Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king’s tax, and that upon our lands and vineyards.
Nehe NHEBJE 5:4  There were also some who said, "We have borrowed money for the king's tribute using our fields and our vineyards as collateral.
Nehe ABP 5:4  And there are some saying, We borrowed money for tribute of the king of our fields, and our vineyards, and our houses.
Nehe NHEBME 5:4  There were also some who said, "We have borrowed money for the king's tribute using our fields and our vineyards as collateral.
Nehe Rotherha 5:4  And there were others who were saying, We have borrowed silver, for the king’s tribute,—[upon] our lands and our vineyards.
Nehe LEB 5:4  And there were those who were saying, “We have borrowed money on our fields and our vineyards for the tax of the king.
Nehe RNKJV 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
Nehe Jubilee2 5:4  And there were [some] that said, We have borrowed money for the king's tribute, [and that] upon our lands and vineyards.
Nehe Webster 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, [and that upon] our lands and vineyards.
Nehe Darby 5:4  And there were that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and vineyards;
Nehe ASV 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.
Nehe LITV 5:4  And some were saying, We have borrowed silver for the king's tax, on our fields, and our vineyards,
Nehe Geneva15 5:4  There were also that said, We haue borowed money for the Kings tribute vpon our landes and our vineyardes.
Nehe CPDV 5:4  And others were saying: “Let us borrow money for the tribute of the king, and let us surrender our fields and vineyards.”
Nehe BBE 5:4  And there were others who said, We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes.
Nehe DRC 5:4  And others said: Let us borrow money for the king's tribute, and let us give up our fields and vineyards:
Nehe GodsWord 5:4  Others said, "We've had to borrow money to pay the king's taxes on our fields and vineyards.
Nehe JPS 5:4  There were also that said: 'We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards.
Nehe KJVPCE 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.
Nehe NETfree 5:4  Then there were those who said, "We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards.
Nehe AB 5:4  And some said, We have borrowed money for the king's tributes-our fields, and our vineyards, and houses are pledged.
Nehe AFV2020 5:4  There were also some who said, "We have borrowed money on our lands and vineyards for the king's tax.
Nehe NHEB 5:4  There were also some who said, "We have borrowed money for the king's tribute using our fields and our vineyards as collateral.
Nehe NETtext 5:4  Then there were those who said, "We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards.
Nehe UKJV 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
Nehe KJV 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.
Nehe KJVA 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
Nehe AKJV 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that on our lands and vineyards.
Nehe RLT 5:4  There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.
Nehe MKJV 5:4  And some said, We have borrowed money on our lands and vineyards for the king's tax.
Nehe YLT 5:4  And there are who are saying, `We have borrowed money for the tribute of the king, on our fields, and our vineyards;
Nehe ACV 5:4  There were also who said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards.
Nehe VulgSist 5:4  Et alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa regis, demusque agros nostros et vineas:
Nehe VulgCont 5:4  Et alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa regis, demusque agros nostros et vineas:
Nehe Vulgate 5:4  et alii dicebant mutuo sumamus pecunias in tributa regis demusque agros nostros et vineas
Nehe VulgHetz 5:4  Et alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa regis, demusque agros nostros et vineas:
Nehe VulgClem 5:4  Et alii dicebant : Mutuo sumamus pecunias in tributa regis, demusque agros nostros et vineas :
Nehe CzeBKR 5:4  Jiní ještě pravili: Musíme vypůjčiti peněz, abychom dali plat králi, na svá pole i vinice své,
Nehe CzeB21 5:4  Další říkali: „Musíme si půjčovat peníze na královskou daň z našich polí a vinic.
Nehe CzeCEP 5:4  Jiní opět říkali: „Musili jsme si vypůjčit na svá pole a vinice peníze na daň pro krále.
Nehe CzeCSP 5:4  A jiní říkali: Na svá pole a své vinice jsme si vypůjčili peníze na královskou daň.
Nehe PorBLivr 5:4  E havia quem dizia: Pedimos emprestado até para o tributo do rei sobre nossas terras e nossas vinhas.
