Numb
|
RWebster
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he shall not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
NHEBJE
|
19:12 |
the same shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
SPE
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day and he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
ABP
|
19:12 |
This one shall be purified on the [2day 1third] and the [2day 1seventh], and he will be clean. But if he should not be purified on the [2day 1third], and on the [2day 1seventh], he will not be clean.
|
Numb
|
NHEBME
|
19:12 |
the same shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
Rotherha
|
19:12 |
He, shall cleanse himself from sin therewith on the third day, then on the seventh day, shall he be clean,—but if he cleanse not himself from sin on the third day, then on the seventh day, shall he not be clean,
|
Numb
|
LEB
|
19:12 |
He will purify himself on the third day, and on the seventh day he will be clean. If he does not purify himself on the third day, he will not be clean on the seventh day.
|
Numb
|
RNKJV
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
Jubilee2
|
19:12 |
They shall remove the sin from themselves with that [water] on the third day, and on the seventh day they shall be clean; but if they do not remove the sin from themselves the third day, then the seventh day they shall not be clean.
|
Numb
|
Webster
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he shall not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
Darby
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
ASV
|
19:12 |
the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
LITV
|
19:12 |
He shall cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he shall be clean. And if he does not cleanse himself on the third day, then on the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
Geneva15
|
19:12 |
Hee shall purifie himselfe therewith the third day, and the seuenth day he shall be cleane: but if he purifie not himselfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane.
|
Numb
|
CPDV
|
19:12 |
shall be sprinkled from this water on the third and seventh days, and so shall he be cleansed. But if he was not sprinkled on the third day, he is not able to be cleansed on the seventh.
|
Numb
|
BBE
|
19:12 |
On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
|
Numb
|
DRC
|
19:12 |
Shall be sprinkled with this water on the third day, and on the seventh, and so shall be cleansed. If he were not sprinkled on the third day, he cannot be cleansed on the seventh.
|
Numb
|
GodsWord
|
19:12 |
The unclean person must use this water on the third day and the seventh day to take away his sin. Then he will be clean. But if he doesn't use this water on the third day and the seventh day, he will not be clean.
|
Numb
|
JPS
|
19:12 |
the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean.
|
Numb
|
KJVPCE
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
NETfree
|
19:12 |
He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
|
Numb
|
AB
|
19:12 |
He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he is not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean.
|
Numb
|
AFV2020
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean. But if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
NHEB
|
19:12 |
the same shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
NETtext
|
19:12 |
He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
|
Numb
|
UKJV
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
KJV
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
KJVA
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
AKJV
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
RLT
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
MKJV
|
19:12 |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean. But if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
YLT
|
19:12 |
he doth cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he is clean; and if he cleanse not himself on the third day, then on the seventh day he is not clean.
|
Numb
|
ACV
|
19:12 |
The same shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean, but if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:12 |
Este se purificará ao terceiro dia com esta água, e ao sétimo dia será limpo; e se ao terceiro dia não se purificar, não será limpo ao sétimo dia.
|
Numb
|
Mg1865
|
19:12 |
Hanadio ny tenany amin’ izany rano izany izy amin’ ny andro fahatelo, ary amin’ ny andro fahafito dia hadio izy; fa raha tsy manadio ny tenany amin’ ny andro fahatelo kosa izy, dia tsy hadio amin’ ny andro fahafito.
|
Numb
|
FinPR
|
19:12 |
Hän puhdistakoon itsensä tällä vedellä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin hän tulee puhtaaksi. Mutta jos hän ei puhdistaudu kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin hän ei tule puhtaaksi.
|
Numb
|
FinRK
|
19:12 |
Hänen tulee puhdistaa itsensä puhdistusvedellä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ja niin hän on puhdas. Ellei hän puhdistaudu kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, hän ei puhdistu.
