around us.
|
Nehe
|
Geneva15
|
5:17 |
Moreouer there were at my table an hundreth and fiftie of the Iewes, and rulers, which came vnto vs from among the heathen that are about vs.
|
Nehe
|
CPDV
|
5:17 |
Likewise, the Jews and the magistrates, one hundred and fifty men, were at my table, with those who came to us from among the Gentiles that are around us.
|
Nehe
|
BBE
|
5:17 |
And more than this, a hundred and fifty of the Jews and the rulers were guests at my table, in addition to those who came to us from the nations round about us.
|
Nehe
|
DRC
|
5:17 |
The Jews also and the magistrates to the number of one hundred and fifty men, were at my table, besides them that came to us from among the nations that were round about us.
|
Nehe
|
GodsWord
|
5:17 |
I fed 150 Jewish leaders and their people who came to us from the surrounding nations.
|
Nehe
|
JPS
|
5:17 |
Moreover there were at my table of the Jews and the rulers a hundred and fifty men, beside those that came unto us from among the nations that were round about us.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
|
Nehe
|
NETfree
|
5:17 |
There were 150 Jews and officials who dined with me routinely, in addition to those who came to us from the nations all around us.
|
Nehe
|
AB
|
5:17 |
And the Jews, to the number of a hundred and fifty men, besides those coming to us from the nations round about, were at my table.
|
Nehe
|
AFV2020
|
5:17 |
Moreover, at my table were a hundred and fifty of the Jews and rulers, besides those who came to us from among the nations that are around us.
|
Nehe
|
NHEB
|
5:17 |
Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, one hundred fifty men, besides those who came to us from among the nations that were around us.
|
Nehe
|
NETtext
|
5:17 |
There were 150 Jews and officials who dined with me routinely, in addition to those who came to us from the nations all around us.
|
Nehe
|
UKJV
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
|
Nehe
|
KJV
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
|
Nehe
|
KJVA
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
|
Nehe
|
AKJV
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came to us from among the heathen that are about us.
|
Nehe
|
RLT
|
5:17 |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
|
Nehe
|
MKJV
|
5:17 |
And at my table were a hundred and fifty of the Jews and rulers, besides those who came to us from among the nations around us.
|
Nehe
|
YLT
|
5:17 |
and of the Jews, and of the prefects, a hundred and fifty men, and those coming in unto us of the nations that are round about us, are at my table;
|
Nehe
|
ACV
|
5:17 |
Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those who came to us from among the nations that were round about us.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
5:17 |
Também cento e cinquenta homens dos judeus, dos oficiais, e dos que vinha até nós dentre as ns nações que estão ao nosso redor, se punham à minha mesa.
|
Nehe
|
Mg1865
|
5:17 |
Ary teo amin’ ny latabatro nisy Jiosy sy mpanapaka dimam-polo amby zato afa-tsy izay nankeo aminay avy tamin’ ny firenena manodidina anay.
|
Nehe
|
FinPR
|
5:17 |
Myös sata viisikymmentä miestä, juutalaisia ja esimiehiä, söi minun pöydässäni sekä ne, jotka ympärillämme olevista pakanakansoista tulivat meidän luoksemme.
|
Nehe
|
FinRK
|
5:17 |
Minun pöydässäni aterioi sataviisikymmentä juutalaista sekä esimiehet ja lisäksi ne miehet, jotka ympärillämme olevista kansoista olivat tulleet luoksemme.
|
Nehe
|
ChiSB
|
5:17 |
有一百五十個猶太人和官員,在我那裏吃飯,還有從我們四周異民中,來到我們這裏的人。
|
Nehe
|
ChiUns
|
5:17 |
除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长一百五十人在我席上吃饭。
|
Nehe
|
BulVeren
|
5:17 |
И юдеите и първенците, сто и петдесет мъже освен онези, които идваха при нас от народите около нас, бяха на трапезата ми.
|
Nehe
|
AraSVD
|
5:17 |
وَكَانَ عَلَى مَائِدَتِي مِنَ ٱلْيَهُودِ وَٱلْوُلَاةِ مِئَةٌ وَخَمْسُونَ رَجُلًا، فَضْلًا عَنِ ٱلْآتِينَ إِلَيْنَا مِنَ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ حَوْلَنَا.