Nehe Mg1865 5:4  Ary nisy koa indray nanao hoe: Efa nisambo-bola izahay handoavanay ny hetran’ ny mpanjaka, ary ny taninay sy ny tanim-boalobokay no nataonay antoka.
Nehe FinPR 5:4  Toiset sanoivat: "Meidän on täytynyt kuninkaan veroihin lainata rahaa peltojamme ja viinitarhojamme vastaan.
Nehe FinRK 5:4  Vielä oli niitä, jotka sanoivat: ”Meidän on täytynyt lainata rahaa peltojamme ja viinitarhojamme vastaan, jotta voimme maksaa verot kuninkaalle.
Nehe ChiSB 5:4  還有人喊說:「我們應抵押我們的田地和葡萄園,去借錢給王納稅。
Nehe ChiUns 5:4  有的说:「我们已经指著田地、葡萄园,借了钱给王纳税。
Nehe BulVeren 5:4  Имаше и такива, които казваха: Срещу нивите и лозята си ние взехме пари назаем за царския данък.
Nehe AraSVD 5:4  وَكَانَ مَنْ يَقُولُ: «قَدِ ٱسْتَقْرَضْنَا فِضَّةً لِخَرَاجِ ٱلْمَلِكِ عَلَى حُقُولِنَا وَكُرُومِنَا.
Nehe Esperant 5:4  Aliaj parolis: Ni pruntas monon por impostoj por la reĝo, donante garantiaĵe niajn kampojn kaj vinberĝardenojn;
Nehe ThaiKJV 5:4  และคนอื่นๆกล่าวว่า “เราได้ขอยืมเงินมาเป็นค่าภาษีถวายกษัตริย์ โดยจำนำนาและสวนองุ่นของเรา
Nehe OSHB 5:4  וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף לְמִדַּ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖ינוּ וּכְרָמֵֽינוּ׃
Nehe BurJudso 5:4  အချို့ကလည်း၊ ငါတို့သည် အခွန်တော်ကို ပေးစရာရှိခြင်းငှါ လယ်ယာဥယျာဉ်အတွက် ငွေကို ချေးယူပြီ။
Nehe FarTPV 5:4  گروهی دیگر گفتند: «ما برای پرداخت مالیاتِ کشتزارها و تاکستانها به شاهنشاه، وام گرفته‌ایم.
Nehe UrduGeoR 5:4  Kuchh aur bole, “Hameṅ apne khetoṅ aur angūr ke bāġhoṅ par bādshāh kā ṭaiks adā karne ke lie udhār lenā paṛā.
Nehe SweFolk 5:4  Åter andra sade: ”Vi har varit tvungna att låna pengar på våra åkrar och vingårdar för att betala skatten till kungen.
Nehe GerSch 5:4  Etliche aber sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Äcker und unsere Weinberge, daß wir dem König die Steuern zahlen können.
Nehe TagAngBi 5:4  May nagsisipagsabi naman: Aming ipinangutang ng salapi ang buwis sa hari na hinihingi sa aming mga bukid at aming mga ubasan.
Nehe FinSTLK2 5:4  Toiset sanoivat: "Meidän on täytynyt lainata kuninkaan veroihin rahaa peltojamme ja viinitarhojamme vastaan.
Nehe Dari 5:4  برخی دیگر نیز می گفتند: «ما پول قرض کرده ایم تا مالیات مزرعه و تاکستان خود را به پادشاه بپردازیم.
Nehe SomKQA 5:4  Oo waxaa kaloo jiray kuwo yidhi, Gabbaradii uu boqorku ka doonayay beerahayagii iyo beerahayagii canabka ahaa ayaannu lacag u amaahannay.
Nehe NorSMB 5:4  Og andre sagde: «Me hev lote låne pengar på åkrarne og vinhagarne våre til å greida skatten til kongen.
Nehe Alb 5:4  Disa të tjerë akoma thonin: "Kemi marrë para hua për të paguar haraçin e mbretit mbi arat tona dhe vreshtat tona.
