|
Numb
|
AB
|
19:4 |
And Eleazar shall take of her blood, and sprinkle of her blood seven times in front of the tabernacle of witness.
|
|
Numb
|
ABP
|
19:4 |
And Eleazar shall take of her blood, and he shall sprinkle it before the front of the tent of the testimony of her blood seven times.
|
|
Numb
|
ACV
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger and sprinkle some of her blood directly toward the tabernacle of the congregation seven times.
|
|
Numb
|
AKJV
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
ASV
|
19:4 |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
|
|
Numb
|
BBE
|
19:4 |
Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting:
|
|
Numb
|
CPDV
|
19:4 |
And dipping his finger in its blood, he shall sprinkle it seven times, opposite the door of the tabernacle.
|
|
Numb
|
DRC
|
19:4 |
And dipping his finger in her blood, shall sprinkle it over against the door of the tabernacle seven times,
|
|
Numb
|
Darby
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood directly before the tent of meeting seven times.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
19:4 |
Then shall Eleazar the Priest take of her blood with his finger, and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seuen times,
|
|
Numb
|
GodsWord
|
19:4 |
The priest Eleazar will take some of the blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
|
|
Numb
|
JPS
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
19:4 |
And Eleazar, the priest, shall take of her blood with his finger and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the testimony seven times;
|
|
Numb
|
KJV
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
KJVA
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
LEB
|
19:4 |
Then Eleazar the priest will take some of its blood on his finger and spatter it toward the mouth of the tent of assembly seven times.
|
|
Numb
|
LITV
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and shall sprinkle of her blood toward the front of the tabernacle of the congregation seven times.
|
|
Numb
|
MKJV
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times.
|
|
Numb
|
NETfree
|
19:4 |
Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
|
|
Numb
|
NETtext
|
19:4 |
Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
|
|
Numb
|
NHEB
|
19:4 |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
19:4 |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
19:4 |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
|
|
Numb
|
RLT
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
RNKJV
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
RWebster
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
Rotherha
|
19:4 |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger,—and shall sprinkle towards the front of the tent of meeting: of her blood, seven times;
|
|
Numb
|
SPE
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
UKJV
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
Webster
|
19:4 |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
|
|
Numb
|
YLT
|
19:4 |
`And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times;
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
19:4 |
και λήψεται Ελεάζαρ από του αίματος αυτής και ρανεί απέναντι του προσώπου της σκηνής του μαρτυρίου από του αίματος αυτής επτάκις
|
|
Numb
|
Afr1953
|
19:4 |
En die priester Eleásar moet van haar bloed met sy vinger neem en van haar bloed sewe maal in die rigting van die voorkant van die tent van samekoms sprinkel.
|
|
Numb
|
Alb
|
19:4 |
Prifti Eleazar do të marrë me gisht pak gjak të saj dhe do ta spërkasë shtatë herë përpara çadrës së mbledhjes;
|
|
Numb
|
Aleppo
|
19:4 |
ולקח אלעזר הכהן מדמה—באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה—שבע פעמים
|
|
Numb
|
AraNAV
|
19:4 |
وَيَغْمِسُ الْكَاهِنُ إِصْبَعَهُ بِدَمِهَا وَيَرُشُّ مِنْهُ نَحْوَ وَجْهِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
19:4 |
وَيَأْخُذُ أَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ مِنْ دَمِهَا بِإِصْبِعِهِ وَيَنْضِحُ مِنْ دَمِهَا إِلَى جِهَةِ وَجْهِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
19:4 |
سونرا کاهئن اِلعازار بارماغي ائله اونون قانيندان گؤتوروب، قانين بئر آزيني حوضور چاديرينين قاباق طرفئنه طرف يدّي دفه سَپسئن.