|
Numb
|
ChiSB
|
19:12 |
第三日和第日,他應用那水取潔,他才潔淨;若在第三日和第七日不取潔,他仍然不潔。
|
Numb
|
CopSahBi
|
19:12 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲧⲃⲃⲟϥ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ ⲉϥⲧⲙⲧⲃⲃⲟϥ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
19:12 |
那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
|
Numb
|
BulVeren
|
19:12 |
Да се очисти с тази вода на третия ден, и на седмия ден ще бъде чист; но ако не се очисти на третия ден, и на седмия ден няма да бъде чист.
|
Numb
|
AraSVD
|
19:12 |
يَتَطَهَّرُ بِهِ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ يَكُونُ طَاهِرًا. وَإِنْ لَمْ يَتَطَهَّرْ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ فَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ لَا يَكُونُ طَاهِرًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
19:12 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
19:12 |
li senpekigos sin per ĝi en la tria tago kaj en la sepa tago, kaj li fariĝos pura; kaj se li ne senpekigos sin en la tria tago kaj en la sepa tago, li ne fariĝos pura.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
19:12 |
ในวันที่สามเขาต้องชำระตัวด้วยน้ำ แล้วในวันที่เจ็ดเขาจะสะอาด แต่ถ้าเขาไม่ชำระตัวในวันที่สาม ในวันที่เจ็ดเขาจะสะอาดไม่ได้
|
Numb
|
SPMT
|
19:12 |
הוא יתחטא בו ביום השלישי וביום השביעי יטהר ואם לא יתחטא ביום השלישי וביום השביעי לא יטהר
|
Numb
|
OSHB
|
19:12 |
ה֣וּא יִתְחַטָּא־ב֞וֹ בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃
|
Numb
|
BurJudso
|
19:12 |
သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထိုပြာနှင့် ကိုယ်ကို သန့်ရှင်းစေ၍၊ ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌ စင်ကြယ်လိမ့် မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ကိုယ်ကို မသန့်ရှင်းစေ လျှင်၊ ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့တိုင်အောင် မစင် ကြယ်ရ။
|
Numb
|
FarTPV
|
19:12 |
او باید در روز سوم و هفتم، خود را با آب طهارت بشوید تا پاک شود. امّا اگر در آن دو روز خود را با آن آب پاک نکند، همانطور ناپاک باقی میماند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
19:12 |
Tīsre aur sātweṅ din wuh apne āp par nāpākī dūr karne kā pānī chhiṛak kar pāk-sāf ho jāe. Is ke bād hī wuh pāk hogā. Lekin agar wuh in donoṅ dinoṅ meṅ apne āp ko yoṅ pāk na kare to nāpāk rahegā.
|
Numb
|
SweFolk
|
19:12 |
Han ska rena sig med vattnet på tredje dagen och på sjunde dagen, och så blir han ren. Men om han inte renar sig på tredje dagen och på sjunde dagen, blir han inte ren.
|
Numb
|
GerSch
|
19:12 |
Ein solcher soll sich mit demselben Wasser am dritten und am siebenten Tag entsündigen, so wird er rein. Wenn er sich aber am dritten und am siebenten Tag nicht entsündigt, so wird er nicht rein.
|
Numb
|
TagAngBi
|
19:12 |
Ang gayon ay maglilinis sa pamamagitan ng tubig na yaon sa ikatlong araw, at sa ikapitong araw ay magiging malinis: nguni't kung siya'y hindi maglinis sa ikatlong araw, ay hindi nga siya magiging malinis sa ikapitong araw.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
19:12 |
Hän puhdistakoon itsensä tällä vedellä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin hän tulee puhtaaksi. Mutta jos hän ei puhdistaudu kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, hän ei tule puhtaaksi.
|
Numb
|
Dari
|
19:12 |
او باید در روز سوم و هفتم خود را با آب طهارت بشوید، پاک می شود، اما اگر در آن دو روز خود را با آن آب پاک نکند، همانطور نجس باقی می ماند.
|
Numb
|
SomKQA
|
19:12 |
Oo kaasu waa inuu maalinta saddexaad isku daahiriyaa, oo maalinta toddobaad isagu daahir buu ahaan doonaa; laakiinse haddaanu maalinta saddexaad isdaahirin, markaas maalinta toddobaad daahir ma uu ahaan doono.
