Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 19:4  And Eleazar shall take of her blood, and sprinkle of her blood seven times in front of the tabernacle of witness.
Numb ABP 19:4  And Eleazar shall take of her blood, and he shall sprinkle it before the front of the tent of the testimony of her blood seven times.
Numb ACV 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
Numb AFV2020 19:4  And Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger and sprinkle some of her blood directly toward the tabernacle of the congregation seven times.
Numb AKJV 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb ASV 19:4  and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
Numb BBE 19:4  Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting:
Numb CPDV 19:4  And dipping his finger in its blood, he shall sprinkle it seven times, opposite the door of the tabernacle.
Numb DRC 19:4  And dipping his finger in her blood, shall sprinkle it over against the door of the tabernacle seven times,
Numb Darby 19:4  And Eleazar the priest shall take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood directly before the tent of meeting seven times.
Numb Geneva15 19:4  Then shall Eleazar the Priest take of her blood with his finger, and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seuen times,
Numb GodsWord 19:4  The priest Eleazar will take some of the blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
Numb JPS 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
Numb Jubilee2 19:4  And Eleazar, the priest, shall take of her blood with his finger and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the testimony seven times;
Numb KJV 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb KJVA 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb KJVPCE 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb LEB 19:4  Then Eleazar the priest will take some of its blood on his finger and spatter it toward the mouth of the tent of assembly seven times.
Numb LITV 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and shall sprinkle of her blood toward the front of the tabernacle of the congregation seven times.
Numb MKJV 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times.
Numb NETfree 19:4  Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
Numb NETtext 19:4  Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
Numb NHEB 19:4  and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
Numb NHEBJE 19:4  and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
Numb NHEBME 19:4  and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
Numb RLT 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb RNKJV 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb RWebster 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb Rotherha 19:4  and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger,—and shall sprinkle towards the front of the tent of meeting: of her blood, seven times;
Numb SPE 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb UKJV 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb Webster 19:4  And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
Numb YLT 19:4  `And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times;
Numb VulgClem 19:4  et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,
Numb VulgCont 19:4  et tingens digitum in sanguine eius, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,
Numb VulgHetz 19:4  et tingens digitum in sanguine eius, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,
Numb VulgSist 19:4  et tingens digitum in sanguine eius, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,
Numb Vulgate 19:4  et tinguens digitum in sanguine eius asperget contra fores tabernaculi septem vicibus
Numb CzeB21 19:4  Kněz Eleazar pak prstem nabere trochu krve a tou krví sedmkrát stříkne směrem ke Stanu setkávání.
Numb CzeBKR 19:4  A vezma Eleazar kněz krve její na prst svůj, kropiti bude jí naproti stánku úmluvy sedmkrát.
Numb CzeCEP 19:4  Kněz Eleazar potom nabere na prst trochu její krve a sedmkrát stříkne krví směrem ke stanu setkávání.
Numb CzeCSP 19:4  Kněz Eleazar ať vezme na svůj prst trochu její krve a stříkne krví sedmkrát směrem k přední straně stanu setkávání.
Numb ABPGRK 19:4  και λήψεται Ελεάζαρ από του αίματος αυτής και ρανεί απέναντι του προσώπου της σκηνής του μαρτυρίου από του αίματος αυτής επτάκις
Numb Afr1953 19:4  En die priester Eleásar moet van haar bloed met sy vinger neem en van haar bloed sewe maal in die rigting van die voorkant van die tent van samekoms sprinkel.
Numb Alb 19:4  Prifti Eleazar do të marrë me gisht pak gjak të saj dhe do ta spërkasë shtatë herë përpara çadrës së mbledhjes;
Numb Aleppo 19:4  ולקח אלעזר הכהן מדמה—באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה—שבע פעמים
Numb AraNAV 19:4  وَيَغْمِسُ الْكَاهِنُ إِصْبَعَهُ بِدَمِهَا وَيَرُشُّ مِنْهُ نَحْوَ وَجْهِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
Numb AraSVD 19:4  وَيَأْخُذُ أَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ مِنْ دَمِهَا بِإِصْبِعِهِ وَيَنْضِحُ مِنْ دَمِهَا إِلَى جِهَةِ وَجْهِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
Numb Azeri 19:4  سونرا کاهئن اِلعازار بارماغي ائله اونون قانيندان گؤتوروب، قانين بئر آزيني حوضور چاديرينين قاباق طرفئنه طرف يدّي دفه سَپسئن.