Nehe UyCyr 5:4  Йәнә бәзиләр: «Биз падишаға етиз вә үзүмзарлиқ селиғи тапшуруш үчүн қәриз алдуқ.
Nehe KorHKJV 5:4  또 몇 사람은 말하기를, 우리는 왕의 세금을 바치려고 우리의 땅과 포도원을 맡기고 돈을 빌렸도다.
Nehe SrKDIjek 5:4  Још други говораху, да узајмимо новаца на поља своја и винограде за данак царски.
Nehe Wycliffe 5:4  And othere men seiden, Take we money bi borewyng in to the tributis of the kyng, and yyue oure feeldis and vyneris.
Nehe Mal1910 5:4  രാജഭോഗം കൊടുക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ നിലങ്ങളിന്മേലും മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിന്മേലും പണം കടംമേടിച്ചിരിക്കുന്നു;
Nehe KorRV 5:4  혹은 말하기를 우리는 밭과 포도원으로 돈을 빚내어 세금을 바쳤도다
Nehe Azeri 5:4  بله دئيَنلر ده وار ائدي: "پادشاهين زَمئلرئمئزه و اوزوم باغلاريميزا قويدوغو خراجي ورمک اوچون پول بورج آلميشيق.
Nehe SweKarlX 5:4  Somlige sade: Låt oss låna penningar på ränto till Konungen, på våra åkrar och vingårdar.
Nehe KLV 5:4  pa' were je vetlh ja'ta', maH ghaj ngIpta' Huch vaD the joH tribute Daq maj fields je maj vineyards.
Nehe ItaDio 5:4  Altri vi erano che dicevano: Noi abbiamo presi in prestanza, sopra i nostri campi, e sopra le nostre vigne, danari, per pagare il tributo del re.
Nehe RusSynod 5:4  Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
Nehe CSlEliza 5:4  И быша нецыи глаголюще: взаим взяхом сребро на дани царевы, дадим села наша и винограды нашя и домы нашя:
Nehe ABPGRK 5:4  και εισί τινες λέγοντες εδανεισάμεθα αργύριον εις φόρους του βασιλέως αγροί ημών και αμπελώνες ημών και οικίαι ημών
Nehe FreBBB 5:4  Et d'autres disaient : Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour payer le tribut du roi ;
Nehe LinVB 5:4  Basusu balobi : « Mpo tokoka kofuta mpako ya leta tosengeli kodefa mosolo mouti o bilanga mpe o nzete ya vino.
Nehe HunIMIT 5:4  És voltak, a kik mondták: Pénzt vettünk kölcsön a király adójához mezőinkre és szőlőinkre.
Nehe ChiUnL 5:4  或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、
Nehe VietNVB 5:4  Người khác nữa lại nói: Chúng tôi phải cầm ruộng và vườn nho chúng tôi lấy tiền đóng thuế cho vua.
Nehe LXX 5:4  καὶ εἰσίν τινες λέγοντες ἐδανεισάμεθα ἀργύριον εἰς φόρους τοῦ βασιλέως ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν
Nehe CebPinad 5:4  May didto nga nanag-ingon usab: Kami nanghulam ug salapi aron ibuhis sa hari tungod sa among kaumahan ug sa among kaparrasan:
Nehe RomCor 5:4  Alţii ziceau: „Am împrumutat argint punând zălog ogoarele şi viile noastre pentru birul împăratului.
Nehe Pohnpeia 5:4  Ekei pil patohwan, “Kitail anahne pekihda mwohni mehn pwainla daksis en atail mwaht akan oh mwetin wain kan.
Nehe HunUj 5:4  Voltak olyanok is, akik ezt mondták: Mezőnkre és szőlőnkre pénzt kellett kölcsönvennünk, hogy adót fizethessünk a királynak.
Nehe GerZurch 5:4  Wieder andre sprachen: Wir haben Geld entlehnen müssen auf unsre Äcker und Weinberge, damit wir dem König die Steuer zahlen können.