|
Nehe
|
Esperant
|
5:17 |
Ĉe mia tablo estadis po cent kvindek homoj da Judoj kaj estroj, kaj ankaŭ da tiuj, kiuj venis al ni el la nacioj, kiuj estas ĉirkaŭ ni.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
5:17 |
ยิ่งกว่านั้น ข้าพเจ้ามีคนหนึ่งร้อยห้าสิบร่วมสำรับกับข้าพเจ้า คือพวกยิวและเจ้าหน้าที่ นอกเหนือจากบรรดาผู้ที่มาอยู่กับเราทั้งหลายจากประชาชาติผู้ซึ่งอยู่รอบเรา
|
Nehe
|
OSHB
|
5:17 |
וְהַיְּהוּדִ֨ים וְהַסְּגָנִ֜ים מֵאָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֣ים אִ֗ישׁ וְהַבָּאִ֥ים אֵלֵ֛ינוּ מִן־הַגּוֹיִ֥ם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵ֖ינוּ עַל־שֻׁלְחָנִֽי׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
5:17 |
ထိုမှတပါး၊ ပတ်ဝန်းကျင်၌နေ၍ ငါတို့ထံသို့ လာသော တပါးအမျိုးသားကို မဆိုဘဲ၊ ယုဒအမျိုးသားတို့ နှင့် မင်းအရာရှိ တရာငါးကျိပ်တို့သည် ငါ့စားပွဲ၌ စားသောက်မြဲရှိကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
5:17 |
صد و پنجاه نفر از یهودیان و رهبران آنها و همچنین کسانیکه از ملل همسایه میآمدند، بر سر سفرهٔ من غذا میخوردند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Maiṅ ne kuchh na māṅgā hālāṅki mujhe rozānā Yahūdāh ke 150 afsaroṅ kī mehmān-nawāzī karnī paṛtī thī. Un meṅ wuh tamām mehmān shāmil nahīṅ haiṅ jo gāhe bagāhe paṛosī mamālik se āte rahe.
|
Nehe
|
SweFolk
|
5:17 |
Och vid mitt bord åt hundrafemtio man av judarna och deras föreståndare, förutom de som kom till oss från folken runt omkring.
|
Nehe
|
GerSch
|
5:17 |
Dazu aßen die Juden und die Vorsteher, hundertfünfzig Mann, und die, welche von den Heiden aus der Umgebung zu uns kamen, an meinem Tisch.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
5:17 |
Bukod dito'y nagkaroon sa dulang ko ng mga Judio at mga pinuno na isang daan at limang pung tao, bukod sa nagsiparoon sa amin na mula sa mga bansa na nasa palibot namin.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Myös sata viisikymmentä miestä, juutalaisia ja esimiehiä, söi pöydässäni sekä ne, jotka ympärillämme olevista pakanakansoista tulivat luoksemme.
|
Nehe
|
Dari
|
5:17 |
از این گذشته، علاوه بر مهمانانی که از اقوام دیگر داشتم، هر روز یکصد و پنجاه نفر از مردم یهود و بزرگان شان بر سر سُفرۀ من غذا می خوردند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
5:17 |
Oo weliba waxaa miiskayga wax ka cuni jiray boqol iyo konton nin oo ah Yuhuud iyo taliyayaal oo ayan ku jirin kuwii nooga yimid quruumihii hareerahayaga ku wareegsanaa.
|
Nehe
|
NorSMB
|
5:17 |
Og jødarne og formennerne, eit hundrad og femti mann, åt ved mitt bord, umfram deim som kom til oss frå heidningfolki rundt ikring.
|
Nehe
|
Alb
|
5:17 |
Kisha gjithashtu në mencën time njëqind e pesëdhjetë Judej dhe zyrtarë, përveç atyre që vinin nga kombet fqinje.
|
Nehe
|
UyCyr
|
5:17 |
Мениң дәстихинимдин ғизалинидиған йәһудийлар вә әмәлдарлар адәттә бир йүз әллик киши болуп, булардин башқа әтраптики милләтләрдинму бар еди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
5:17 |
또 내 상에는 유대인들과 치리자들 중에서 백오십 명이 있었고 그 외에도 우리 주변의 이교도들 가운데서 떠나 우리에게로 나아온 자들이 있었으므로
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
5:17 |
И Јудејаца и поглавара сто и педесет људи и који долажаху к нама из околнијех народа бијаху за мојим столом.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
5:17 |
Also `Jewis and the magistratis of hem, an hundrid and fifti men; and thei that camen to me fro hethene men, that ben in oure cumpas, weren in my table.