Numb Bela 19:4  і няхай возьме Элеазар сьвятар пальцам сваім крыві яе і крывёю пакропіць да пярэдняга боку скініі сходу сем разоў;
Numb BulVeren 19:4  И свещеникът Елеазар да вземе с пръста си от кръвта ѝ и да поръси седем пъти от кръвта ѝ към предната част на шатъра за срещане.
Numb BurJudso 19:4  ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလာဇာသည် အသွေးကို လက် နှင့်ယူ၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့စူးစူး၌ ခုနစ် ကြိမ် ဖြန်းရမည်။
Numb CSlEliza 19:4  и да возмет Елеазар от крове ея и да покропит спреди скинии свидения от крове ея седмижды:
Numb CebPinad 19:4  Ug magakuha si Eleazar nga sacerdote sa dugo niya sa iyang tudlo, ug magasablig sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman sa dugo niya sa makapito.
Numb ChiNCVs 19:4  以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。
Numb ChiSB 19:4  厄肋阿匝爾用手指蘸些牛血,七次向會幕的前面灑血。
Numb ChiUn 19:4  祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
Numb ChiUnL 19:4  祭司以利亞撒以指取血、灑於會幕前凡七、
Numb ChiUns 19:4  祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
Numb CopSahBi 19:4  ⲛⲧⲉⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ϫⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛϥϭⲟϣϭϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ
Numb CroSaric 19:4  Svećenik Eleazar neka uzme njezine krvi na svoj prst pa njome poškropi sedam puta prema pročelju Šatora sastanka.
Numb DaOT1871 19:4  Og Eleasar, Præsten, skal tage af dens Blod paa sin Finger, og han skal stænke af dens Blod hen imod Forsiden af Forsamlingens Paulun syv Gange.
Numb DaOT1931 19:4  Saa skal Præsten Eleazar tage noget af dens Blod paa sin Finger og stænke det syv Gange i Retning af Aabenbaringsteltets Forside.
Numb Dari 19:4  آنگاه اَلِعازار قدری از خون گاو را گرفته با انگشت خود هفت بار بطرف پیشروی خیمۀ حضور خداوند بپاشد.
Numb DutSVV 19:4  En Eleazar, den priester, zal van haar bloed met zijn vinger nemen, en hij zal van haar bloed recht tegenover de tent der samenkomst zevenmaal sprengen.
Numb DutSVVA 19:4  En Eleazar, den priester, zal van haar bloed met zijn vinger nemen, en hij zal van haar bloed recht tegenover de tent der samenkomst zevenmaal sprengen.
Numb Esperant 19:4  Kaj Eleazar, la pastro, prenu iom el ĝia sango per sia fingro kaj aspergu sep fojojn per ĝia sango en la direkto al la antaŭa parto de la tabernaklo de kunveno.
Numb FarOPV 19:4  و العازار کاهن به انگشت خود از خون آن بگیرد، و به سوی پیشگاه خیمه اجتماع آن خون را هفت مرتبه بپاشد.
Numb FarTPV 19:4  آنگاه العازار، قدری از خون گاو را، با انگشت خود، هفت بار به طرف جلوی خیمهٔ عبادت بپاشد.
Numb FinBibli 19:4  Ja papin Eleatsarin pitää ottaman sen verta sormellansa ja priiskottaman juuri seurakunnan majaa kohden sen verta seitsemän kertaa,
Numb FinPR 19:4  Sitten pappi Eleasar ottakoon sen verta sormeensa ja pirskoittakoon sen verta ilmestysmajan etupuolta kohti seitsemän kertaa.
Numb FinPR92 19:4  Pappi Eleasar ottakoon sormellaan uhrilehmän verta ja pirskottakoon sitä seitsemän kertaa pyhäkkötelttaan päin.