Nehe PorAR 5:4  Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
Nehe DutSVVA 5:4  Desgelijks waren er, die zeiden: Wij hebben geld ontleend tot des konings cijns, op onze akkers en onze wijngaarden.
Nehe FarOPV 5:4  و بعضی گفتند که «نقره را به عوض مزرعه‌ها و تاکستانهای خود برای جزیه پادشاه قرض گرفتیم.
Nehe Ndebele 5:4  Njalo kwaba khona abathi: Seboleke imali yomthelo wenkosi ngamasimu ethu lezivini zethu.
Nehe PorBLivr 5:4  E havia quem dizia: Pedimos emprestado até para o tributo do rei sobre nossas terras e nossas vinhas.
Nehe Norsk 5:4  Atter andre sa: Vi har lånt penger på våre marker og vingårder for å betale skatten til kongen;
Nehe SloChras 5:4  Nekateri pa so dejali: Izposodili smo si denarja na svoje njive in vinograde za davke kralju.
Nehe Northern 5:4  Belə deyənlər də var idi: «Padşahın tarlalarımıza və bağlarımıza qoyduğu vergini ödəmək üçün borc pul aldıq.
Nehe GerElb19 5:4  Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.
Nehe LvGluck8 5:4  Vēl bija, kas sacīja: mēs naudu esam aizņēmuši uz saviem tīrumiem un saviem vīna dārziem priekš ķēniņa mesliem.
Nehe PorAlmei 5:4  Tambem havia quem dizia: Tomámos emprestado dinheiro até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
Nehe ChiUn 5:4  有的說:「我們已經指著田地、葡萄園,借了錢給王納稅。
Nehe SweKarlX 5:4  Somlige sade: Låt oss låna penningar på ränto till Konungen, på våra åkrar och vingårdar.
Nehe FreKhan 5:4  D’Autres encore disaient: "Nous avons dû, pour acquitter l’impôt du roi, emprunter de l’argent sur nos champs et nos vignes.
Nehe FrePGR 5:4  Puis il y en avait qui disaient : Nous avons emprunté de l'argent, pour les impôts à payer au roi, sur nos champs et nos vignes.
Nehe PorCap 5:4  Outros diziam: «Tivemos que pedir dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei e empenhámos as nossas vinhas e os nossos campos.
Nehe JapKougo 5:4  ある人々は言った、「われわれは王の税金のために、われわれの田畑およびぶどう畑をもって金を借りました。
Nehe GerTextb 5:4  Und wieder andere sagten: Wir haben zur Beschaffung der königlichen Steuer auf unsere Felder und Weinberge Geld geliehen.
Nehe Kapingam 5:4  Hunu gau e-helekai, “Gidaadou e-madau tadau bahihadu e-hui tadau dagitedi o tadau gowaa dogi-mee mo tadau hadagee waini.
Nehe SpaPlate 5:4  Otros decían: “Hemos hipotecado nuestros campos y nuestras viñas, para (pagar) los tributos del rey.
Nehe WLC 5:4  וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף לְמִדַּ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖ינוּ וּכְרָמֵֽינוּ׃
Nehe LtKBB 5:4  Dar kiti sakė: „Mes turime skolintis pinigų iš karaliaus, užstatydami savo laukus ir vynuogynus.
Nehe Bela 5:4  Былі і такія, што казалі: мы пазычаем срэбра на падатак цару пад заклад палёў нашых і вінаграднікаў нашых;
Nehe GerBoLut 5:4  Etliche aber sprachen: Laüt uns Geld entlehnen auf Zinsen dem Konige auf unsere Acker und Weinberge.
Nehe FinPR92 5:4  Jotkut taas sanoivat: "Meidän on täytynyt lainata rahaa peltojamme ja viinitarhojamme vastaan, jotta voimme maksaa verot kuninkaalle.
Nehe SpaRV186 5:4  Y había otros que decían: Hemos tomado emprestado dinero para el tributo del rey sobre nuestras tierras y nuestras viñas.
