Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe NHEBJE 5:6  I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe ABP 5:6  And I fretted very much as I heard their cry and these words.
Nehe NHEBME 5:6  I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe Rotherha 5:6  And it angered me greatly,—when I heard their outcry, and these words.
Nehe LEB 5:6  I was very angry when I heard their shouts and these words.
Nehe RNKJV 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe Jubilee2 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe Webster 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe Darby 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe ASV 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe LITV 5:6  And when I heard their cry, and these words, I was very angry.
Nehe Geneva15 5:6  Then was I very angrie when I heard their crie and these wordes.
Nehe CPDV 5:6  And when I had heard their outcry in these words, I was exceedingly angry.
Nehe BBE 5:6  And on hearing their outcry and what they said I was very angry.
Nehe DRC 5:6  And I was exceedingly angry when I heard their cry according to these words.
Nehe GodsWord 5:6  I became furious when I heard their complaint and what they had to say.
Nehe JPS 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe KJVPCE 5:6  ¶ And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe NETfree 5:6  I was very angry when I heard their outcry and these complaints.
Nehe AB 5:6  And I was very angry as I heard their cry and these words.
Nehe AFV2020 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe NHEB 5:6  I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe NETtext 5:6  I was very angry when I heard their outcry and these complaints.
Nehe UKJV 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe KJV 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe KJVA 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe AKJV 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe RLT 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe MKJV 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe YLT 5:6  And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,
Nehe ACV 5:6  And I was very angry when I heard their cry and these words.
Nehe VulgSist 5:6  Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba haec:
Nehe VulgCont 5:6  Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba hæc:
Nehe Vulgate 5:6  et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba haec
Nehe VulgHetz 5:6  Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba hæc:
Nehe VulgClem 5:6  Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba hæc :
Nehe CzeBKR 5:6  Protož rozhněval jsem se velmi, když jsem slyšel křik jejich a slova taková.
Nehe CzeB21 5:6  Když jsem uslyšel jejich křik a jejich slova, velmi mě to rozhněvalo.
Nehe CzeCEP 5:6  Když jsem slyšel jejich křik a tato slova, vzplanul jsem hněvem.
Nehe CzeCSP 5:6  Když jsem uslyšel jejich úpěnlivý křik a tato slova, hrozně jsem se rozzlobil.
Nehe PorBLivr 5:6  Quando eu ouvi seu clamor, fiquei muito irado.
Nehe Mg1865 5:6  Dia tezitra indrindra aho, raha nahare ny fitarainany sy izany teny izany.
Nehe FinPR 5:6  Kun minä kuulin heidän valituksensa ja nämä puheet, vihastuin minä kovin.
Nehe FinRK 5:6  Kuultuani heidän valituksensa ja nämä puheet minä vihastuin kovin.
Nehe ChiSB 5:6  我一聽了他們的哀訴和這樣的話,很是悲憤。
Nehe ChiUns 5:6  我听见他们呼号说这些话,便甚发怒。
Nehe BulVeren 5:6  И когато чух вика им и тези думи, много се разгневих.
Nehe AraSVD 5:6  فَغَضِبْتُ جِدًّا حِينَ سَمِعْتُ صُرَاخَهُمْ وَهَذَا ٱلْكَلَامَ.
Nehe Esperant 5:6  Kaj tio forte min ĉagrenis, kiam mi aŭdis ilian kriadon kaj tiujn vortojn.
Nehe ThaiKJV 5:6  เมื่อข้าพเจ้าได้ยินเสียงร้องของเขา และถ้อยคำของเขา ข้าพเจ้าก็โกรธมาก
Nehe OSHB 5:6  וַיִּ֥חַר לִ֖י מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם וְאֵ֖ת הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
Nehe BurJudso 5:6  ထိုသို့အပြစ်တင်မြည်တမ်းသောစကားကို ငါ သည် ကြားသောအခါ၊ အလွန်ညှိုးငယ်သောစိတ်ရှိ၍၊ ကိုယ်အလိုအလျောက် ဆင်ခြင်ပြီးမှ၊
Nehe FarTPV 5:6  هنگامی‌که این شکایات را شنیدم خشمگین شدم.