Numb FinRK 19:4  Sitten pappi Eleasar ottakoon sen verta sormeensa ja pirskottakoon sitä ilmestysmajan etupuolta kohti seitsemän kertaa.
Numb FinSTLK2 19:4  Pappi Eleasar ottakoon sen verta sormeensa ja pirskottakoon sen verta ilmestysmajan etupuolta kohti seitsemän kertaa.
Numb FreBBB 19:4  Et Eléazar le sacrificateur prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois aspersion du côté de l'entrée de la Tente d'assignation.
Numb FreBDM17 19:4  Ensuite Eléazar Sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois aspersion du sang vers le devant du Tabernacle d’assignation ;
Numb FreCramp 19:4  Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l'aspersion de ce sang du côté de l'entrée de la tente de réunion.
Numb FreJND 19:4  Et Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt et fera aspersion de son sang, sept fois, droit devant la tente d’assignation ;
Numb FreKhan 19:4  Le pontife Eléazar prendra du sang de l’animal avec le doigt, et il fera, en les dirigeant vers la face de la tente d’assignation, sept aspersions de ce sang.
Numb FreLXX 19:4  Eléazar prendra de son sang, et il en fera sept aspersions sur la façade du tabernacle du témoignage.
Numb FrePGR 19:4  Puis, que le Prêtre Eléazar prenne de son sang avec le doigt, et que sept fois il fasse aspersion de ce sang contre la façade de la Tente du Rendez-vous.
Numb FreSegon 19:4  Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l'aspersion sur le devant de la tente d'assignation.
Numb FreVulgG 19:4  et trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fera sept fois les aspersions vers la porte du tabernacle,
Numb Geez 19:4  ወይነሥእ ፡ እልዓዛር ፡ እምውስተ ፡ ደማ ፡ ወይነዝኅ ፡ ቅድመ ፡ ገጻ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ እምነ ፡ ደማ ፡ ስብዕ ።
Numb GerBoLut 19:4  Und Eleasar, der Priester, soil ihres Bluts mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts sieben mal sprengen,
Numb GerElb18 19:4  Und Eleasar, der Priester, nehme von ihrem Blute mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Zusammenkunft hin.
Numb GerElb19 19:4  Und Eleasar, der Priester, nehme von ihrem Blute mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Zusammenkunft hin.
Numb GerGruen 19:4  Und der Priester Eleazar nehme von ihrem Blut mit seinem Finger und sprenge an des Festgezeltes Vorderseite siebenmal von ihrem Blut!
Numb GerMenge 19:4  Hierauf nehme der Priester Eleasar mit seinem Finger etwas von ihrem Blut und sprenge siebenmal von ihrem Blut in der Richtung nach der Vorderseite des Offenbarungszeltes hin.
Numb GerNeUe 19:4  Dann soll der Priester Eleasar mit dem Finger von ihrem Blut siebenmal etwas in Richtung auf die Vorderseite des Zeltes der Gottesbegegnung hin sprengen.
Numb GerSch 19:4  Darnach soll Eleasar, der Priester, mit seinem Finger von ihrem Blute nehmen und von ihrem Blut siebenmal gegen die Stiftshütte sprengen,
Numb GerTafel 19:4  Und der Priester Eleasar nehme von ihrem Blut mit seinem Finger und spritze von ihrem Blut siebenmal gegenüber der Vorderseite des Versammlungszeltes.
Numb GerTextb 19:4  Und Eleasar, der Priester, nehme mit seinem Finger etwas von ihrem Blut und sprenge siebenmal etwas von ihrem Blut in der Richtung nach der Vorderseite des Offenbarungszeltes hin.
Numb GerZurch 19:4  Dann nehme Eleasar, der Priester, mit dem Finger von ihrem Blute und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des heiligen Zeltes.
Numb GreVamva 19:4  Και θέλει λάβει Ελεάζαρ ο ιερεύς από του αίματος αυτής διά του δακτύλου αυτού και θέλει ραντίσει επτάκις από του αίματος αυτής κατ' έμπροσθεν του προσώπου της σκηνής του μαρτυρίου.