|
Numb
|
NorSMB
|
19:12 |
Den tridje og den sjuande dagen skal han reinsa seg for synd med skiringsvatnet; so vert han rein att; men reinsar han seg ikkje den tridje og den sjuande dagen, so vert han ikkje rein.
|
Numb
|
Alb
|
19:12 |
Ai do të pastrohet me atë ujë ditën e tretë dhe të shtatë, dhe do të jetë i pastër; por në rast se nuk pastrohet ditën e tretë dhe të shtatë, nuk do të jetë i pastër.
|
Numb
|
KorHKJV
|
19:12 |
그는 셋째 날에 그것으로 자기를 정결하게 할지니라. 그리하면 일곱째 날에 그가 정결하려니와 그가 셋째 날에 자기를 정결하게 하지 아니하면 일곱째 날에 정결하지 아니하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
19:12 |
Он нека се очисти оном водом трећи дан и седми дан, и биће чист; ако ли се не очисти трећи дан и седми, неће бити чист.
|
Numb
|
Wycliffe
|
19:12 |
schal be spreynt of this watir in the thridde, and in the seuenthe dai; and so he schal be clensid. If he is not spreynt in the thridde dai, he schal not mow be clensid in the seuenthe dai.
|
Numb
|
Mal1910
|
19:12 |
അവൻ മൂന്നാം ദിവസവും ഏഴാം ദിവസവും ആ വെള്ളംകൊണ്ടു തന്നെത്താൻ ശുദ്ധീകരിക്കേണം; അങ്ങനെ അവൻ ശുദ്ധിയുള്ളവനാകും; എന്നാൽ മൂന്നാം ദിവസം തന്നെ ശുദ്ധീകരിക്കാഞ്ഞാൽ ഏഴാം ദിവസം അവൻ ശുദ്ധിയുള്ളവനാകയില്ല.
|
Numb
|
KorRV
|
19:12 |
그는 제삼일과 제칠일에 이 잿물로 스스로 정결케 할 것이라 그리하면 정하려니와 제삼일과 제칠일에 스스로 정결케 아니하면 그냥 부정하니
|
Numb
|
Azeri
|
19:12 |
اوچونجو و يدّئنجی گون اؤزونو سو ائله پاکلاسين کي، تمئز اولسون؛ آمّا اگر اوچونجو و يدّئنجی گون اؤزونو پاکلاماسا، تمئز اولماياجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:12 |
Så skall han härmed rena sig på tredje dagen, och på sjunde dagen, och så varder han ren. Och om han icke på tredje och sjunde dagen renar sig, så skall han icke ren varda.
|
Numb
|
KLV
|
19:12 |
the rap DIchDaq purify himself tlhej bIQ Daq the wejDIch jaj, je Daq the SochDIch jaj ghaH DIchDaq taH Say: 'ach chugh ghaH ta'be' purify himself the wejDIch jaj, vaj the SochDIch jaj ghaH DIchDaq ghobe' taH Say.
|
Numb
|
ItaDio
|
19:12 |
Purifichisi al terzo giorno con quell’acqua, e al settimo giorno sarà netto; ma s’egli non sarà purificato al terzo giorno, nè anche sarà netto al settimo.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:12 |
он должен очистить себя сею [водою] в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист;
|
Numb
|
CSlEliza
|
19:12 |
сей да очистится (сею водою) в день третий и в день седмый, и чист будет: аще же не очистится ею в день третий и в день седмый, нечист будет.
|
Numb
|
ABPGRK
|
19:12 |
ούτος αγνισθήσεται τη ημέρα τη τρίτη και τη ημέρα τη εβδόμη και καθαρός έσται εάν δε μη αφαγνισθή τη ημέρα τη τρίτη και τη ημέρα τη εβδόμη ου καθαρός έσται
|
Numb
|
FreBBB
|
19:12 |
Il se purifiera avec cette eau le troisième et le septième jour, et il sera pur mais s'il ne se purifie pas le troisième et le septième jour, il ne sera pas pur.