Nehe NlCanisi 5:4  Weer anderen: We hebben op onze akkers en wijngaarden geld opgenomen voor de belasting aan den koning.
Nehe GerNeUe 5:4  Wieder andere beklagten sich: "Und wir mussten unsere Felder und Weinberge verpfänden, um die Steuer für den König bezahlen zu können."
Nehe UrduGeo 5:4  کچھ اَور بولے، ”ہمیں اپنے کھیتوں اور انگور کے باغوں پر بادشاہ کا ٹیکس ادا کرنے کے لئے اُدھار لینا پڑا۔
Nehe AraNAV 5:4  وَمِنْ قَائِلٍ: إِنَّنَا اسْتَقْرَضْنَا فِضَّةً لِنَدْفَعَ خَرَاجَ الْمَلِكِ عَلَى حُقُولِنَا وَكُرُومِنَا،
Nehe ChiNCVs 5:4  有些人说:“我们为了要借钱向王纳税,只好抵押了我们的田地和葡萄园。
Nehe ItaRive 5:4  Altri ancora dicevano: "Noi abbiam preso del danaro a imprestito sui nostri campi e sulle nostre vigne per pagare il tributo del re.
Nehe Afr1953 5:4  En ander weer het gesê: Ons het op ons lande en ons wingerde geld geleen vir die belasting aan die koning.
Nehe RusSynod 5:4  Были и такие, которые говорили: «Мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
Nehe UrduGeoD 5:4  कुछ और बोले, “हमें अपने खेतों और अंगूर के बाग़ों पर बादशाह का टैक्स अदा करने के लिए उधार लेना पड़ा।
Nehe TurNTB 5:4  Bazıları ise, “Krala vergi ödemek için tarlalarımızı, bağlarımızı karşılık gösterip borç para aldık” diyordu,
Nehe DutSVV 5:4  Desgelijks waren er, die zeiden: Wij hebben geld ontleend tot des konings cijns, op onze akkers en onze wijngaarden.
Nehe HunKNB 5:4  Mások ezt mondták: »Kölcsönpénzt kell felvennünk, hogy leróhassuk a király adóját és oda kell adnunk szántóföldjeinket és szőlőinket,
Nehe Maori 5:4  Me etahi hoki e ki ana, Kua riro mai he moni tarewa i a matou hei takoha me te kingi; ko o matou whenua, ko a matou mara waina te tarewatanga.
Nehe HunKar 5:4  Viszontag valának, a kik ezt mondják vala: Kölcsön vettünk pénzt a király adójáért a mi mezeinkre és szőlőinkre;
Nehe Viet 5:4  Lại có người khác nói rằng: Chúng tôi có cầm ruộng và vườn nho chúng tôi, mà vay bạc đặng đóng thuế cho vua.
Nehe Kekchi 5:4  Ut cuan cuiˈchic queˈyehoc re: —La̱o xkapatzˈ katumin chi toˈ re ta̱ru̱k takatoj li tento xtojbal re li rey. Ut xkaqˈue li kachˈochˈ chi prenda joˈ ajcuiˈ li kacui̱mk, chanqueb.
Nehe Swe1917 5:4  Och andra sade: »Vi hava måst låna penningar på våra åkrar och vingårdar till skatten åt konungen.
Nehe CroSaric 5:4  Drugi su opet govorili: "Moramo uzaimati novac na polja svoja i vinograde da bismo mogli isplatiti kraljeve namete.
Nehe VieLCCMN 5:4  Người khác lại nói : Chúng tôi phải cầm vườn nho, ruộng đất của chúng tôi để vay tiền, nộp thuế cho vua.
Nehe FreBDM17 5:4  Il y en avait aussi qui disaient : nous empruntons de l’argent pour la taille du Roi, sur nos champs et sur nos vignes.
Nehe FreLXX 5:4  D'autres encore disaient : Nous avons emprunté de l'argent pour les impôts du roi, sur nos champs, et nos vignes, et nos maisons.