|
Nehe
|
Mal1910
|
5:17 |
യെഹൂദന്മാരുംപ്രമാണികളുമായ നൂറ്റമ്പതുപേരല്ലാതെ ചുറ്റുമുള്ള ജാതികളുടെ ഇടയിൽനിന്നു ഞങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നവരും എന്റെ മേശെക്കൽ ഭക്ഷണം കഴിച്ചുപോന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
5:17 |
또 내 상에는 유다 사람들과 민장들 일백오십 인이 있고 그 외에도 우리 사면 이방인 중에서 우리에게 나아온 자들이 있었는데
|
Nehe
|
Azeri
|
5:17 |
اطراف مئلّتلردن يانيميزا گلنلردن علاوه، يهودئلردن و مأمورلاردان دا يوز اَلّي آدام سوفرهمده اوتورارديلار.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
5:17 |
Dertill voro ock af Judarna och Förstarna hundrade och femtio vid mitt bord, som till mig komne voro ifrå Hedningarna, som kringom oss äro.
|
Nehe
|
KLV
|
5:17 |
Moreover pa' were Daq wIj SopDaq, vo' the Jews je the DevwIpu', wa' vatlh vaghmaH loDpu', je chaH 'Iv ghoSta' Daq maH vo' among the tuqpu' vetlh were around maH.
|
Nehe
|
ItaDio
|
5:17 |
Oltre a ciò, cencinquant’uomini de’ Giudei e de’ magistrati, e quelli che venivano a noi dalle genti ch’erano d’intorno a noi, erano alla mia tavola.
|
Nehe
|
RusSynod
|
5:17 |
Иудеев и начальствующих по сто пятидесяти человек бывало за столом у меня, кроме приходивших к нам из окрестных народов.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
5:17 |
Иудей же и началников сто пятьдесят мужей, и приходящии к нам от язык, иже окрест нас, при трапезе Моей.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
5:17 |
και οι Ιουδαίοι και οι άρχοντες εκατόν πεντήκοντα άνδρες και ερχόμενοι προς ημάς από των εθνών των κύκλω ημών επί τράπεζάν μου
|
Nehe
|
FreBBB
|
5:17 |
Et les Juifs et les magistrats, au nombre de cent cinquante hommes, et ceux qui venaient vers nous d'entre les nations qui nous entouraient, mangeaient à ma table ;
|
Nehe
|
LinVB
|
5:17 |
Ba-Yuda na bazuzi, baye bazalaki kolia o meza ya ngai, bazalaki monkama na ntuku itano ; bakisa bampaya bautaki o bikolo bisusu.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
5:17 |
A zsidók pedig, mind a vezérek, százötven ember, s azok, a kik hozzánk jöttek a körülöttünk levő nemzetek közül, asztalomnál voltak.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
5:17 |
除自四周異邦而來之人外、有猶大人及有司、百五十人、與我同席而食、
|
Nehe
|
VietNVB
|
5:17 |
Có đến một trăm năm mươi người Do-thái và viên chức cũng ăn nơi bàn tôi, chưa kể những người đến với chúng tôi từ những nước láng giềng.
|
Nehe
|
LXX
|
5:17 |
καὶ οἱ Ιουδαῖοι ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἄνδρες καὶ οἱ ἐρχόμενοι πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ἡμῶν ἐπὶ τράπεζάν μου
|
Nehe
|
CebPinad
|
5:17 |
Labut pa, diha sa akong lamesa, gikan sa mga Judio ug sa mga punoan, usa ka gatus ug kalim-an ka tawo, labut pa niadtong nahiabut kanamo gikan sa mga nasud nga nagalibut kanamo.
|
Nehe
|
RomCor
|
5:17 |
Aveam la masă o sută cincizeci de oameni, iudei şi dregători, afară de cei ce veneau la noi din neamurile de primprejur.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
5:17 |
I kin katungoale sang pohn ei tehpel mehn Suhs epwiki limehk oh arail kaun akan rahn koaros, likin aramas koaros me kin patohdo rehi sang nan wehi kan me kapilkitpene.