Nehe UrduGeoR 5:6  Un kā wāwailā aur shikāyateṅ sun kar mujhe baṛā ġhussā āyā.
Nehe SweFolk 5:6  Jag blev mycket upprörd när jag hörde vad de sade och hur de klagade.
Nehe GerSch 5:6  Als ich aber ihr Geschrei und diese Worte hörte, ward ich sehr zornig.
Nehe TagAngBi 5:6  At ako'y nagalit na mainam, nang aking marinig ang kanilang daing at ang mga salitang ito.
Nehe FinSTLK2 5:6  Kun kuulin heidän valituksensa ja nämä puheet, vihastuin kovin.
Nehe Dari 5:6  وقتی این شکایت را شنیدم بسیار خشمگین شدم
Nehe SomKQA 5:6  Oo anna aad baan u cadhooday markii aan maqlay qayladoodii iyo erayadan.
Nehe NorSMB 5:6  Eg vart brennande harm då eg høyrde skriket deira og desse ordi.
Nehe Alb 5:6  Kur dëgjova ankimet e tyre dhe këto fjalë, u indinjova shumë.
Nehe UyCyr 5:6  Мән уларниң наразилиқлирини аңлап наһайити аччиқландим.
Nehe KorHKJV 5:6  ¶내가 그들의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 분노하여
Nehe SrKDIjek 5:6  Зато се расрдих врло кад чух вику њихову и те ријечи.
Nehe Wycliffe 5:6  And Y was ful wrooth, whanne Y hadde herde the cry of hem bi these wordis.
Nehe Mal1910 5:6  അവരുടെ നിലവിളിയും ഈ വാക്കുകളും കേട്ടപ്പോൾ എനിക്കു അതികോപം വന്നു.
Nehe KorRV 5:6  내가 백성의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 노하여
Nehe Azeri 5:6  من اونلارين شئکايت و بو ائتّئهاملاريني اشئدنده چوخ قضبلَندئم.
Nehe SweKarlX 5:6  Då jag nu deras rop och dessa orden hörde, vardt jag ganska vred.
Nehe KLV 5:6  jIH ghaHta' very angry ghorgh jIH Qoyta' chaj SaQ je Dochvammey mu'mey.
Nehe ItaDio 5:6  E quando io ebbi udito il grido loro e queste parole, io mi crucciai forte.
Nehe RusSynod 5:6  Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился.
Nehe CSlEliza 5:6  И оскорбех зело, егда услышах вопль их и словеса сия.
Nehe ABPGRK 5:6  και ελυπήθην σφόδρα καθώς ήκουσα την κραυγήν αυτών και τους λόγους τούτους
Nehe FreBBB 5:6  Et je fus très irrité quand j'entendis leurs plaintes et ces paroles.
Nehe LinVB 5:6  Eyoki ngai boleli bwa bango na maloba manso balobaki, nasiliki mi­ngi mpenza.
Nehe HunIMIT 5:6  Ez nagyon bosszantott engem, midőn hallottam kiáltásukat és eme beszédeket.
Nehe ChiUnL 5:6  我聞民之號呼、及其所言、則怒甚、
Nehe VietNVB 5:6  Tôi rất công phẫn khi nghe tiếng kêu ca của họ và những lời phân trần trên.
Nehe LXX 5:6  καὶ ἐλυπήθην σφόδρα καθὼς ἤκουσα τὴν κραυγὴν αὐτῶν καὶ τοὺς λόγους τούτους
Nehe CebPinad 5:6  Ug ako nasuko sa hilabihan gayud sa pagkadungog ko sa ilang pagtu-aw ug niining mga pulonga.
Nehe RomCor 5:6  M-am supărat foarte tare când le-am auzit plângerile şi cuvintele acestea.
Nehe Pohnpeia 5:6  Ni ei rongada arail kaulim kan, I lingeringerkihda
Nehe HunUj 5:6  Amikor panaszkodásukat és ezeket a dolgokat meghallottam, nagy haragra indultam,
Nehe GerZurch 5:6  Als ich sie so klagen und berichten hörte, ward ich sehr zornig.
Nehe PorAR 5:6  Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
Nehe DutSVVA 5:6  Toen ik nu hun geroep en deze woorden hoorde, ontstak ik zeer.
