Numb
|
RWebster
|
19:3 |
And ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth outside the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
NHEBJE
|
19:3 |
You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
|
Numb
|
SPE
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
ABP
|
19:3 |
And you shall give it to Eleazar the priest; and they shall lead it outside the camp, and they shall slay her before him.
|
Numb
|
NHEBME
|
19:3 |
You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
|
Numb
|
Rotherha
|
19:3 |
Then shall ye give her unto Eleazar the priest, and he shall take her forth unto the outside of the camp, and she shall be slain before him;
|
Numb
|
LEB
|
19:3 |
And you will give it to Eleazar the priest, and it will be brought out to a place outside the camp, and it will be slaughtered in his presence.
|
Numb
|
RNKJV
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
Jubilee2
|
19:3 |
and ye shall give her unto Eleazar, the priest, that he may bring her forth outside the camp, and he shall cause her to be slain in his presence.
|
Numb
|
Webster
|
19:3 |
And ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and [one] shall slay her before his face:
|
Numb
|
Darby
|
19:3 |
and ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside the camp, and one shall slaughter it before him.
|
Numb
|
ASV
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
LITV
|
19:3 |
And you shall give her to Eleazar the priest, and she shall be brought forth outside the camp; and she shall be slaughtered before his face.
|
Numb
|
Geneva15
|
19:3 |
And ye shall giue her vnto Eleazar ye Priest, that hee may bring her without the hoste, and cause her to be slaine before his face.
|
Numb
|
CPDV
|
19:3 |
And you shall deliver it to Eleazar the priest, who, having led it out beyond the camp, shall immolate it in the sight of all.
|
Numb
|
BBE
|
19:3 |
Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.
|
Numb
|
DRC
|
19:3 |
And you shall deliver her to Eleazar the priest, who shall bring her forth without the camp, and shall immolate her in the sight of all:
|
Numb
|
GodsWord
|
19:3 |
Give it to the priest Eleazar. It must be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
|
Numb
|
JPS
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
|
Numb
|
KJVPCE
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
NETfree
|
19:3 |
You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
|
Numb
|
AB
|
19:3 |
And you shall give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face.
|
Numb
|
AFV2020
|
19:3 |
And you shall give her to Eleazar the priest that he may bring her forth outside the camp. And it shall be slain in his presence.
|
Numb
|
NHEB
|
19:3 |
You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
|
Numb
|
NETtext
|
19:3 |
You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
|
Numb
|
UKJV
|
19:3 |
And all of you shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
KJV
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
KJVA
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
AKJV
|
19:3 |
And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
RLT
|
19:3 |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
|
Numb
|
MKJV
|
19:3 |
And you shall give her to Eleazar the priest that he may bring her forth outside the camp. And he shall kill her before his face.
|
Numb
|
YLT
|
19:3 |
and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.
|
Numb
|
ACV
|
19:3 |
And ye shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside the camp, and she shall be killed before his face.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:3 |
e a dareis ao sacerdote Eleazar. Ele a tirará fora do acampamento, e a fará degolar em sua presença.
|
Numb
|
Mg1865
|
19:3 |
Ary omeo ho an’ i Eleazara mpisorona iny, dia hasaina ho entina eny ivelan’ ny toby ka hovonoina eo anatrehany.
|
Numb
|
FinPR
|
19:3 |
Antakaa se pappi Eleasarin haltuun, ja vietäköön se leiristä ulos ja teurastettakoon hänen edessänsä.
|
Numb
|
FinRK
|
19:3 |
Antakaa se pappi Eleasarille. Hänen on vietävä se ulos leiristä, ja se on teurastettava hänen edessään.
|
Numb
|
ChiSB
|
19:3 |
你們應將牛交給厄肋阿匝爾司祭,牽到營外,在他面前殺了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
19:3 |
ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲃⲟⲗ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲕⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡϥⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
19:3 |
交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
|
Numb
|
BulVeren
|
19:3 |
И да я дадете на свещеника Елеазар и той да я изведе вън от стана и да я заколят пред него.
|
Numb
|
AraSVD
|
19:3 |
فَتُعْطُونَهَا لِأَلِعَازَارَ ٱلْكَاهِنِ، فَتُخْرَجُ إِلَى خَارِجِ ٱلْمَحَلَّةِ وَتُذْبَحُ قُدَّامَهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
19:3 |
ונתתה אותה . . הכוהן והוציאו אותה . . . ושחטו אותה .