|
Nehe
|
HunUj
|
5:17 |
Az én asztalomnál étkeztek a júdaiak, a százötven elöljáró meg mindazok, akik a körülöttünk levő pogány népek közül jártak be hozzánk.
|
Nehe
|
GerZurch
|
5:17 |
Dazu assen die Juden an meinem Tisch, nämlich die Vorsteher, 150 Mann, nebst denen, welche aus dem heidnischen Gebiet um uns her zu uns gekommen waren.
|
Nehe
|
PorAR
|
5:17 |
Sentavam-se à minha mesa cento e cinquenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
5:17 |
Ook zijn van de Joden en van de overheden honderd en vijftig man, en die van de heidenen, die rondom ons zijn, tot ons kwamen, aan mijn tafel geweest.
|
Nehe
|
FarOPV
|
5:17 |
و صد وپنجاه نفر از یهودیان و سروران، سوای آنانی که ازامت های مجاور ما نزد ما میآمدند، بر سفره من خوراک میخوردند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
5:17 |
Lamadoda alikhulu lamatshumi amahlanu kumaJuda lakubabusi, lalabo abeza kithi bevela ezizweni ezisihanqileyo, babesetafuleni lami.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
5:17 |
Também cento e cinquenta homens dos judeus, dos oficiais, e dos que vinha até nós dentre as ns nações que estão ao nosso redor, se punham à minha mesa.
|
Nehe
|
Norsk
|
5:17 |
Og jødene og forstanderne, hundre og femti mann, åt ved mitt bord, foruten dem som kom til oss fra hedningefolkene rundt omkring.
|
Nehe
|
SloChras
|
5:17 |
Vrhutega so jedli pri moji mizi Judje in načelniki, sto in petdeset mož, in tisti, ki so k nam dohajali izmed poganov v okolišu.
|
Nehe
|
Northern
|
5:17 |
Ətraf millətlərdən yanımıza gələnlərdən əlavə, Yəhudilərdən və məmurlardan da yüz əlli adam süfrəmdə oturardı.
|
Nehe
|
GerElb19
|
5:17 |
Und die Juden, sowohl die Vorsteher, hundertfünfzig Mann, als auch die, welche aus den Nationen, die ringsumher wohnten, zu uns kamen, waren an meinem Tische.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
5:17 |
Un Jūdi un valdnieki, simts piecdesmit vīri, un kas no tiem apkārtējiem pagāniem pie mums nāca, ir bijuši pie mana galda.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
5:17 |
Tambem dos judeos e dos magistrados, cento e cincoenta homens, e os que vinham a nós, d'entre as gentes, que estão á roda de nós, se punham á minha mesa
|
Nehe
|
ChiUn
|
5:17 |
除了從四圍外邦中來的猶大人以外,有猶大平民和官長一百五十人在我席上吃飯。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
5:17 |
Dertill voro ock af Judarna och Förstarna hundrade och femtio vid mitt bord, som till mig komne voro ifrå Hedningarna, som kringom oss äro.
|
Nehe
|
FreKhan
|
5:17 |
Les Judéens et les chefs, au nombre de cent cinquante personnes, et ceux qui venaient à nous d’entre les Gentils, demeurant dans notre voisinage, étaient admis à ma table.
|
Nehe
|
FrePGR
|
5:17 |
Et [chaque jour] j'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et Chefs, outre ceux qui arrivaient chez moi des peuples d'alentour.
|
Nehe
|
PorCap
|
5:17 |
*Tinha a meu cargo a alimentação de cento e cinquenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
|
Nehe
|
JapKougo
|
5:17 |
またわたしの食卓にはユダヤ人と、つかさたち百五十人もあり、そのほかに、われわれの周囲の異邦人のうちからきた人々もあった。
|
Nehe
|
GerTextb
|
5:17 |
Die Juden aber, sowohl die Vorsteher, hundertundfünfzig an der Zahl, als auch die, welche aus den rings um uns befindlichen Heidenländern zu uns kamen, aßen an meinem Tisch;
|
Nehe
|
SpaPlate
|
5:17 |
Tenía a mi mesa ciento cincuenta judíos y magistrados, sin contar a los que nos venían de los pueblos circunvecinos.