Numb Haitian 19:4  Apre sa, Eleaza va pran ti gout nan san an. Epi, kote l' kanpe a, avèk dwèt li, l'a voye san an sèt fwa nan direksyon Tant Randevou a.
Numb HebModer 19:4  ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים׃
Numb HunIMIT 19:4  Vegyen Eleázár, a pap, az ujjával annak véréből és fecskendjen a gyülekezés sátorának eleje felé annak véréből hétszer.
Numb HunKNB 19:4  Aztán mártsa bele ujját a vérébe, és hintsen vele hétszer a sátor ajtaja felé.
Numb HunKar 19:4  És vegyen Eleázár, a pap annak véréből az ő újjával, és hintsen a gyülekezet sátorának eleje felé annak véréből hétszer.
Numb HunRUF 19:4  Vegyen Eleázár pap a tehén véréből az ujjával, és hintsen a véréből hétszer a kijelentés sátrának bejárata felé.
Numb HunUj 19:4  Vegyen Eleázár pap vért az ujjával, és hintsen a vérből hétszer a kijelentés sátra elé.
Numb ItaDio 19:4  E prenda il Sacerdote Eleazaro del sangue di essa col suo dito, e spruzzine verso la parte anteriore del Tabernacolo della convenenza sette volte.
Numb ItaRive 19:4  Il sacerdote Eleazar prenderà col dito del sangue della giovenca, e ne farà sette volte l’aspersione dal lato dell’ingresso della tenda di convegno;
Numb JapBungo 19:4  而して祭司エレアザルこれが血を其指につけ集會の幕屋の表にむかひてその血を七次灑ぎ
Numb JapKougo 19:4  そして祭司エレアザルは、指をもってその血を取り、会見の幕屋の表に向かって、その血を七たびふりかけなければならない。
Numb KLV 19:4  je Eleazar the lalDan vumwI' DIchDaq tlhap vo' Daj 'Iw tlhej Daj finger, je sprinkle Daj 'Iw toward the front vo' the juHHom vo' qep Soch poHmey.
Numb Kapingam 19:4  Nomuli, gei Eleazar gaa-kae hunu dodo, ga-haga-tulutulu nia dodo aalaa gi dono madaalima hagahidu i-mua di Hale-laa.
Numb Kaz 19:4  Діни қызметкер Елазар саусағын баспақтың қанына батырып алып, кездесу шатырының алдыңғы жағына қарай жеті рет бүріксін.
Numb Kekchi 19:4  Ut laj Eleazar tixchap caˈchˈinak lix quiqˈuel ut riqˈuin li ruˈuj rukˈ tixrach li quicˈ cuukub sut saˈ xjayal li tabernáculo.
Numb KorHKJV 19:4  제사장 엘르아살은 자기 손가락에 그것의 피를 찍고 회중의 성막 앞에서 똑바로 그것의 피를 일곱 번 뿌리며
Numb KorRV 19:4  제사장 엘르아살은 손가락에 그 피를 찍고 그 피를 회막 앞을 향하여 일곱 번 뿌리고
Numb LXX 19:4  καὶ λήμψεται Ελεαζαρ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ῥανεῖ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἑπτάκις
Numb LinVB 19:4  Na nsima nganga Nzambe Eleazar akamata mwa makila mwa moboma o mosapi mwa ye mpe anyakela mango epai ya monoko mwa Ema ya Likita, mbala nsambo.
Numb LtKBB 19:4  Tada Eleazaras, padažęs jos kraujyje pirštą, pašlakstys septynis kartus Susitikimo palapinės įėjimo link.
Numb LvGluck8 19:4  Un priesterim Eleazaram no viņas asinīm būs ņemt ar savu pirkstu un no viņas asinīm slacīt pret siešanas telts priekšu septiņreiz.
Numb Mal1910 19:4  പുരോഹിതനായ എലെയാസാർ വിരല്കൊണ്ടു അതിന്റെ രക്തം കുറെ എടുത്തു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുൻഭാഗത്തിന്നു നേരെ ഏഴു പ്രാവശ്യം തളിക്കേണം.
Numb Maori 19:4  Na ka tango a Ereatara, tohunga, i tetahi wahi o ona toto ki tona maihao, kia whitu ana tauhiuhinga i ona toto ki te roro tonu o te tapenakara o te whakaminenga:
Numb MapM 19:4  וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
Numb Mg1865 19:4  Dia hanalan’ i Eleazara mpisorona amin’ ny fanondrony ny ràny ka hafafiny impito manandrify ny trano-lay fihaonana.
Numb Ndebele 19:4  Njalo uEleyazare uzathatha okwegazi lalo ngomunwe wakhe, afafaze kasikhombisa okwegazi lalo maqondana laphambi kwethente lenhlangano.
Numb NlCanisi 19:4  Dan moet de priester Elazar met zijn vinger wat van haar bloed nemen, en het zeven maal voor de openbaringstent sprenkelen.
Numb NorSMB 19:4  Og han - Eleazar, presten - skal taka noko av blodet hennar på fingeren og skvetta sju gonger burt imot framsida av møtetjeldet.
Numb Norsk 19:4  Og Eleasar, presten, skal ta noget av dens blod på sin finger, og han skal sprenge med blodet syv ganger bortimot forsiden av sammenkomstens telt.
Numb Northern 19:4  Kahin Eleazar barmağı ilə onun qanından götürərək Hüzur çadırının önünə doğru yeddi dəfə çiləsin.
Numb OSHB 19:4  וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
Numb Pohnpeia 19:4  Samworo Eleasar ahpw pahn kaduh sendinpeh nan ntao oh usupihki pak isuh mwohn Impwalo.
Numb PolGdans 19:4  A wziąwszy Eleazar kapłan ze krwi jej na palec swój, kropić będzie przeciw namiotowi zgromadzenia oną krwią siedem kroć.
Numb PolUGdan 19:4  A kapłan Eleazar weźmie nieco z jej krwi na swój palec i pokropi nią siedem razy na wprost przed Namiotem Zgromadzenia.
Numb PorAR 19:4  Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele aspergirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
Numb PorAlmei 19:4  E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e d'elle espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
Numb PorBLivr 19:4  E tomará Eleazar o sacerdote de seu sangue com seu dedo, e espargirá até a dianteira do tabernáculo do testemunho com o sangue dela sete vezes;
Numb PorBLivr 19:4  E tomará Eleazar o sacerdote de seu sangue com seu dedo, e espargirá até a dianteira do tabernáculo do testemunho com o sangue dela sete vezes;
Numb PorCap 19:4  Então o sacerdote Eleázar com o dedo tomará do sangue e fará sete vezes com sangue aspersão para diante da tenda da reunião.
Numb RomCor 19:4  Preotul Eleazar să ia cu degetul din sângele vacii şi să stropească de şapte ori înaintea cortului întâlnirii.
Numb RusMakar 19:4  Пусть они будутъ при тебј и соблюдаютъ, что должно соблюдать при скиніи собранія касательно всякихъ работъ при скиніи; а посторонній не долженъ приближаться къ вамъ.
Numb RusSynod 19:4  и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
Numb RusSynod 19:4  и пусть возьмет Елеазар, священник, перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
Numb SP 19:4  ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים
Numb SPDSS 19:4  . . הכוהן . . . . נוכח פתח אוהל . . . .
Numb SPMT 19:4  ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים
Numb SPVar 19:4  ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים
Numb SloChras 19:4  Nato naj vzame Eleazar duhovnik njene krvi s prstom svojim in škropi ž njeno krvjo ravno proti shodnemu šatoru sedemkrat.
Numb SloKJV 19:4  Duhovnik Eleazar bo s svojim prstom vzel od njene krvi in sedemkrat poškropil neposredno pred šotorskim svetiščem skupnosti
Numb SomKQA 19:4  Oo markaas wadaadka Elecaasaar ahu waa inuu dhiiggeeda farta ku qaadaa, oo uu dhiiggeeda toddoba jeer ku rusheeya xagga teendhada shirka horteeda.