|
Numb
|
Esperant
|
19:3 |
Kaj donu ĝin al Eleazar, la pastro, kaj li elkonduku ĝin ekster la tendaron, kaj oni buĉu ĝin antaŭ li.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
19:3 |
และเจ้าจงให้วัวนั้นแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิต และให้เอาวัวนั้นไปนอกค่ายฆ่าเสียต่อหน้าเขา
|
Numb
|
SPMT
|
19:3 |
ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
|
Numb
|
OSHB
|
19:3 |
וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃
|
Numb
|
BurJudso
|
19:3 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလာဇာ၌ အပ်၍ တပ်ပြင်သို့ ဆောင်သွားပြီးမှ၊ သူ့ရှေ့၌ အခြားသူ သတ်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
19:3 |
و آن را به العازار کاهن بدهند. قربانی باید بیرون اردوگاه برده شود و در حضور العازار ذبح شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
19:3 |
Tum use Iliyazar Imām ko denā jo use ḳhaime ke bāhar le jāe. Wahāṅ use us kī maujūdagī meṅ zabah kiyā jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
19:3 |
Ni ska ge den åt prästen Eleasar, och man ska föra den utanför lägret och slakta den i hans åsyn.
|
Numb
|
GerSch
|
19:3 |
der soll sie vor das Lager hinausführen und daselbst vor seinen Augen schächten lassen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
19:3 |
At ibibigay ninyo kay Eleazar na saserdote, at kaniyang ilalabas sa kampamento at papatayin ng isa sa kaniyang harapan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
19:3 |
Antakaa se pappi Eleasarin haltuun, ja vietäköön se leiristä ulos ja teurastettakoon hänen edessään.
|
Numb
|
Dari
|
19:3 |
و آن را به اَلِعازار کاهن بدهند. او آنرا از اردوگاه بیرون برده و یکنفر در حضور او آنرا ذبح کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
19:3 |
Oo waxaad iyada siisaan wadaadka Elecaasaar ah, oo isagu iyada ha geeyo xerada dibaddeeda, oo hortiisa waa in lagu gowracaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
19:3 |
Den skal de gjeva til Eleazar, presten, og dei skal leida henne utanfor lægret og slagta henne for augo hans.
|
Numb
|
Alb
|
19:3 |
Do t'ia jepni priftit Eleazar, që do ta çojë jashtë kampit dhe do ta therë në praninë tuaj.
|
Numb
|
KorHKJV
|
19:3 |
너희는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요, 그는 그것을 진영 밖으로 끌고 가서 사람을 시켜 자기 얼굴 앞에서 그것을 잡게 할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
19:3 |
И подајте је Елеазару свештенику, а он нека је изведе напоље из окола да је закољу пред њим.
|
Numb
|
Wycliffe
|
19:3 |
And ye schulen bitake hir to Eleazar, preest, which schal offre `the cow, led out of the tentis, in the siyt of alle men.
|
Numb
|
Mal1910
|
19:3 |
നിങ്ങൾ അതിനെ പുരോഹിതനായ എലെയാസാരിന്റെ പക്കൽ ഏല്പിക്കേണം; അവൻ അതിനെ പാളയത്തിന്നു പുറത്തുകൊണ്ടുപോകയും ഒരുവൻ അതിനെ അവന്റെ മുമ്പിൽവെച്ചു അറുക്കയും വേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
19:3 |
너는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요 그는 그것을 진 밖으로 끌어 내어서 자기 목전에서 잡게 할 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
19:3 |
اونو کاهئن اِلعازارا ورئن. ائنَک دوشَرگهنئن باييرينا چيخاريلسين و اونون قاباغيندا کسئلسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:3 |
Och få henne Prestenom Eleazar, han skall föra henne ut för lägret, och låta der slagta henne för sig.
|
Numb
|
KLV
|
19:3 |
SoH DIchDaq nob Daj Daq Eleazar the lalDan vumwI', je ghaH DIchDaq qem Daj vo' outside vo' the raQ, je wa' DIchDaq HoH Daj qaSpa' Daj qab:
|
Numb
|
ItaDio
|
19:3 |
E datela al Sacerdote Eleazaro, ed esso la meni fuor del campo, e la faccia scannare in sua presenza.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:3 |
и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана [на место чистое], и заколют ее при нем;
|
Numb
|
CSlEliza
|
19:3 |
и даси ю ко Елеазару жерцу: и да изведут ю вне полка на место чисто, и да заколют ю пред ним:
|
Numb
|
ABPGRK
|
19:3 |
και δώσεις αυτήν προς Ελεάζαρ τον ιερέα και εξάξουσιν αυτήν έξω της παρεμβολής και σφάξουσιν αυτήν ενώπιον αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
19:3 |
Vous la remettrez à Eléazar, le sacrificateur ; on la fera sortir du camp et on l'égorgera devant lui.