|
Nehe
|
Kapingam
|
5:17 |
Nia laangi huogodoo, gei au e-haangai mai i-hongo dogu deebele digau e-lau mada-lima i digau o Jew mo nadau dagi i-daha mo digau ala e-lloomoi gi-di-au i nnenua llauehe ala i-golo.
|
Nehe
|
WLC
|
5:17 |
וְהַיְּהוּדִ֨ים וְהַסְּגָנִ֜ים מֵאָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֣ים אִ֗ישׁ וְהַבָּאִ֥ים אֵלֵ֛ינוּ מִן־הַגּוֹיִ֥ם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵ֖ינוּ עַל־שֻׁלְחָנִֽי׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
5:17 |
Be to, šimtas penkiasdešimt žydų ir viršininkų valgė prie mano stalo, neskaičiuojant svetimų tautų žmonių, kurie apsilankydavo pas mus.
|
Nehe
|
Bela
|
5:17 |
Юдэяў і начальнікаў па сто пяцьдзесят чалавек бывала ў мяне за сталом, апрача тых, што прыходзілі да нас з навакольных народаў.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
5:17 |
Dazu waren der Juden und Obersten hundertundfunfzig an meinem Tische, die zu mir kommen waren aus den Heiden, die urn uns her sind.
|
Nehe
|
FinPR92
|
5:17 |
Minun pöydässäni aterioi sataviisikymmentä ylimystä ja johtomiestä sekä lisäksi naapurikansoihin kuuluvia miehiä, joita oli tullut luoksemme.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
5:17 |
Ítem, los Judíos y los magistrados, ciento y cincuenta varones, y los que venían a nosotros de las gentes que están en nuestros al derredores, estaban a mi mesa.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
5:17 |
Steeds had ik honderd vijftig man van de Joden en voormannen aan tafel, behalve nog hen, die van de omliggende volken tot ons kwamen.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
5:17 |
An meinem Tisch speisten die 150 Vorsteher der Juden, dazu noch die Gäste von den umliegenden Völkern.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
5:17 |
مَیں نے کچھ نہ مانگا حالانکہ مجھے روزانہ یہوداہ کے 150 افسروں کی مہمان نوازی کرنی پڑتی تھی۔ اُن میں وہ تمام مہمان شامل نہیں ہیں جو گاہے بگاہے پڑوسی ممالک سے آتے رہے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
5:17 |
كَمَا شَارَكَنِي عَلَى مَائِدَتِي مِئَةٌ وَخَمْسُونَ رَجُلاً مِنَ الْيَهُودِ وَالْمُوَظَّفِينَ، فَضْلاً عَنِ الْوُفُودِ الْقَادِمَةِ إِلَيْنَا مِنَ الأُمَمِ الْمُجَاوِرَةِ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
5:17 |
在我桌上吃饭的,有一百五十个犹大人和官长,还有那些从我们四围外族来到我们这里的人;
|
Nehe
|
ItaRive
|
5:17 |
E avevo alla mia mensa centocinquanta uomini, Giudei e magistrati, oltre quelli che venivano a noi dalle nazioni circonvicine.
|
Nehe
|
Afr1953
|
5:17 |
En die Jode, die leiers, honderd en vyftig man, sowel as die wat uit die heidene rondom ons na ons toe gekom het, was aan my tafel.
|
Nehe
|
RusSynod
|
5:17 |
Иудеев и начальствующих по сто пятьдесят человек бывало за столом у меня, кроме приходивших к нам из окрестных народов.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
5:17 |
मैंने कुछ न माँगा हालाँकि मुझे रोज़ाना यहूदाह के 150 अफ़सरों की मेहमान-नवाज़ी करनी पड़ती थी। उनमें वह तमाम मेहमान शामिल नहीं हैं जो गाहे बगाहे पड़ोसी ममालिक से आते रहे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
5:17 |
Çevremizdeki uluslardan bize gelenlerin dışında Yahudiler'den ve yetkililerden yüz elli kişi soframa otururdu.
|
Nehe
|
DutSVV
|
5:17 |
Ook zijn van de Joden en van de overheden honderd en vijftig man, en die van de heidenen, die rondom ons zijn, tot ons kwamen, aan mijn tafel geweest.