|
|
Numb
|
Bela
|
19:4 |
і няхай возьме Элеазар сьвятар пальцам сваім крыві яе і крывёю пакропіць да пярэдняга боку скініі сходу сем разоў;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
19:4 |
И свещеникът Елеазар да вземе с пръста си от кръвта ѝ и да поръси седем пъти от кръвта ѝ към предната част на шатъра за срещане.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
19:4 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလာဇာသည် အသွေးကို လက် နှင့်ယူ၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့စူးစူး၌ ခုနစ် ကြိမ် ဖြန်းရမည်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
19:4 |
и да возмет Елеазар от крове ея и да покропит спреди скинии свидения от крове ея седмижды:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
19:4 |
Ug magakuha si Eleazar nga sacerdote sa dugo niya sa iyang tudlo, ug magasablig sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman sa dugo niya sa makapito.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
19:4 |
以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
19:4 |
厄肋阿匝爾用手指蘸些牛血,七次向會幕的前面灑血。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
19:4 |
祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
19:4 |
祭司以利亞撒以指取血、灑於會幕前凡七、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
19:4 |
祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
19:4 |
ⲛⲧⲉⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ϫⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛϥϭⲟϣϭϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
19:4 |
Svećenik Eleazar neka uzme njezine krvi na svoj prst pa njome poškropi sedam puta prema pročelju Šatora sastanka.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
19:4 |
Og Eleasar, Præsten, skal tage af dens Blod paa sin Finger, og han skal stænke af dens Blod hen imod Forsiden af Forsamlingens Paulun syv Gange.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
19:4 |
Saa skal Præsten Eleazar tage noget af dens Blod paa sin Finger og stænke det syv Gange i Retning af Aabenbaringsteltets Forside.
|
|
Numb
|
Dari
|
19:4 |
آنگاه اَلِعازار قدری از خون گاو را گرفته با انگشت خود هفت بار بطرف پیشروی خیمۀ حضور خداوند بپاشد.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
19:4 |
En Eleazar, den priester, zal van haar bloed met zijn vinger nemen, en hij zal van haar bloed recht tegenover de tent der samenkomst zevenmaal sprengen.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
19:4 |
En Eleazar, den priester, zal van haar bloed met zijn vinger nemen, en hij zal van haar bloed recht tegenover de tent der samenkomst zevenmaal sprengen.
|
|
Numb
|
Esperant
|
19:4 |
Kaj Eleazar, la pastro, prenu iom el ĝia sango per sia fingro kaj aspergu sep fojojn per ĝia sango en la direkto al la antaŭa parto de la tabernaklo de kunveno.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
19:4 |
و العازار کاهن به انگشت خود از خون آن بگیرد، و به سوی پیشگاه خیمه اجتماع آن خون را هفت مرتبه بپاشد.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
19:4 |
آنگاه العازار، قدری از خون گاو را، با انگشت خود، هفت بار به طرف جلوی خیمهٔ عبادت بپاشد.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
19:4 |
Ja papin Eleatsarin pitää ottaman sen verta sormellansa ja priiskottaman juuri seurakunnan majaa kohden sen verta seitsemän kertaa,
|
|
Numb
|
FinPR
|
19:4 |
Sitten pappi Eleasar ottakoon sen verta sormeensa ja pirskoittakoon sen verta ilmestysmajan etupuolta kohti seitsemän kertaa.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
19:4 |
Pappi Eleasar ottakoon sormellaan uhrilehmän verta ja pirskottakoon sitä seitsemän kertaa pyhäkkötelttaan päin.
|
|
Numb
|
FinRK
|
19:4 |
Sitten pappi Eleasar ottakoon sen verta sormeensa ja pirskottakoon sitä ilmestysmajan etupuolta kohti seitsemän kertaa.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
19:4 |
Pappi Eleasar ottakoon sen verta sormeensa ja pirskottakoon sen verta ilmestysmajan etupuolta kohti seitsemän kertaa.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
19:4 |
Et Eléazar le sacrificateur prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois aspersion du côté de l'entrée de la Tente d'assignation.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
19:4 |
Ensuite Eléazar Sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois aspersion du sang vers le devant du Tabernacle d’assignation ;
|
|
Numb
|
FreCramp
|
19:4 |
Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l'aspersion de ce sang du côté de l'entrée de la tente de réunion.