|
Numb
|
LinVB
|
19:12 |
O mokolo mwa misato mpe mwa nsambo amipetola na mai mana ma bopetoli, bongo akokoma peto. Soko amipetoli o mokolo mwa misato mpe mwa nsambo te, akozala peto te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
19:12 |
Az tisztítsa magát azzal (a vízzel) a harmadik napon és a hetedik napon tiszta lesz; ha azonban nem tisztítja magát a harmadik napon; akkor a hetedik napon nem lesz tiszta.
|
Numb
|
ChiUnL
|
19:12 |
迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不爲潔、
|
Numb
|
VietNVB
|
19:12 |
Người ấy phải dùng nước tẩy uế tẩy sạch mình vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy thì sẽ được sạch. Nếu không tẩy mình như thế, sẽ không được sạch.
|
Numb
|
LXX
|
19:12 |
οὗτος ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ καθαρὸς ἔσται ἐὰν δὲ μὴ ἀφαγνισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ οὐ καθαρὸς ἔσται
|
Numb
|
CebPinad
|
19:12 |
Kini pagaputlian sa ikatolo ka adlaw niining tubiga , ug sa ikapito ka adlaw mamahinlo siya; apan kong sa ikatolo ka adlaw dili siya magapaputli, sa ingon niana dili siya mamahinlo sa ikapito ka adlaw.
|
Numb
|
RomCor
|
19:12 |
Să se cureţe cu apa aceasta a treia zi şi a şaptea zi şi va fi curat, dar, dacă nu se curăţă a treia zi şi a şaptea zi, nu va fi curat.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
19:12 |
E pahn kamwakelkihda pilen kamwakel ni rahn kesiluh oh ni rahn keisuh, e ahpw pahn mwakelekella. Ahpw ma e sohte kamwakelehda pein ih ni kesiluh oh keisuhn rahn, e sohte pahn mwakelekella.
|
Numb
|
HunUj
|
19:12 |
Az ilyen tisztítsa meg magát azzal a vízzel a vétektől a harmadik és a hetedik napon, akkor tiszta lesz. De ha nem tisztítja meg magát a harmadik és a hetedik napon, akkor nem lesz tiszta.
|
Numb
|
GerZurch
|
19:12 |
Er soll sich damit am dritten und am siebenten Tage entsündigen, dann wird er wieder rein; wenn er sich aber am dritten und am siebenten Tage nicht entsündigt, so wird er nicht rein. (1) d.h. mit solchem Wasser.
|
Numb
|
GerTafel
|
19:12 |
Der lasse sich damit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage wird er rein. Und läßt er sich nicht entsündigen am dritten und am siebenten Tag, so wird er nicht rein.
|
Numb
|
RusMakar
|
19:12 |
Все лучшее изъ елея и все лучшее изъ винограда и хлјба, начатки ихъ, которые они даютъ Господу, тебј отдаю.
|
Numb
|
PorAR
|
19:12 |
Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
|
Numb
|
DutSVVA
|
19:12 |
Op den derden dag zal hij zich daarmede ontzondigen, zo zal hij op den zevenden dag rein zijn; maar indien hij zich op den derden dag niet ontzondigt, zo zal hij op den zevenden dag niet rein zijn.
|
Numb
|
FarOPV
|
19:12 |
و آن شخص در روز سوم خویشتن را به آن پاک کند، و در روز هفتم طاهرباشد، و اگر خویشتن را در روز سوم پاک نکرده باشد، در روز هفتم طاهر نخواهد بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
19:12 |
Uzazihlambulula ngawo ngosuku lwesithathu langosuku lwesikhombisa uzahlambuluka; kodwa uba engazihlambululi ngosuku lwesithathu, khona ngosuku lwesikhombisa kayikuhlambuluka.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:12 |
Este se purificará ao terceiro dia com esta água, e ao sétimo dia será limpo; e se ao terceiro dia não se purificar, não será limpo ao sétimo dia.
|
Numb
|
Norsk
|
19:12 |
Den tredje og den syvende dag skal han rense sig med vannet, så blir han ren; men renser han sig ikke den tredje dag og den syvende dag, da blir han ikke ren.