|
Nehe
|
HunKNB
|
5:17 |
Asztalomnál ültek a zsidók is, meg az elöljáróság is, mintegy százötven férfi, valamint azok is, akik a körülöttünk lakó népek közül érkeztek hozzánk.
|
Nehe
|
Maori
|
5:17 |
Na, kotahi rau e rima tekau i taku tepu, no nga Hurai, no nga rangatira, haunga era atu i haere mai nei ki a matou i roto i nga iwi i tetahi taha o matou, i tetahi taha.
|
Nehe
|
HunKar
|
5:17 |
Annakfelette a zsidók, továbbá a másfélszáz főember és a kik jőnek vala mi hozzánk a körültünk lakó pogányok közül, az én asztalomnál esznek vala.
|
Nehe
|
Viet
|
5:17 |
Nơi bàn ăn tôi cũng có một trăm năm mươi người Giu-đa và quan trưởng, ngoại trừ những kẻ ở giữa các dân tộc chung quanh chúng tôi đi đến.
|
Nehe
|
Kekchi
|
5:17 |
Jun ciento riqˈuin mero ciento laj judío li nequeˈcuaˈac saˈ li cuochoch. Saˈ xya̱nkeb aˈan cuanqueb li nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit. Ut ma̱cˈaˈeb saˈ ajl li nequeˈchal chak saˈ eb li tenamit li cuanqueb chi nachˈ kiqˈuin.
|
Nehe
|
Swe1917
|
5:17 |
Och av judarna och deras föreståndare åto ett hundra femtio man vid mitt bord, förutom dem som kommo till oss ifrån folken runt omkring oss.
|
Nehe
|
CroSaric
|
5:17 |
Za mojim su stolom jeli Židovi i odličnici, njih stotinu i pedeset na broju, osim onih koji su k nama dolazili iz okolnih naroda.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Có tới một trăm năm mươi người Do-thái, quan chức ăn uống tại nhà tôi, không kể những người từ các nước chung quanh đến.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
5:17 |
Et, outre cela, les Juifs et les Magistrats, au nombre de cent cinquante hommes, et ceux qui venaient vers nous des nations qui étaient autour de nous, étaient à ma table.
|
Nehe
|
FreLXX
|
5:17 |
Et les Juifs, au nombre de cent cinquante, et ceux des gentils qui venaient d'alentour auprès de nous, mangeaient à ma table.
|
Nehe
|
Aleppo
|
5:17 |
והיהודים והסגנים מאה וחמשים איש והבאים אלינו מן הגוים אשר סביבתינו—על שלחני
|
Nehe
|
MapM
|
5:17 |
וְהַיְּהוּדִ֨ים וְהַסְּגָנִ֜ים מֵאָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֣ים אִ֗ישׁ וְהַבָּאִ֥ים אֵלֵ֛ינוּ מִן־הַגּוֹיִ֥ם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵ֖ינוּ עַל־שֻׁלְחָנִֽי׃
|
Nehe
|
HebModer
|
5:17 |
והיהודים והסגנים מאה וחמשים איש והבאים אלינו מן הגוים אשר סביבתינו על שלחני׃
|
Nehe
|
Kaz
|
5:17 |
Айналамыздағы халықтардан келген қонақтарды санамағанда, мен жүз елу яһуди елдестерім мен қызметкерлерді өз дастарқанымнан тамақтандырып жүрдім.
|
Nehe
|
FreJND
|
5:17 |
J’avais aussi à ma table 150 Juifs et chefs, outre ceux qui nous venaient du milieu des nations qui nous entouraient.
|
Nehe
|
Wulfila
|
5:17 |
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌻𐌾𐍉𐍃 ·𐍂· 𐌾𐌰𐌷 ·𐌽· 𐌲𐌿𐌼𐌰𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌱𐌹𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌽𐌴 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌿𐌼𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃𐌿𐌽.
|
Nehe
|
GerGruen
|
5:17 |
Judäer und Edle, an hundertfünfzig Mann, und die zu uns kamen von den Heiden rings um uns, waren an meinem Tisch.