|
|
Numb
|
FreJND
|
19:4 |
Et Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt et fera aspersion de son sang, sept fois, droit devant la tente d’assignation ;
|
|
Numb
|
FreKhan
|
19:4 |
Le pontife Eléazar prendra du sang de l’animal avec le doigt, et il fera, en les dirigeant vers la face de la tente d’assignation, sept aspersions de ce sang.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
19:4 |
Eléazar prendra de son sang, et il en fera sept aspersions sur la façade du tabernacle du témoignage.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
19:4 |
Puis, que le Prêtre Eléazar prenne de son sang avec le doigt, et que sept fois il fasse aspersion de ce sang contre la façade de la Tente du Rendez-vous.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
19:4 |
Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l'aspersion sur le devant de la tente d'assignation.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
19:4 |
et trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fera sept fois les aspersions vers la porte du tabernacle,
|
|
Numb
|
Geez
|
19:4 |
ወይነሥእ ፡ እልዓዛር ፡ እምውስተ ፡ ደማ ፡ ወይነዝኅ ፡ ቅድመ ፡ ገጻ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ እምነ ፡ ደማ ፡ ስብዕ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
19:4 |
Und Eleasar, der Priester, soil ihres Bluts mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts sieben mal sprengen,
|
|
Numb
|
GerElb18
|
19:4 |
Und Eleasar, der Priester, nehme von ihrem Blute mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Zusammenkunft hin.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
19:4 |
Und Eleasar, der Priester, nehme von ihrem Blute mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Zusammenkunft hin.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
19:4 |
Und der Priester Eleazar nehme von ihrem Blut mit seinem Finger und sprenge an des Festgezeltes Vorderseite siebenmal von ihrem Blut!
|
|
Numb
|
GerMenge
|
19:4 |
Hierauf nehme der Priester Eleasar mit seinem Finger etwas von ihrem Blut und sprenge siebenmal von ihrem Blut in der Richtung nach der Vorderseite des Offenbarungszeltes hin.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
19:4 |
Dann soll der Priester Eleasar mit dem Finger von ihrem Blut siebenmal etwas in Richtung auf die Vorderseite des Zeltes der Gottesbegegnung hin sprengen.
|
|
Numb
|
GerSch
|
19:4 |
Darnach soll Eleasar, der Priester, mit seinem Finger von ihrem Blute nehmen und von ihrem Blut siebenmal gegen die Stiftshütte sprengen,
|
|
Numb
|
GerTafel
|
19:4 |
Und der Priester Eleasar nehme von ihrem Blut mit seinem Finger und spritze von ihrem Blut siebenmal gegenüber der Vorderseite des Versammlungszeltes.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
19:4 |
Und Eleasar, der Priester, nehme mit seinem Finger etwas von ihrem Blut und sprenge siebenmal etwas von ihrem Blut in der Richtung nach der Vorderseite des Offenbarungszeltes hin.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
19:4 |
Dann nehme Eleasar, der Priester, mit dem Finger von ihrem Blute und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des heiligen Zeltes.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
19:4 |
Και θέλει λάβει Ελεάζαρ ο ιερεύς από του αίματος αυτής διά του δακτύλου αυτού και θέλει ραντίσει επτάκις από του αίματος αυτής κατ' έμπροσθεν του προσώπου της σκηνής του μαρτυρίου.
|
|
Numb
|
Haitian
|
19:4 |
Apre sa, Eleaza va pran ti gout nan san an. Epi, kote l' kanpe a, avèk dwèt li, l'a voye san an sèt fwa nan direksyon Tant Randevou a.
|
|
Numb
|
HebModer
|
19:4 |
ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
19:4 |
Vegyen Eleázár, a pap, az ujjával annak véréből és fecskendjen a gyülekezés sátorának eleje felé annak véréből hétszer.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
19:4 |
Aztán mártsa bele ujját a vérébe, és hintsen vele hétszer a sátor ajtaja felé.
|
|
Numb
|
HunKar
|
19:4 |
És vegyen Eleázár, a pap annak véréből az ő újjával, és hintsen a gyülekezet sátorának eleje felé annak véréből hétszer.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
19:4 |
Vegyen Eleázár pap a tehén véréből az ujjával, és hintsen a véréből hétszer a kijelentés sátrának bejárata felé.