|
Numb
|
SloChras
|
19:12 |
Ta naj se s tisto vodo očisti greha tretji in sedmi dan, in bode čist; ako se ne očisti tretji in sedmi dan, ne bode čist.
|
Numb
|
Northern
|
19:12 |
Üçüncü və yeddinci gün özünü paklama suyu ilə paklasın ki, pak olsun. Əgər üçüncü və yeddinci gün özünü paklamasa, pak olmayacaq.
|
Numb
|
GerElb19
|
19:12 |
Selbiger soll sich am dritten Tage damit entsündigen, und am siebten Tage wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tage, so wird er am siebten Tage nicht rein sein.
|
Numb
|
LvGluck8
|
19:12 |
Trešā un septītā dienā viņam ar to būs šķīstīties, tad viņš būs šķīsts; bet ja viņš trešā un septītā dienā nešķīstīsies, tad viņš nebūs šķīsts.
|
Numb
|
PorAlmei
|
19:12 |
Ao terceiro dia se purificará com ella, e ao setimo dia será limpo: mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao setimo dia.
|
Numb
|
ChiUn
|
19:12 |
那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:12 |
Så skall han härmed rena sig på tredje dagen, och på sjunde dagen, och så varder han ren. Och om han icke på tredje och sjunde dagen renar sig, så skall han icke ren varda.
|
Numb
|
SPVar
|
19:12 |
הוא יתחטא בו ביום השלישי וביום השביעי וטהר ואם לא יתחטא ביום השלישי וביום השביעי לא יטהר
|
Numb
|
FreKhan
|
19:12 |
Qu’il se purifie au moyen de ces cendres, le troisième et le septième jour, et il sera pur; mais s’il ne s’est pas purifié, le troisième et le septième jour, il ne sera point pur.
|
Numb
|
FrePGR
|
19:12 |
et le troisième et le septième jour il fera son expiation avec cette [eau] ; ainsi il se trouvera pur ; s'il ne fait pas son expiation le troisième et le septième jour, il ne sera pas en état de pureté.
|
Numb
|
PorCap
|
19:12 |
Esse deve purificar-se no terceiro e no sétimo dia; mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia com essa água, não ficará puro.
|
Numb
|
JapKougo
|
19:12 |
その人は三日目と七日目とに、この灰の水をもって身を清めなければならない。そうすれば清くなるであろう。しかし、もし三日目と七日目とに、身を清めないならば、清くならないであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
19:12 |
Ein solcher soll sich damit entsündigen am dritten Tag und am siebenten Tage, so wird er rein werden. Entsündigt er sich aber nicht am dritten Tag und am siebenten Tage, so bleibt er unrein.
|
Numb
|
SpaPlate
|
19:12 |
Se purificará con él (agua de estas cenizas) el día tercero y el día séptimo y quedará limpio. Mas si no se purificare el día tercero, no estará limpio el día séptimo.
|
Numb
|
Kapingam
|
19:12 |
Gei mee e-hai gi-haga-madammaa i tolu laangi mo-di hidu laangi, gei mee ga-madammaa. Maa mee digi haga-madammaa-ina ia i tolu laangi mo-di hidu laangi, mee e-milimilia-hua.
|
Numb
|
WLC
|
19:12 |
ה֣וּא יִתְחַטָּא־ב֞וֹ בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
19:12 |
Jis apsivalys šiuo vandeniu trečią ir septintą dieną ir bus švarus. Jei trečią dieną neapsivalys, tai septintą dieną nebus švarus.
|
Numb
|
Bela
|
19:12 |
ён павінен ачысьціць сябе гэтаю вадою на трэці дзень і на сёмы дзень, і будзе чысты; а калі ён не ачысьціць сябе на трэці дзень і на сёмы дзень, дык ня будзе чысты;
|
Numb
|
GerBoLut
|
19:12 |
Der soil sich hiemit entsundigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsundiget, so wird er nicht rein werden.