Nehe FarOPV 5:6  پس چون فریاد ایشان و این سخنان را شنیدم بسیار غضبناک شدم.
Nehe Ndebele 5:6  Ngathukuthela kakhulu nxa ngisizwa ukukhala kwabo lalamazwi.
Nehe PorBLivr 5:6  Quando eu ouvi seu clamor, fiquei muito irado.
Nehe Norsk 5:6  Da jeg hørte deres klagerop og disse deres ord, blev jeg meget vred.
Nehe SloChras 5:6  Ko sem pa slišal njih vpitje in take besede, sem se silno razsrdil.
Nehe Northern 5:6  Mən onların şikayət və ittihamlarını eşidəndə çox qəzəbləndim.
Nehe GerElb19 5:6  Und als ich ihr Geschrei und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig.
Nehe LvGluck8 5:6  Tad es ļoti apskaitos, kad dzirdēju viņu brēkšanu un šos vārdus.
Nehe PorAlmei 5:6  Ouvindo eu pois o seu clamor, e estas palavras, muito me enfadei.
Nehe ChiUn 5:6  我聽見他們呼號說這些話,便甚發怒。
Nehe SweKarlX 5:6  Då jag nu deras rop och dessa orden hörde, vardt jag ganska vred.
Nehe FreKhan 5:6  Je fus profondément affligé, quand j’entendis leurs plaintes et ces réclamations.
Nehe FrePGR 5:6  Alors j'eus une colère extrême, lorsque j'entendis leur clameur et ces discours.
Nehe PorCap 5:6  Estes lamentos e estas queixas irritaram-me profundamente.
Nehe JapKougo 5:6  わたしは彼らの叫びと、これらの言葉を聞いて大いに怒った。
Nehe GerTextb 5:6  Da ward ich sehr zornig, als ich diese ihre Klage und diese Worte vernahm.
Nehe Kapingam 5:6  I dogu longono-eau nadau leelee-logo, gei au gu-hagawelewele huoloo,
Nehe SpaPlate 5:6  Al oír sus clamores y estas quejas me indigné mucho;
Nehe WLC 5:6  וַיִּ֥חַר לִ֖י מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם וְאֵ֖ת הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
Nehe LtKBB 5:6  Išgirdęs tą šauksmą ir tuos žodžius, labai supykau.
Nehe Bela 5:6  Калі я пачуў нараканьні іхнія і такія словы, я вельмі ўгневаўся.
Nehe GerBoLut 5:6  Da ich aber ihr Schreien und solche Worte horete, ward ich sehr zornig.
Nehe FinPR92 5:6  Kuullessani heidän valituksensa minä suutuin kovasti.
Nehe SpaRV186 5:6  Y enojéme en gran manera, cuando oí su clamor y estas palabras.
Nehe NlCanisi 5:6  Toen ik hun klacht en beschuldiging hoorde, werd ik er hevig over ontstemd.
Nehe GerNeUe 5:6  Als ich ihre Klage und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig.
Nehe UrduGeo 5:6  اُن کا واویلا اور شکایتیں سن کر مجھے بڑا غصہ آیا۔
Nehe AraNAV 5:6  وَحِينَ سَمِعْتُ صُرَاخَ شَكْوَاهُمْ وَكَلاَمَهُمْ غَضِبْتُ جِدّاً.
Nehe ChiNCVs 5:6  我听见他们的哀叫和所讲的这些事,就十分忿怒。
Nehe ItaRive 5:6  Quand’udii i loro lamenti e queste parole, io m’indignai forte.
Nehe Afr1953 5:6  En ek was baie verontwaardig toe ek hulle geroep en hierdie woorde hoor.
Nehe RusSynod 5:6  Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился.
Nehe UrduGeoD 5:6  उनका वावैला और शिकायतें सुनकर मुझे बड़ा ग़ुस्सा आया।
Nehe TurNTB 5:6  Onların bu dertlerini, yakınmalarını duyunca çok öfkelendim.
Nehe DutSVV 5:6  Toen ik nu hun geroep en deze woorden hoorde, ontstak ik zeer.
Nehe HunKNB 5:6  Én nagyon megharagudtam, amikor ilyen hangú panaszukat hallottam,
Nehe Maori 5:6  Na nui atu toku riri i toku rongonga i ta ratou karanga, i enei kupu.