|
Numb
|
LinVB
|
19:3 |
Bapesa yango na nganga Nzambe Eleazar. Bakende na yango o libanda lya nganda mpe baboma yango o miso ma ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
19:3 |
És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és vezessék ki azt a táboron kívülre és vágják le előtte.
|
Numb
|
ChiUnL
|
19:3 |
付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
|
Numb
|
VietNVB
|
19:3 |
Hãy đem con bò đó cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa. Người sẽ dẫn nó ra ngoài trại, và chọc tiết trước mặt người.
|
Numb
|
LXX
|
19:3 |
καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
19:3 |
Ug igahatag ninyo siya kang Eleazar nga sacerdote, ug siya magadala kaniya sa gawas sa campo; ug usa magapatay kaniya sa iyang atubangan.
|
Numb
|
RomCor
|
19:3 |
S-o daţi preotului Eleazar; el s-o scoată din tabără şi să fie junghiată înaintea lui.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
19:3 |
oh re en kihong samworo Eleasar. Kouo ahpw pahn pakahrlahng likin kahnimpwalo oh kamakamala ie mwohn samworo.
|
Numb
|
HunUj
|
19:3 |
Adjátok azt Eleázár papnak, és ő vitesse ki azt a táboron kívülre, és vágják le a jelenlétében.
|
Numb
|
GerZurch
|
19:3 |
Die sollt ihr Eleasar, dem Priester, geben, und man soll sie vor das Lager hinausführen und dort in seiner Gegenwart schlachten.
|
Numb
|
GerTafel
|
19:3 |
Und sie dem Priester Eleasar geben; und er bringe sie hinaus außerhalb des Lagers und lasse sie vor ihm schlachten.
|
Numb
|
RusMakar
|
19:3 |
Пусть они соблюдаютъ, что должно соблюдать для тебя и для всей скиніи, только, чтобъ не приступали къ сосудамъ святилища и къ жертвеннику, чтобъ не умереть и имъ и вамъ.
|
Numb
|
PorAR
|
19:3 |
Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
|
Numb
|
DutSVVA
|
19:3 |
En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal ze uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.
|
Numb
|
FarOPV
|
19:3 |
و آن را به العازار کاهن بدهید، و آن رابیرون از لشکرگاه برده، پیش روی وی کشته شود.
|
Numb
|
Ndebele
|
19:3 |
njalo lilinike uEleyazare umpristi, alikhuphele-ke ngaphandle kwenkamba, libe selihlatshwa phambi kwakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:3 |
e a dareis ao sacerdote Eleazar. Ele a tirará fora do acampamento, e a fará degolar em sua presença.
|
Numb
|
Norsk
|
19:3 |
Den skal I gi til Eleasar, presten, og han skal føre den utenfor leiren, og de skal slakte den for hans åsyn.
|
Numb
|
SloChras
|
19:3 |
in izročite jo Eleazarju duhovniku, in on jo pelji ven za šatorišče, kjer naj jo zakoljejo pred njim.
|
Numb
|
Northern
|
19:3 |
Onu kahin Eleazara verin. Düyə düşərgənin kənarına çıxarılsın və onun önündə kəsilsin.
|
Numb
|
GerElb19
|
19:3 |
und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.
|
Numb
|
LvGluck8
|
19:3 |
Un jums to būs dot priesterim Eleazaram, un to būs izvest no lēģera un viņa priekšā nokaut.
|
Numb
|
PorAlmei
|
19:3 |
E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fóra do arraial, e se degolará diante d'elle.
|
Numb
|
ChiUn
|
19:3 |
交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:3 |
Och få henne Prestenom Eleazar, han skall föra henne ut för lägret, och låta der slagta henne för sig.
|
Numb
|
SPVar
|
19:3 |
ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
|
Numb
|
FreKhan
|
19:3 |
Vous la remettrez au pontife Eléazar; il la fera conduire hors du camp, et on l’immolera en sa présence.
|
Numb
|
FrePGR
|
19:3 |
et donnez-la au Prêtre Eléazar, et qu'on la mène hors du camp et qu'on l'abatte devant lui.
|
Numb
|
PorCap
|
19:3 |
Entregá-la-eis ao sacerdote Eleázar, o qual a levará para fora do acampamento e a mandará degolar à sua vista.
|
Numb
|
JapKougo
|
19:3 |
これを祭司エレアザルにわたして、宿営の外にひき出させ、彼の前でこれをほふらせなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
19:3 |
Die sollt ihr Eleasar, dem Priester, übergeben; sodann führe man sie hinaus vor das Lager und schlachte sie vor seinen Augen.