|
Numb
|
FinPR92
|
19:12 |
Hänen on puhdistauduttava kolmantena ja seitsemäntenä päivänä puhdistusvedellä, ja niin hän tulee puhtaaksi. Mutta jos hän ei puhdistaudu kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, hän jää epäpuhtaaksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
19:12 |
Este se purificará con ella al tercero día, y al séptimo día será limpio: y si no se purificare el tercero día, no será limpio al séptimo día.
|
Numb
|
NlCanisi
|
19:12 |
Hij moet op de derde en op de zevende dag zich met dit water laten reinigen; dan is hij weer rein. Zo hij zich op de derde en zevende dag niet heeft laten reinigen, is hij niet rein.
|
Numb
|
GerNeUe
|
19:12 |
Am dritten Tag soll er sich mit diesem Wasser entsündigen und wird dann am siebten Tag rein sein. Wenn er das nicht tut, wird er auch am siebten Tag nicht rein werden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
19:12 |
تیسرے اور ساتویں دن وہ اپنے آپ پر ناپاکی دُور کرنے کا پانی چھڑک کر پاک صاف ہو جائے۔ اِس کے بعد ہی وہ پاک ہو گا۔ لیکن اگر وہ اِن دونوں دنوں میں اپنے آپ کو یوں پاک نہ کرے تو ناپاک رہے گا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
19:12 |
وَعَلَيْهِ أَنْ يَتَطَهَّرَ بِمَاءِ التَّطْهِيرِ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ يُصْبِحُ طَاهِراً. وَإِنْ لَمْ يَتَطَهَّرْ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَلاَ يَكُونُ طَاهِراً فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
19:12 |
那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
|
Numb
|
ItaRive
|
19:12 |
Quand’uno si sarà purificato con quell’acqua il terzo e il settimo giorno, sarà puro; ma se non si purifica il terzo ed il settimo giorno, non sarà puro.
|
Numb
|
Afr1953
|
19:12 |
Op die derde dag en op die sewende dag moet hy hom daarmee ontsondig — dan sal hy rein wees; maar as hy hom op die derde dag en op die sewende dag nie ontsondig nie, sal hy nie rein wees nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:12 |
Он должен очистить себя этой водой в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
19:12 |
तीसरे और सातवें दिन वह अपने आप पर नापाकी दूर करने का पानी छिड़ककर पाक-साफ़ हो जाए। इसके बाद ही वह पाक होगा। लेकिन अगर वह इन दोनों दिनों में अपने आपको यों पाक न करे तो नापाक रहेगा।
|
Numb
|
TurNTB
|
19:12 |
Üçüncü ve yedinci gün temizlenme suyuyla kendini arındıracak, böylece paklanmış olacak. Üçüncü ve yedinci gün kendini arındırmazsa, paklanmış sayılmayacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
19:12 |
Op den derden dag zal hij zich daarmede ontzondigen, zo zal hij op den zevenden dag rein zijn; maar indien hij zich op den derden dag niet ontzondigt, zo zal hij op den zevenden dag niet rein zijn.
|
Numb
|
HunKNB
|
19:12 |
azt hintsék meg a harmadik és a hetedik napon ezzel a vízzel, s akkor tisztává válik. Ha a harmadik napon nem hintik meg, a hetediken nem válhat tisztává.
|
Numb
|
Maori
|
19:12 |
Me pure ia e ia ki taua wai i te toru o nga ra, a i te whitu o nga ra ka kore ona poke: otiia ki te kore ia e pure i a ia i te toru o nga ra, e kore ia e pokekore i te whitu o nga ra.
|
Numb
|
HunKar
|
19:12 |
Az olyan tisztítsa meg magát azzal a vízzel harmadnapon és hetednapon, és tiszta lesz; ha pedig nem tisztítja meg magát harmadnapon és hetednapon, akkor nem lesz tiszta.
|
Numb
|
Viet
|
19:12 |
Ngày thứ ba và ngày thứ bảy, người ấy phải dùng nước nầy làm cho mình được sạch, thì sẽ được sạch; còn nếu ngày thứ ba và ngày thứ bảy không làm cho mình được sạch, thì người vẫn không tinh sạch.
|
Numb
|
Kekchi
|
19:12 |
Saˈ li rox li cutan ut saˈ li xcuuk li cutan tento nak tixsantobresi rib riqˈuin li haˈ re santobresi̱nc. Abanan cui incˈaˈ naxsantobresi rib saˈ li rox cutan ut saˈ li xcuuk li cutan, muxbilak ajcuiˈ ru ta̱cana̱k.
|
Numb
|
SP
|
19:12 |
הוא יתחטא בו ביום השלישי וביום השביעי וטהר ואם לא יתחטא ביום השלישי וביום השביעי לא יטהר
|
Numb
|
Swe1917
|
19:12 |
Han skall rena sig härmed på tredje dagen och på sjunde dagen, så bliver han ren. Men om han icke renar sig på tredje dagen och på sjunde dagen, så bliver han icke ren.
|
Numb
|
CroSaric
|
19:12 |
Takav neka se opere tom vodom trećega dana i sedmoga dana pa će biti čist. Ako se ne opere trećega dana i sedmoga dana, neće biti čist.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
19:12 |
Ngày thứ ba và thứ bảy, người đó sẽ lấy nước nói trên mà thanh tẩy mình và sẽ được sạch ; nếu người đó không thanh tẩy mình ngày thứ ba và thứ bảy, thì sẽ không được sạch.
|
Numb
|
FreBDM17
|
19:12 |
Et il se purifiera avec cette eau-là le troisième jour, et le septième jour il sera net ; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera point net au septième jour.
|
Numb
|
FreLXX
|
19:12 |
Il sera purifié avec l'eau de l'aspersion, le troisième et le septième jour, et il sera pur ; s'il n'est aspergé le troisième et le septième jour, il ne le sera point.
|
Numb
|
Aleppo
|
19:12 |
הוא יתחטא בו ביום השלישי וביום השביעי—יטהר ואם לא יתחטא ביום השלישי וביום השביעי—לא יטהר
|
Numb
|
MapM
|
19:12 |
ה֣וּא יִתְחַטָּא־ב֞וֹ בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
19:12 |
הוא יתחטא בו ביום השלישי וביום השביעי יטהר ואם לא יתחטא ביום השלישי וביום השביעי לא יטהר׃
|
Numb
|
Kaz
|
19:12 |
Арамданғаннан кейінгі үшінші және жетінші күндері сондай адам арнайы сумен тазару рәсімінен өтсін. Бұдан кейін ол таза болады. Ал егер үшінші және жетінші күндері тазару рәсімінен өтпесе, онда ол таза болмайды.
|
Numb
|
FreJND
|
19:12 |
Il se purifiera avec cette [eau] le troisième jour, et le septième jour il sera pur ; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, alors il ne sera pas pur le septième jour.
|
Numb
|
GerGruen
|
19:12 |
Er soll sich damit am dritten und am siebten Tage entsündigen, dann wird er wieder rein. Entsündigt er sich aber nicht am dritten und am siebten Tage, dann bleibt er unrein.
|
Numb
|
SloKJV
|
19:12 |
S to [vodo] se bo očistil na tretji dan in na sedmi dan bo čist. Toda če se ne očisti tretji dan, potem sedmi dan ne bo čist.
|
Numb
|
Haitian
|
19:12 |
L'a fè sèvis pou mande Bondye gras avèk dlo yo pare pou sa a sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a. Apre sa, l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. Men, si li pa fè sèvis pou mande Bondye gras sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye.
|
Numb
|
FinBibli
|
19:12 |
Hänen pitää tällä puhdistaman itsensä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ja niin hän tulee puhtaaksi. Ja jollei hän puhdista itsiänsä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin ei ole hän puhdas.
|
Numb
|
Geez
|
19:12 |
ወከመዝ ፡ ያነጽሕ ፡ ርእሶ ፡ በሣልስት ፡ ዕለት ፡ ወበሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ወይከውን ፡ ንጹሐ ፡ ወለእመሰ ፡ ኢያንጽሐ ፡ ርእሶ ፡ በሣልስትኒ ፡ ዕለት ፡ ወበሳብዕትኒ ፡ ዕለት ፡ ኢ[ይነጽሕ] ።
|
Numb
|
SpaRV
|
19:12 |
Este se purificará al tercer día con aquesta agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día.
|
Numb
|
WelBeibl
|
19:12 |
Rhaid i'r person hwnnw fynd drwy'r ddefod o buro'i hun â dŵr ar y trydydd diwrnod a'r seithfed diwrnod, ac wedyn bydd yn lân. Os nad ydy e'n gwneud hynny, bydd yn aros yn aflan.
|
Numb
|
GerMenge
|
19:12 |
Ein solcher Mensch soll sich damit am dritten und am siebten Tage entsündigen, dann ist er wieder rein; wenn er sich aber am dritten und am siebten Tage nicht entsündigt, so wird er nicht rein.
|
Numb
|
GreVamva
|
19:12 |
Ούτος θέλει αγνισθή διά τούτου την τρίτην ημέραν και την ημέραν την εβδόμην θέλει είσθαι καθαρός· εάν όμως δεν αγνισθή την τρίτην ημέραν, ουδέ την εβδόμην ημέραν θέλει είσθαι καθαρός.
|
Numb
|
UkrOgien
|
19:12 |
Він очи́ститься тим попелом дня третього та дня сьомого, — і буде чистий. А якщо він не очиститься дня третього та дня сьомого, — не буде чистий.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
19:12 |
Он нека се очисти оном водом трећи дан и седми дан, и биће чист; ако ли се не очисти трећи дан и седми, неће бити чист.
|
Numb
|
FreCramp
|
19:12 |
Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur ; mais s'il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur.
|
Numb
|
PolUGdan
|
19:12 |
Taki oczyści się tą wodą w trzecim i siódmym dniu i będzie czysty. Jeśli jednak nie oczyści się w trzecim i siódmym dniu, będzie nieczysty.
|
Numb
|
FreSegon
|
19:12 |
Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s'il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur.
|
Numb
|
SpaRV190
|
19:12 |
Este se purificará al tercer día con aquesta agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día.
|
Numb
|
HunRUF
|
19:12 |
Az ilyen tisztítsa meg magát azzal a vízzel a harmadik és a hetedik napon, akkor tiszta lesz. De ha nem tisztítja meg magát a harmadik és a hetedik napon, akkor nem lesz tiszta.
|
Numb
|
DaOT1931
|
19:12 |
Han skal lade sig rense for Synd med Asken paa den tredje og syvende Dag, saa bliver han ren; men renser han sig ikke paa den tredje og syvende Dag, bliver han ikke ren.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
19:12 |
Em bai klinim em yet wantaim dispela long namba tri de, na long namba seven de em bai stap klin. Tasol sapos em i no klinim em yet long namba tri de, orait long namba seven de em bai i no inap i stap klin.
|
Numb
|
DaOT1871
|
19:12 |
Han skal dermed rense sig fra Synden paa den tredje Dag og paa den syvende Dag, saa bliver han ren; og renser han sig ikke fra Synden paa den tredje Dag og paa den syvende Dag, saa bliver han ikke ren.
|
Numb
|
FreVulgG
|
19:12 |
recevra l’aspersion de cette eau le troisième et le septième jour, et il sera ainsi purifié. S’il ne reçoit point cette aspersion le troisième jour, il ne pourra être purifié le septième.
|
Numb
|
PolGdans
|
19:12 |
Taki oczyszczać się będzie tą wodą dnia trzeciego i dnia siódmego, a czystym będzie; a jeśliby się nie oczyścił dnia trzeciego i dnia siódmego, nieczystym będzie.
|
Numb
|
JapBungo
|
19:12 |
第三日と第七日にこの灰水を以て身を潔むべし然せば潔くならん然ど若し第三日と第七日に身を潔むることを爲ざれば潔くならじ
|
Numb
|
GerElb18
|
19:12 |
Selbiger soll sich am dritten Tage damit entsündigen, und am siebten Tage wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tage, so wird er am siebten Tage nicht rein sein.
|