|
Nehe
|
SloKJV
|
5:17 |
Poleg tega jih je bilo pri moji mizi sto petdeset izmed Judov in vladarjev, poleg tistih, ki so prišli k nam izmed poganov, ki so okoli nas.
|
Nehe
|
Haitian
|
5:17 |
Chak jou mwen te gen sansenkant (150) moun ap manje sou menm tab avè m' lakay mwen: se te chèf yo ak majistra yo, san konte tout lòt moun ki te vin lakay mwen soti nan lòt peyi nan vwazinaj la.
|
Nehe
|
FinBibli
|
5:17 |
Vielä päälliseksi oli myös Juudalaisia ja ylimmäisiä sata ja viisikymmentä minun pöytäni tykönä, jotka olivat tulleet minun tyköni pakanoista, jotka ovat tässä meidän ympärillämme.
|
Nehe
|
SpaRV
|
5:17 |
Además ciento y cincuenta hombres de los Judíos y magistrados, y los que venían á nosotros de las gentes que están en nuestros contornos, estaban á mi mesa.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
5:17 |
Roedd cant a hanner o bobl, swyddogion yr Iddewon, yn bwyta gyda mi'n rheolaidd, heb sôn am ymwelwyr oedd yn dod o wledydd eraill.
|
Nehe
|
GerMenge
|
5:17 |
Dazu aßen die Juden, sowohl die Vorsteher, hundertundfünfzig Mann, als auch die, welche aus den umwohnenden heidnischen Völkerschaften zu uns auf Besuch kamen, an meinem Tisch;
|
Nehe
|
GreVamva
|
5:17 |
Ήσαν έτι εις την τράπεζάν μου εκατόν πεντήκοντα άνδρες εκ των Ιουδαίων και των προεστώτων, και οι ερχόμενοι προς ημάς εκ των εθνών των πέριξ ημών.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
5:17 |
А за столом моїм були юдеї та заступники, — сто й п'ятдеся́т чоловіка, та й ті, хто прихо́див до нас із народів, що навколо нас.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
5:17 |
И Јудејаца и поглавара сто и педесет људи и који долажаху к нама из околних народа беху за мојим столом.
|
Nehe
|
FreCramp
|
5:17 |
J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d'alentour.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
5:17 |
Ponadto przy moim stole byli Żydzi i przełożeni w liczbie stu pięćdziesięciu oraz ci, którzy przychodzili do nas spośród okolicznych pogan.
|
Nehe
|
FreSegon
|
5:17 |
J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d'alentour.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
5:17 |
Además ciento y cincuenta hombres de los Judíos y magistrados, y los que venían á nosotros de las gentes que están en nuestros contornos, estaban á mi mesa.
|
Nehe
|
HunRUF
|
5:17 |
Az én asztalomnál étkeztek a júdaiak, a százötven elöljáró meg mindazok, akik a körülöttünk levő pogány népek közül jártak be hozzánk.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
5:17 |
Og Jøderne, baade Forstanderne, 150 Mand, og de, der kom til os fra de omboende Hedningefolk, spiste ved mit Bord;
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
5:17 |
Na moa tu i gat long tebol bilong mi 150 bilong ol Ju na ol hetman, i no kaunim ol husat i lusim ol haiden husat i stap raun nabaut long yumi long kam long mipela.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
5:17 |
Tilmed vare af Jøderne og Forstanderne hundrede og halvtredsindstyve Mænd, og de, som kom til os fra Hedningerne, der vare trindt omkring os, ved mit Bord.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
5:17 |
En outre, les Juifs et les magistrats, au nombre de cent cinquante, et ceux qui venaient à nous des peuples d’alentour, mangeaient à ma table.
|
Nehe
|
PolGdans
|
5:17 |
Nadto z Żydów i przełożonych sto i pięćdziesiąt mężów, i którzy do nas przychodzili z pogan okolicznych, jadali u stołu mego.
|
Nehe
|
JapBungo
|
5:17 |
且また我席にはユダヤ人および牧伯等百五十人あり其外にまた我らの周圍の異邦人の中より我らに來れる者等もありき
|
Nehe
|
GerElb18
|
5:17 |
Und die Juden, sowohl die Vorsteher, 150 Mann, als auch die, welche aus den Nationen, die ringsumher wohnten, zu uns kamen, waren an meinem Tische.
|