|
Numb
|
SpaPlate
|
19:3 |
Se la daréis al sacerdote Eleazar, el cual la sacará fuera del campamento y será degollada ante sus ojos.
|
Numb
|
Kapingam
|
19:3 |
Digaula gi-wanga di-maa gi tangada hai-mee-dabu go Eleazar. Di kau le e-kae gi tua di waahale-laa e-daaligi gii-made i-mua nnadumada tangada hai-mee-dabu deelaa.
|
Numb
|
WLC
|
19:3 |
וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃
|
Numb
|
LtKBB
|
19:3 |
ir duokite ją kunigui Eleazarui. Ji bus išvesta iš stovyklos ir papjauta jo akivaizdoje.
|
Numb
|
Bela
|
19:3 |
і аддайце яе Элеазару сьвятару, і выведзе яе прэч з табара, і заколюць яе пры ім;
|
Numb
|
GerBoLut
|
19:3 |
Und gebet sie dem Priester Eleasar; der soil sie hinaus vor das Lager fuhren und daselbst vor ihm schlachten lassen:
|
Numb
|
FinPR92
|
19:3 |
Antakaa se pappi Eleasarille. Lehmä on vietävä leirin ulkopuolelle ja teurastettava hänen edessään.
|
Numb
|
SpaRV186
|
19:3 |
Y darla heis a Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y hacerla ha degollar delante de sí.
|
Numb
|
NlCanisi
|
19:3 |
Ge moet haar aan den priester Elazar geven, die haar buiten de legerplaats moet brengen, en daar in zijn tegenwoordigheid laten slachten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
19:3 |
Übergebt sie dem Priester Eleasar. Der soll sie vor das Lager führen, und man soll sie dort in seiner Gegenwart schlachten.
|
Numb
|
UrduGeo
|
19:3 |
تم اُسے اِلی عزر امام کو دینا جو اُسے خیمے کے باہر لے جائے۔ وہاں اُسے اُس کی موجودگی میں ذبح کیا جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
19:3 |
فَتُعْطُونَهَا لأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ، لِيَأْخُذَهَا إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ وَتُذْبَحُ أَمَامَهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
19:3 |
你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
|
Numb
|
ItaRive
|
19:3 |
E la darete al sacerdote Eleazar, che la condurrà fuori del campo e la farà scannare in sua presenza.
|
Numb
|
Afr1953
|
19:3 |
En julle moet haar aan die priester Eleásar gee, en hulle moet haar buitekant die laer uitbring en voor hom slag.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:3 |
и отдайте ее Елеазару, священнику, и выведет ее вон из стана, и заколют ее при нем;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
19:3 |
तुम उसे इलियज़र इमाम को देना जो उसे ख़ैमे के बाहर ले जाए। वहाँ उसे उस की मौजूदगी में ज़बह किया जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
19:3 |
İnek Kâhin Elazar'a verilsin; ordugahın dışına çıkarılıp onun önünde kesilecek.
|
Numb
|
DutSVV
|
19:3 |
En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal haar uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.
|
Numb
|
HunKNB
|
19:3 |
Ezt aztán adjátok oda Eleazár papnak, ő pedig vitesse ki a táboron kívülre és vágassa le mindenki láttára.
|
Numb
|
Maori
|
19:3 |
Me hoatu e koutou ki a Ereatara, tohunga, mana ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tetahi ki tona aroaro:
|
Numb
|
HunKar
|
19:3 |
És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és ő vitesse ki azt a táboron kivül, és öljék meg azt ő előtte.
|
Numb
|
Viet
|
19:3 |
Ðoạn phải giao nó cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, dẫn ra ngoài trại quân, rồi người ta giết nó trước mặt người.
|
Numb
|
Kekchi
|
19:3 |
Li ba̱c ta̱cˈamekˈ riqˈuin laj Eleazar laj tij. Ut aˈan tixcˈam chirix lix naˈaj lix muheba̱leb ut aran ta̱camsi̱k chiru laj Eleazar.
|
Numb
|
SP
|
19:3 |
ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
|
Numb
|
Swe1917
|
19:3 |
Denna skolen I lämna åt prästen Eleasar; och man skall föra ut henne utanför lägret och slakta henne i hans åsyn.
|
Numb
|
CroSaric
|
19:3 |
A vi je predajte svećeniku Eleazaru. Neka se zatim izvede izvan tabora i zakolje pred njim.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
19:3 |
Các ngươi sẽ trao nó cho tư tế E-la-da. Người ta sẽ đưa nó ra ngoài trại và sát tế nó trước mặt ông.