Nehe HunKar 5:6  Felette nagy haragra gerjedtem azért, mikor kiáltásukat s e dolgokat hallottam;
Nehe Viet 5:6  Khi tôi nghe các lời này và tiếng kêu la của họ, bèn lấy làm giận lắm.
Nehe Kekchi 5:6  Ut la̱in, cˈajoˈ nak quichal injoskˈil nak quicuabi li cˈaˈru queˈxye.
Nehe Swe1917 5:6  När jag nu hörde deras rop och hörde dessa ord, blev jag mycket vred.
Nehe CroSaric 5:6  Razljutio sam se veoma kad sam čuo njihovu viku i te riječi.
Nehe VieLCCMN 5:6  Tôi rất tức giận khi nghe họ kêu ca và thốt ra những lời ấy.
Nehe FreBDM17 5:6  Or je fus fort en colère quand j’eus entendu leur cri et ces paroles-là.
Nehe FreLXX 5:6  Et j'eus une grande affliction, quand j'ouïs leur clameur et ces discours ;
Nehe Aleppo 5:6  ויחר לי מאד כאשר שמעתי את זעקתם ואת הדברים האלה
Nehe MapM 5:6  וַיִּ֥חַר לִ֖י מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם וְאֵ֖ת הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
Nehe HebModer 5:6  ויחר לי מאד כאשר שמעתי את זעקתם ואת הדברים האלה׃
Nehe Kaz 5:6  Олардың осылай шағымданып айқайлағандарын естігенде қатты ашуландым.
Nehe FreJND 5:6  Et je fus très irrité lorsque j’entendis leur cri et ces paroles.
Nehe GerGruen 5:6  Da geriet ich in großen Zorn, als ich ihre Klage hörte und diese Worte.
Nehe SloKJV 5:6  Bil sem zelo jezen, ko sem slišal njihovo vpitje in te besede.
Nehe Haitian 5:6  Lè mwen menm, Neemi, mwen tande tout plent sa yo, tout pawòl sa yo, mwen te fache anpil.
Nehe FinBibli 5:6  Kuin minä tämän puheen ja heidän huutonsa kuulin, vihastuin minä sangen kovin.
Nehe SpaRV 5:6  Y enojéme en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.
Nehe WelBeibl 5:6  Rôn i'n wyllt pan glywais i am hyn i gyd.
Nehe GerMenge 5:6  Da geriet ich in heftigen Zorn, als ich ihre lauten Klagen und diese Reden vernahm.
Nehe GreVamva 5:6  Και ηγανάκτησα σφόδρα, ακούσας την κραυγήν αυτών και τους λόγους τούτους.
Nehe UkrOgien 5:6  І сильно запала́в у мені гнів, коли я почув їхній крик та ці слова́!
Nehe FreCramp 5:6  Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes et ces paroles.
Nehe SrKDEkav 5:6  Зато се расрдих врло кад чух вику њихову и те речи.
Nehe PolUGdan 5:6  I rozgniewałem się bardzo, gdy usłyszałem ich wołanie i te słowa.
Nehe FreSegon 5:6  Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes et ces paroles-là.
Nehe SpaRV190 5:6  Y enojéme en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.
Nehe HunRUF 5:6  Amikor panaszukat meghallva értesültem ezekről a dolgokról, nagyon megharagudtam,
Nehe DaOT1931 5:6  Da jeg hørte deres Klager og disse deres Ord, blussede Vreden heftigt op i mig;
Nehe TpiKJPB 5:6  ¶ Na mi belhat tru taim mi harim krai bilong ol na ol dispela toktok.
Nehe DaOT1871 5:6  Og min Vrede optændtes saare, der jeg hørte deres Skrig og disse Ord.
Nehe FreVulgG 5:6  Lorsque je les entendis se plaindre de la sorte, j’entrai dans une grande colère.
Nehe PolGdans 5:6  Przetoż rozgniewałem się bardzo, gdym usłyszał wołanie ich, i słowa takowe.
Nehe JapBungo 5:6  我は彼らの叫および是等の言を聞て大に怒れり
Nehe GerElb18 5:6  Und als ich ihr Geschrei und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig.