Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 19:3  And ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth outside the camp, and one shall slay her before his face:
Numb NHEBJE 19:3  You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
Numb SPE 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb ABP 19:3  And you shall give it to Eleazar the priest; and they shall lead it outside the camp, and they shall slay her before him.
Numb NHEBME 19:3  You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
Numb Rotherha 19:3  Then shall ye give her unto Eleazar the priest, and he shall take her forth unto the outside of the camp, and she shall be slain before him;
Numb LEB 19:3  And you will give it to Eleazar the priest, and it will be brought out to a place outside the camp, and it will be slaughtered in his presence.
Numb RNKJV 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb Jubilee2 19:3  and ye shall give her unto Eleazar, the priest, that he may bring her forth outside the camp, and he shall cause her to be slain in his presence.
Numb Webster 19:3  And ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and [one] shall slay her before his face:
Numb Darby 19:3  and ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside the camp, and one shall slaughter it before him.
Numb ASV 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb LITV 19:3  And you shall give her to Eleazar the priest, and she shall be brought forth outside the camp; and she shall be slaughtered before his face.
Numb Geneva15 19:3  And ye shall giue her vnto Eleazar ye Priest, that hee may bring her without the hoste, and cause her to be slaine before his face.
Numb CPDV 19:3  And you shall deliver it to Eleazar the priest, who, having led it out beyond the camp, shall immolate it in the sight of all.
Numb BBE 19:3  Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.
Numb DRC 19:3  And you shall deliver her to Eleazar the priest, who shall bring her forth without the camp, and shall immolate her in the sight of all:
Numb GodsWord 19:3  Give it to the priest Eleazar. It must be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
Numb JPS 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
Numb KJVPCE 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb NETfree 19:3  You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
Numb AB 19:3  And you shall give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face.
Numb AFV2020 19:3  And you shall give her to Eleazar the priest that he may bring her forth outside the camp. And it shall be slain in his presence.
Numb NHEB 19:3  You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
Numb NETtext 19:3  You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
Numb UKJV 19:3  And all of you shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb KJV 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb KJVA 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb AKJV 19:3  And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb RLT 19:3  And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Numb MKJV 19:3  And you shall give her to Eleazar the priest that he may bring her forth outside the camp. And he shall kill her before his face.
Numb YLT 19:3  and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.
Numb ACV 19:3  And ye shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside the camp, and she shall be killed before his face.
Numb VulgSist 19:3  tradetisque eam Eleazaro sacerdoti. qui eductam extra castra, immolabit in conspectu omnium:
Numb VulgCont 19:3  tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, qui eductam extra castram, immolabit in conspectu omnium:
Numb Vulgate 19:3  tradetisque eam Eleazaro sacerdoti qui eductam extra castra immolabit in conspectu omnium
Numb VulgHetz 19:3  tradetisque eam Eleazaro sacerdoti. qui eductam extra castram, immolabit in conspectu omnium:
Numb VulgClem 19:3  tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, qui eductam extra castra, immolabit in conspectu omnium :
Numb CzeBKR 19:3  A dáte ji Eleazarovi knězi, kterýž vyvede ji ven z stanů, a rozkáže ji zabiti před sebou.
Numb CzeB21 19:3  Dáte ji knězi Eleazarovi; ten ji odvede ven za tábor, kde bude v jeho přítomnosti zabita.
Numb CzeCEP 19:3  Předáte ji knězi Eleazarovi; ten ji vyvede ven z tábora a za jeho přítomnosti bude poražena.
Numb CzeCSP 19:3  Dejte ji knězi Eleazarovi. Ten ať ji vyvede ven za tábor a ať ji zabijí v jeho přítomnosti.
Numb PorBLivr 19:3  e a dareis ao sacerdote Eleazar. Ele a tirará fora do acampamento, e a fará degolar em sua presença.
Numb Mg1865 19:3  Ary omeo ho an’ i Eleazara mpisorona iny, dia hasaina ho entina eny ivelan’ ny toby ka hovonoina eo anatrehany.
Numb FinPR 19:3  Antakaa se pappi Eleasarin haltuun, ja vietäköön se leiristä ulos ja teurastettakoon hänen edessänsä.
Numb FinRK 19:3  Antakaa se pappi Eleasarille. Hänen on vietävä se ulos leiristä, ja se on teurastettava hänen edessään.
Numb ChiSB 19:3  你們應將牛交給厄肋阿匝爾司祭,牽到營外,在他面前殺了。
Numb CopSahBi 19:3  ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲃⲟⲗ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲕⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡϥⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Numb ChiUns 19:3  交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
Numb BulVeren 19:3  И да я дадете на свещеника Елеазар и той да я изведе вън от стана и да я заколят пред него.
Numb AraSVD 19:3  فَتُعْطُونَهَا لِأَلِعَازَارَ ٱلْكَاهِنِ، فَتُخْرَجُ إِلَى خَارِجِ ٱلْمَحَلَّةِ وَتُذْبَحُ قُدَّامَهُ.
Numb SPDSS 19:3  ונתתה אותה . . הכוהן והוציאו אותה . . . ושחטו אותה .
Numb Esperant 19:3  Kaj donu ĝin al Eleazar, la pastro, kaj li elkonduku ĝin ekster la tendaron, kaj oni buĉu ĝin antaŭ li.
Numb ThaiKJV 19:3  และเจ้าจงให้วัวนั้นแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิต และให้เอาวัวนั้นไปนอกค่ายฆ่าเสียต่อหน้าเขา
Numb SPMT 19:3  ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
Numb OSHB 19:3  וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃
Numb BurJudso 19:3  ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလာဇာ၌ အပ်၍ တပ်ပြင်သို့ ဆောင်သွားပြီးမှ၊ သူ့ရှေ့၌ အခြားသူ သတ်ရမည်။
Numb FarTPV 19:3  و آن را به العازار کاهن بدهند. قربانی باید بیرون اردوگاه برده شود و در حضور العازار ذبح شود.
Numb UrduGeoR 19:3  Tum use Iliyazar Imām ko denā jo use ḳhaime ke bāhar le jāe. Wahāṅ use us kī maujūdagī meṅ zabah kiyā jāe.
Numb SweFolk 19:3  Ni ska ge den åt prästen Eleasar, och man ska föra den utanför lägret och slakta den i hans åsyn.
Numb GerSch 19:3  der soll sie vor das Lager hinausführen und daselbst vor seinen Augen schächten lassen.
Numb TagAngBi 19:3  At ibibigay ninyo kay Eleazar na saserdote, at kaniyang ilalabas sa kampamento at papatayin ng isa sa kaniyang harapan:
Numb FinSTLK2 19:3  Antakaa se pappi Eleasarin haltuun, ja vietäköön se leiristä ulos ja teurastettakoon hänen edessään.
Numb Dari 19:3  و آن را به اَلِعازار کاهن بدهند. او آنرا از اردوگاه بیرون برده و یکنفر در حضور او آنرا ذبح کند.
Numb SomKQA 19:3  Oo waxaad iyada siisaan wadaadka Elecaasaar ah, oo isagu iyada ha geeyo xerada dibaddeeda, oo hortiisa waa in lagu gowracaa.
Numb NorSMB 19:3  Den skal de gjeva til Eleazar, presten, og dei skal leida henne utanfor lægret og slagta henne for augo hans.
Numb Alb 19:3  Do t'ia jepni priftit Eleazar, që do ta çojë jashtë kampit dhe do ta therë në praninë tuaj.
Numb KorHKJV 19:3  너희는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요, 그는 그것을 진영 밖으로 끌고 가서 사람을 시켜 자기 얼굴 앞에서 그것을 잡게 할지니라.
Numb SrKDIjek 19:3  И подајте је Елеазару свештенику, а он нека је изведе напоље из окола да је закољу пред њим.
Numb Wycliffe 19:3  And ye schulen bitake hir to Eleazar, preest, which schal offre `the cow, led out of the tentis, in the siyt of alle men.
Numb Mal1910 19:3  നിങ്ങൾ അതിനെ പുരോഹിതനായ എലെയാസാരിന്റെ പക്കൽ ഏല്പിക്കേണം; അവൻ അതിനെ പാളയത്തിന്നു പുറത്തുകൊണ്ടുപോകയും ഒരുവൻ അതിനെ അവന്റെ മുമ്പിൽവെച്ചു അറുക്കയും വേണം.
Numb KorRV 19:3  너는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요 그는 그것을 진 밖으로 끌어 내어서 자기 목전에서 잡게 할 것이며
Numb Azeri 19:3  اونو کاهئن اِلعازارا ورئن. ائنَک دوشَرگه‌نئن باييرينا چيخاريلسين و اونون قاباغيندا کسئلسئن.
Numb SweKarlX 19:3  Och få henne Prestenom Eleazar, han skall föra henne ut för lägret, och låta der slagta henne för sig.
Numb KLV 19:3  SoH DIchDaq nob Daj Daq Eleazar the lalDan vumwI', je ghaH DIchDaq qem Daj vo' outside vo' the raQ, je wa' DIchDaq HoH Daj qaSpa' Daj qab:
Numb ItaDio 19:3  E datela al Sacerdote Eleazaro, ed esso la meni fuor del campo, e la faccia scannare in sua presenza.
Numb RusSynod 19:3  и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана [на место чистое], и заколют ее при нем;
Numb CSlEliza 19:3  и даси ю ко Елеазару жерцу: и да изведут ю вне полка на место чисто, и да заколют ю пред ним:
Numb ABPGRK 19:3  και δώσεις αυτήν προς Ελεάζαρ τον ιερέα και εξάξουσιν αυτήν έξω της παρεμβολής και σφάξουσιν αυτήν ενώπιον αυτού
Numb FreBBB 19:3  Vous la remettrez à Eléazar, le sacrificateur ; on la fera sortir du camp et on l'égorgera devant lui.
Numb LinVB 19:3  Bapesa yango na nganga Nzambe Eleazar. Bakende na yango o libanda lya nganda mpe baboma yango o miso ma ye.
Numb HunIMIT 19:3  És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és vezessék ki azt a táboron kívülre és vágják le előtte.
Numb ChiUnL 19:3  付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
Numb VietNVB 19:3  Hãy đem con bò đó cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa. Người sẽ dẫn nó ra ngoài trại, và chọc tiết trước mặt người.
Numb LXX 19:3  καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ
Numb CebPinad 19:3  Ug igahatag ninyo siya kang Eleazar nga sacerdote, ug siya magadala kaniya sa gawas sa campo; ug usa magapatay kaniya sa iyang atubangan.
Numb RomCor 19:3  S-o daţi preotului Eleazar; el s-o scoată din tabără şi să fie junghiată înaintea lui.
Numb Pohnpeia 19:3  oh re en kihong samworo Eleasar. Kouo ahpw pahn pakahrlahng likin kahnimpwalo oh kamakamala ie mwohn samworo.
Numb HunUj 19:3  Adjátok azt Eleázár papnak, és ő vitesse ki azt a táboron kívülre, és vágják le a jelenlétében.
Numb GerZurch 19:3  Die sollt ihr Eleasar, dem Priester, geben, und man soll sie vor das Lager hinausführen und dort in seiner Gegenwart schlachten.
Numb GerTafel 19:3  Und sie dem Priester Eleasar geben; und er bringe sie hinaus außerhalb des Lagers und lasse sie vor ihm schlachten.
Numb RusMakar 19:3  Пусть они соблюдаютъ, что должно соблюдать для тебя и для всей скиніи, только, чтобъ не приступали къ сосудамъ святилища и къ жертвеннику, чтобъ не умереть и имъ и вамъ.
Numb PorAR 19:3  Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
Numb DutSVVA 19:3  En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal ze uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.
Numb FarOPV 19:3  و آن را به العازار کاهن بدهید، و آن رابیرون از لشکرگاه برده، پیش روی وی کشته شود.
Numb Ndebele 19:3  njalo lilinike uEleyazare umpristi, alikhuphele-ke ngaphandle kwenkamba, libe selihlatshwa phambi kwakhe.
Numb PorBLivr 19:3  e a dareis ao sacerdote Eleazar. Ele a tirará fora do acampamento, e a fará degolar em sua presença.
Numb Norsk 19:3  Den skal I gi til Eleasar, presten, og han skal føre den utenfor leiren, og de skal slakte den for hans åsyn.
Numb SloChras 19:3  in izročite jo Eleazarju duhovniku, in on jo pelji ven za šatorišče, kjer naj jo zakoljejo pred njim.
Numb Northern 19:3  Onu kahin Eleazara verin. Düyə düşərgənin kənarına çıxarılsın və onun önündə kəsilsin.
Numb GerElb19 19:3  und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.
Numb LvGluck8 19:3  Un jums to būs dot priesterim Eleazaram, un to būs izvest no lēģera un viņa priekšā nokaut.
Numb PorAlmei 19:3  E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fóra do arraial, e se degolará diante d'elle.
Numb ChiUn 19:3  交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
Numb SweKarlX 19:3  Och få henne Prestenom Eleazar, han skall föra henne ut för lägret, och låta der slagta henne för sig.
Numb SPVar 19:3  ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
Numb FreKhan 19:3  Vous la remettrez au pontife Eléazar; il la fera conduire hors du camp, et on l’immolera en sa présence.
Numb FrePGR 19:3  et donnez-la au Prêtre Eléazar, et qu'on la mène hors du camp et qu'on l'abatte devant lui.
Numb PorCap 19:3  Entregá-la-eis ao sacerdote Eleázar, o qual a levará para fora do acampamento e a mandará degolar à sua vista.
Numb JapKougo 19:3  これを祭司エレアザルにわたして、宿営の外にひき出させ、彼の前でこれをほふらせなければならない。
Numb GerTextb 19:3  Die sollt ihr Eleasar, dem Priester, übergeben; sodann führe man sie hinaus vor das Lager und schlachte sie vor seinen Augen.
Numb SpaPlate 19:3  Se la daréis al sacerdote Eleazar, el cual la sacará fuera del campamento y será degollada ante sus ojos.
Numb Kapingam 19:3  Digaula gi-wanga di-maa gi tangada hai-mee-dabu go Eleazar. Di kau le e-kae gi tua di waahale-laa e-daaligi gii-made i-mua nnadumada tangada hai-mee-dabu deelaa.
Numb WLC 19:3  וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃
Numb LtKBB 19:3  ir duokite ją kunigui Eleazarui. Ji bus išvesta iš stovyklos ir papjauta jo akivaizdoje.
Numb Bela 19:3  і аддайце яе Элеазару сьвятару, і выведзе яе прэч з табара, і заколюць яе пры ім;
Numb GerBoLut 19:3  Und gebet sie dem Priester Eleasar; der soil sie hinaus vor das Lager fuhren und daselbst vor ihm schlachten lassen:
Numb FinPR92 19:3  Antakaa se pappi Eleasarille. Lehmä on vietävä leirin ulkopuolelle ja teurastettava hänen edessään.
Numb SpaRV186 19:3  Y darla heis a Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y hacerla ha degollar delante de sí.
Numb NlCanisi 19:3  Ge moet haar aan den priester Elazar geven, die haar buiten de legerplaats moet brengen, en daar in zijn tegenwoordigheid laten slachten.
Numb GerNeUe 19:3  Übergebt sie dem Priester Eleasar. Der soll sie vor das Lager führen, und man soll sie dort in seiner Gegenwart schlachten.
Numb UrduGeo 19:3  تم اُسے اِلی عزر امام کو دینا جو اُسے خیمے کے باہر لے جائے۔ وہاں اُسے اُس کی موجودگی میں ذبح کیا جائے۔
Numb AraNAV 19:3  فَتُعْطُونَهَا لأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ، لِيَأْخُذَهَا إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ وَتُذْبَحُ أَمَامَهُ.
Numb ChiNCVs 19:3  你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
Numb ItaRive 19:3  E la darete al sacerdote Eleazar, che la condurrà fuori del campo e la farà scannare in sua presenza.
Numb Afr1953 19:3  En julle moet haar aan die priester Eleásar gee, en hulle moet haar buitekant die laer uitbring en voor hom slag.
Numb RusSynod 19:3  и отдайте ее Елеазару, священнику, и выведет ее вон из стана, и заколют ее при нем;
Numb UrduGeoD 19:3  तुम उसे इलियज़र इमाम को देना जो उसे ख़ैमे के बाहर ले जाए। वहाँ उसे उस की मौजूदगी में ज़बह किया जाए।
Numb TurNTB 19:3  İnek Kâhin Elazar'a verilsin; ordugahın dışına çıkarılıp onun önünde kesilecek.
Numb DutSVV 19:3  En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal haar uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.
Numb HunKNB 19:3  Ezt aztán adjátok oda Eleazár papnak, ő pedig vitesse ki a táboron kívülre és vágassa le mindenki láttára.
Numb Maori 19:3  Me hoatu e koutou ki a Ereatara, tohunga, mana ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tetahi ki tona aroaro:
Numb HunKar 19:3  És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és ő vitesse ki azt a táboron kivül, és öljék meg azt ő előtte.
Numb Viet 19:3  Ðoạn phải giao nó cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, dẫn ra ngoài trại quân, rồi người ta giết nó trước mặt người.
Numb Kekchi 19:3  Li ba̱c ta̱cˈamekˈ riqˈuin laj Eleazar laj tij. Ut aˈan tixcˈam chirix lix naˈaj lix muheba̱leb ut aran ta̱camsi̱k chiru laj Eleazar.
Numb SP 19:3  ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
Numb Swe1917 19:3  Denna skolen I lämna åt prästen Eleasar; och man skall föra ut henne utanför lägret och slakta henne i hans åsyn.
Numb CroSaric 19:3  A vi je predajte svećeniku Eleazaru. Neka se zatim izvede izvan tabora i zakolje pred njim.
Numb VieLCCMN 19:3  Các ngươi sẽ trao nó cho tư tế E-la-da. Người ta sẽ đưa nó ra ngoài trại và sát tế nó trước mặt ông.
Numb FreBDM17 19:3  Puis vous la donnerez à Éléazar Sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l’égorgera en sa présence.
Numb FreLXX 19:3  Tu la donneras à Eléazar le prêtre ; puis, on la conduira hors du camp, en lieu pur, et on l'égorgera devant lui.
Numb Aleppo 19:3  ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
Numb MapM 19:3  וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃
Numb HebModer 19:3  ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו׃
Numb Kaz 19:3  Жас сиырды діни қызметкер Елазарға табыстасын. Содан соң мал ел қонысының сыртына шығарылып, біреу оны Елазардың көз алдында бауыздасын.
Numb FreJND 19:3  Et vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, et il la mènera hors du camp, et on l’égorgera devant lui.
Numb GerGruen 19:3  Gebt sie dem Priester Eleazar! Man führe sie vor das Lager und schlachte sie vor ihm!
Numb SloKJV 19:3  Izročili jo boste duhovniku Eleazarju, da jo odvede zunaj tabora in nekdo jo bo zaklal pred njegovim obrazom.
Numb Haitian 19:3  W'a renmèt Eleaza, prèt la, li. L'a fè l' soti andeyò limit kan kote moun yo rete a, epi l'a fè yo touye l' devan je li.
Numb FinBibli 19:3  Ja antakaat se papille Eleatsarille: hänen pitää sen viemän leiristä ulos, siellä teurastettavaksi edessänsä.
Numb Geez 19:3  ወትሁቦ ፡ ለእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወይወስድዋ ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ንጹሕ ፡ ወይጠብሕዋ ፡ በቅድሜሁ ።
Numb SpaRV 19:3  Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.
Numb WelBeibl 19:3  Rhaid rhoi'r heffer i Eleasar yr offeiriad, a bydd yn cael ei chymryd allan o'r gwersyll a'i lladd o'i flaen e.
Numb GerMenge 19:3  Die sollt ihr dem Priester Eleasar übergeben, und man soll sie dann vor das Lager hinausführen und sie vor seinen Augen schlachten.
Numb GreVamva 19:3  και θέλετε δώσει αυτήν εις τον Ελεάζαρ τον ιερέα και θέλει φέρει αυτήν έξω του στρατοπέδου· και θέλουσι σφάξει αυτήν ενώπιον αυτού.
Numb UkrOgien 19:3  І дасте її до священика Елеаза́ра, а він виведе її поза та́бір. І заріжуть її перед ним.
Numb SrKDEkav 19:3  И подајте је Елеазару свештенику, а он нека је изведе напоље из логора да је закољу пред њим.
Numb FreCramp 19:3  Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
Numb PolUGdan 19:3  Oddacie ją kapłanowi Eleazarowi, który ją wyprowadzi poza obóz, i zostanie przed nim zabita.
Numb FreSegon 19:3  Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
Numb SpaRV190 19:3  Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.
Numb HunRUF 19:3  Adjátok azt Eleázár papnak, majd vigyék ki azt a táboron kívülre, és vágják le az ő jelenlétében.
Numb DaOT1931 19:3  Den skal I overgive til Præsten Eleazar, og man skal føre den uden for Lejren og slagte den for hans Aasyn.
Numb TpiKJPB 19:3  Na yupela bai givim em i go long pris Eleasar, inap long em i ken bringim em ausait long kem. Na wanpela bai kilim em i dai long ai bilong pes bilong em.
Numb DaOT1871 19:3  Og I skulle give den til Eleasar, Præsten, og han skal føre den hen uden for Lejren, og man skal slagte den for hans Ansigt.
Numb FreVulgG 19:3  et vous la donnerez au prêtre Eléazar, qui, l’ayant menée hors du camp, l’immolera devant tout le peuple ;
Numb PolGdans 19:3  Tę oddacie Eleazarowi kapłanowi, który ją wywiedzie za obóz, i zabita będzie przed nim.
Numb JapBungo 19:3  汝ら之を祭司エレアザルに交すべし彼はまたこれを營の外に牽いだして自己の眼の前にこれを宰らしむべし
Numb GerElb18 19:3  und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.