|
Numb
|
FreBDM17
|
19:3 |
Puis vous la donnerez à Éléazar Sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l’égorgera en sa présence.
|
Numb
|
FreLXX
|
19:3 |
Tu la donneras à Eléazar le prêtre ; puis, on la conduira hors du camp, en lieu pur, et on l'égorgera devant lui.
|
Numb
|
Aleppo
|
19:3 |
ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
|
Numb
|
MapM
|
19:3 |
וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃
|
Numb
|
HebModer
|
19:3 |
ונתתם אתה אל אלעזר הכהן והוציא אתה אל מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו׃
|
Numb
|
Kaz
|
19:3 |
Жас сиырды діни қызметкер Елазарға табыстасын. Содан соң мал ел қонысының сыртына шығарылып, біреу оны Елазардың көз алдында бауыздасын.
|
Numb
|
FreJND
|
19:3 |
Et vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, et il la mènera hors du camp, et on l’égorgera devant lui.
|
Numb
|
GerGruen
|
19:3 |
Gebt sie dem Priester Eleazar! Man führe sie vor das Lager und schlachte sie vor ihm!
|
Numb
|
SloKJV
|
19:3 |
Izročili jo boste duhovniku Eleazarju, da jo odvede zunaj tabora in nekdo jo bo zaklal pred njegovim obrazom.
|
Numb
|
Haitian
|
19:3 |
W'a renmèt Eleaza, prèt la, li. L'a fè l' soti andeyò limit kan kote moun yo rete a, epi l'a fè yo touye l' devan je li.
|
Numb
|
FinBibli
|
19:3 |
Ja antakaat se papille Eleatsarille: hänen pitää sen viemän leiristä ulos, siellä teurastettavaksi edessänsä.
|
Numb
|
Geez
|
19:3 |
ወትሁቦ ፡ ለእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወይወስድዋ ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ንጹሕ ፡ ወይጠብሕዋ ፡ በቅድሜሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
19:3 |
Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.
|
Numb
|
WelBeibl
|
19:3 |
Rhaid rhoi'r heffer i Eleasar yr offeiriad, a bydd yn cael ei chymryd allan o'r gwersyll a'i lladd o'i flaen e.
|
Numb
|
GerMenge
|
19:3 |
Die sollt ihr dem Priester Eleasar übergeben, und man soll sie dann vor das Lager hinausführen und sie vor seinen Augen schlachten.
|
Numb
|
GreVamva
|
19:3 |
και θέλετε δώσει αυτήν εις τον Ελεάζαρ τον ιερέα και θέλει φέρει αυτήν έξω του στρατοπέδου· και θέλουσι σφάξει αυτήν ενώπιον αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
19:3 |
І дасте її до священика Елеаза́ра, а він виведе її поза та́бір. І заріжуть її перед ним.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
19:3 |
И подајте је Елеазару свештенику, а он нека је изведе напоље из логора да је закољу пред њим.
|
Numb
|
FreCramp
|
19:3 |
Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
|
Numb
|
PolUGdan
|
19:3 |
Oddacie ją kapłanowi Eleazarowi, który ją wyprowadzi poza obóz, i zostanie przed nim zabita.
|
Numb
|
FreSegon
|
19:3 |
Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
|
Numb
|
SpaRV190
|
19:3 |
Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.
|
Numb
|
HunRUF
|
19:3 |
Adjátok azt Eleázár papnak, majd vigyék ki azt a táboron kívülre, és vágják le az ő jelenlétében.
|
Numb
|
DaOT1931
|
19:3 |
Den skal I overgive til Præsten Eleazar, og man skal føre den uden for Lejren og slagte den for hans Aasyn.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
19:3 |
Na yupela bai givim em i go long pris Eleasar, inap long em i ken bringim em ausait long kem. Na wanpela bai kilim em i dai long ai bilong pes bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
19:3 |
Og I skulle give den til Eleasar, Præsten, og han skal føre den hen uden for Lejren, og man skal slagte den for hans Ansigt.
|
Numb
|
FreVulgG
|
19:3 |
et vous la donnerez au prêtre Eléazar, qui, l’ayant menée hors du camp, l’immolera devant tout le peuple ;
|
Numb
|
PolGdans
|
19:3 |
Tę oddacie Eleazarowi kapłanowi, który ją wywiedzie za obóz, i zabita będzie przed nim.
|
Numb
|
JapBungo
|
19:3 |
汝ら之を祭司エレアザルに交すべし彼はまたこれを營の外に牽いだして自己の眼の前にこれを宰らしむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
19:3 |
und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.
|