Numb SpaPlate 19:4  El sacerdote Eleazar tomará de la sangre de ella con el dedo, y hará con la sangre siete aspersiones hacia el frente del Tabernáculo de la Reunión.
Numb SpaRV 19:4  Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;
Numb SpaRV186 19:4  Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y esparcirá hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces.
Numb SpaRV190 19:4  Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;
Numb SrKDEkav 19:4  И узевши Елеазар крви њене на прст свој нека покропи крвљу према шатору од састанка седам пута.
Numb SrKDIjek 19:4  И узевши Елеазар крви њезине на прст свој нека покропи крвљу према шатору од састанка седам пута.
Numb Swe1917 19:4  Och prästen Eleasar skall taga något av hennes blod på sitt finger, och stänka med hennes blod sju gånger mot framsidan av uppenbarelsetältet.
Numb SweFolk 19:4  Och prästen Eleasar ska ta något av blodet från kvigan på sitt finger och stänka det sju gånger mot framsidan av uppenbarelsetältet.
Numb SweKarlX 19:4  Och Presten Eleazar skall taga af hennes blod med sitt finger, och stänka rätt emot vittnesbördsens tabernakel sju resor;
Numb SweKarlX 19:4  Och Presten Eleazar skall taga af hennes blod med sitt finger, och stänka rätt emot vittnesbördsens tabernakel sju resor;
Numb TagAngBi 19:4  At si Eleazar na saserdote ay dadampot ng dugo sa pamamagitan ng kaniyang daliri, at magwiwisik ng dugo na makapito sa dakong harap ng tabernakulo ng kapisanan:
Numb ThaiKJV 19:4  และเอเลอาซาร์ปุโรหิตจะเอานิ้วมือจุ่มเลือดวัวพรมที่ข้างหน้าพลับพลาแห่งชุมนุมเจ็ดครั้ง
Numb TpiKJPB 19:4  Na pris Eleasar bai kisim bilong blut bilong en wantaim pinga bilong em, na tromoi isi isi bilong blut bilong en long ai stret bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri sevenpela taim.
Numb TurNTB 19:4  Kâhin Elazar parmağıyla kanından alıp yedi kez Buluşma Çadırı'nın önüne doğru serpecek.
Numb UkrOgien 19:4  І візьме Елеаза́р пальцем своїм її кро́ви, та й покро́пить кров'ю її пе́ред скинії заповіту сім раз.
Numb UrduGeo 19:4  پھر اِلی عزر امام اپنی اُنگلی سے اُس کے خون سے کچھ لے کر ملاقات کے خیمے کے سامنے والے حصے کی طرف چھڑکے۔
Numb UrduGeoD 19:4  फिर इलियज़र इमाम अपनी उँगली से उसके ख़ून से कुछ लेकर मुलाक़ात के ख़ैमे के सामनेवाले हिस्से की तरफ़ छिड़के।
Numb UrduGeoR 19:4  Phir Iliyazar Imām apnī unglī se us ke ḳhūn se kuchh le kar mulāqāt ke ḳhaime ke sāmne wāle hisse kī taraf chhiṛke.
Numb VieLCCMN 19:4  Tư tế E-la-da sẽ lấy ngón tay nhúng vào máu nó mà rảy bảy lần về phía mặt tiền Lều Hội Ngộ.
Numb Viet 19:4  Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, sẽ dùng ngón tay nhúng huyết nó rảy bảy lần phía trước của hội mạc.
Numb VietNVB 19:4  Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa sẽ lấy ngón tay nhúng vào huyết bò, rảy bảy lần hướng về phía Trại Hội Kiến.
Numb WLC 19:4  וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
Numb WelBeibl 19:4  Yna mae Eleasar i gymryd peth o waed yr heffer, a'i daenellu gyda'i fys saith gwaith i gyfeiriad pabell presenoldeb Duw.
Numb Wycliffe 19:4  And he schal dippe his fyngur in the blood therof, and schal sprynge seuene sithis ayens the yatis of the tabernacle.