Nehe Aleppo 5:4  ויש אשר אמרים לוינו כסף למדת המלך שדתינו וכרמינו
Nehe MapM 5:4  וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף לְמִדַּ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖ינוּ וּכְרָמֵֽינוּ׃
Nehe HebModer 5:4  ויש אשר אמרים לוינו כסף למדת המלך שדתינו וכרמינו׃
Nehe Kaz 5:4  Патшаның алым-салығын төлеу үшін де егістіктер мен жүзімдіктерімізді несие берушілерге кепілдікке табыстауға мәжбүр болдық.
Nehe FreJND 5:4  Et il y en avait qui disaient : Nous avons emprunté de l’argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi ;
Nehe GerGruen 5:4  Und wieder andere sagten: "Wir haben uns Geld für des Königs Steuer auf unsere Felder und Weinberge geliehen.
Nehe SloKJV 5:4  Tam so bili tudi, ki so rekli: „Izposodili smo si denar za kraljevi davek in to [za ceno] naših dežel in vinogradov.
Nehe Haitian 5:4  Gen lòt ankò ki t'ap di: Pou n' te ka peye taks kontribisyon pou wa a, nou te setoblije prete lajan sou jaden ak pye rezen nou yo.
Nehe FinBibli 5:4  Ja monikahdat sanoivat: me otimme rahaa lainaksi kuninkaan veroksi, meidän peltoimme ja viinamäkeimme päälle;
Nehe SpaRV 5:4  Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas.
Nehe WelBeibl 5:4  Ac eraill eto, “Dŷn ni wedi gorfod benthyg arian i dalu trethi i'r brenin ar ein tir a'n gwinllannoedd.
Nehe GerMenge 5:4  Wieder andere sagten: »Wir haben Geld zur Bezahlung der Steuern für den König auf unsere Felder und Weinberge borgen müssen.
Nehe GreVamva 5:4  Ήσαν έτι τινές λέγοντες, Ημείς εδανείσθημεν αργύρια διά τους φόρους του βασιλέως επί τους αγρούς και επί τους αμπελώνας ημών·
Nehe UkrOgien 5:4  І були́ такі, що говорили: „Ми позичаємо срібло на податок царськи́й за наші поля та наші виноградники.
Nehe FreCramp 5:4  Il y en avait qui disaient : " Nous avons, pour payer le tribut du roi, emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes.
Nehe SrKDEkav 5:4  Још други говораху, да узајмимо новаца на поља своја и винограде за данак царски.
Nehe PolUGdan 5:4  Jeszcze inni mówili: Pożyczyliśmy pieniądze, aby dać podatek królowi, zastawiając nasze pola i nasze winnice.
Nehe FreSegon 5:4  D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
Nehe SpaRV190 5:4  Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas.
Nehe HunRUF 5:4  Voltak olyanok is, akik ezt mondták: Mezőnkre és szőlőnkre pénzt kellett kölcsönöznünk, hogy adót fizethessünk a királynak.
Nehe DaOT1931 5:4  Atter andre sagde: »Vi har maattet laane paa vore Marker og Vingaarde for at kunne udrede de kongelige Skatter!
Nehe TpiKJPB 5:4  I gat sampela tu husat i tok, Mipela bin kisim dinau mani bilong baim takis mani bilong king, na dispela antap long ol hap graun na ol gaden wain bilong mipela.
Nehe DaOT1871 5:4  Og der var dem, som sagde: Vi have laant Penge paa vore Agre og vore Vingaarde for at betale Kongen Skat.
Nehe FreVulgG 5:4  D’autres disaient encore : Empruntons de l’argent pour payer les tributs du roi, et abandonnons (engageons) nos champs et nos vignes.
Nehe PolGdans 5:4  Inni zaś mówili: Napożyczaliśmy pieniędzy, żebyśmy dali podatek królowi, zastawiwszy role nasze i winnice nasze.
Nehe JapBungo 5:4  或は言ふ我らは我らの田畝および葡萄園をもて金を貸て王の租税を納む
Nehe GerElb18 5:4  Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.