|
|
Numb
|
HunUj
|
19:4 |
Vegyen Eleázár pap vért az ujjával, és hintsen a vérből hétszer a kijelentés sátra elé.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
19:4 |
E prenda il Sacerdote Eleazaro del sangue di essa col suo dito, e spruzzine verso la parte anteriore del Tabernacolo della convenenza sette volte.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
19:4 |
Il sacerdote Eleazar prenderà col dito del sangue della giovenca, e ne farà sette volte l’aspersione dal lato dell’ingresso della tenda di convegno;
|
|
Numb
|
JapBungo
|
19:4 |
而して祭司エレアザルこれが血を其指につけ集會の幕屋の表にむかひてその血を七次灑ぎ
|
|
Numb
|
JapKougo
|
19:4 |
そして祭司エレアザルは、指をもってその血を取り、会見の幕屋の表に向かって、その血を七たびふりかけなければならない。
|
|
Numb
|
KLV
|
19:4 |
je Eleazar the lalDan vumwI' DIchDaq tlhap vo' Daj 'Iw tlhej Daj finger, je sprinkle Daj 'Iw toward the front vo' the juHHom vo' qep Soch poHmey.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
19:4 |
Nomuli, gei Eleazar gaa-kae hunu dodo, ga-haga-tulutulu nia dodo aalaa gi dono madaalima hagahidu i-mua di Hale-laa.
|
|
Numb
|
Kaz
|
19:4 |
Діни қызметкер Елазар саусағын баспақтың қанына батырып алып, кездесу шатырының алдыңғы жағына қарай жеті рет бүріксін.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
19:4 |
Ut laj Eleazar tixchap caˈchˈinak lix quiqˈuel ut riqˈuin li ruˈuj rukˈ tixrach li quicˈ cuukub sut saˈ xjayal li tabernáculo.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
19:4 |
제사장 엘르아살은 자기 손가락에 그것의 피를 찍고 회중의 성막 앞에서 똑바로 그것의 피를 일곱 번 뿌리며
|
|
Numb
|
KorRV
|
19:4 |
제사장 엘르아살은 손가락에 그 피를 찍고 그 피를 회막 앞을 향하여 일곱 번 뿌리고
|
|
Numb
|
LXX
|
19:4 |
καὶ λήμψεται Ελεαζαρ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ῥανεῖ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἑπτάκις
|
|
Numb
|
LinVB
|
19:4 |
Na nsima nganga Nzambe Eleazar akamata mwa makila mwa moboma o mosapi mwa ye mpe anyakela mango epai ya monoko mwa Ema ya Likita, mbala nsambo.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
19:4 |
Tada Eleazaras, padažęs jos kraujyje pirštą, pašlakstys septynis kartus Susitikimo palapinės įėjimo link.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
19:4 |
Un priesterim Eleazaram no viņas asinīm būs ņemt ar savu pirkstu un no viņas asinīm slacīt pret siešanas telts priekšu septiņreiz.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
19:4 |
പുരോഹിതനായ എലെയാസാർ വിരല്കൊണ്ടു അതിന്റെ രക്തം കുറെ എടുത്തു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുൻഭാഗത്തിന്നു നേരെ ഏഴു പ്രാവശ്യം തളിക്കേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
19:4 |
Na ka tango a Ereatara, tohunga, i tetahi wahi o ona toto ki tona maihao, kia whitu ana tauhiuhinga i ona toto ki te roro tonu o te tapenakara o te whakaminenga:
|
|
Numb
|
MapM
|
19:4 |
וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
19:4 |
Dia hanalan’ i Eleazara mpisorona amin’ ny fanondrony ny ràny ka hafafiny impito manandrify ny trano-lay fihaonana.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
19:4 |
Njalo uEleyazare uzathatha okwegazi lalo ngomunwe wakhe, afafaze kasikhombisa okwegazi lalo maqondana laphambi kwethente lenhlangano.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
19:4 |
Dan moet de priester Elazar met zijn vinger wat van haar bloed nemen, en het zeven maal voor de openbaringstent sprenkelen.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
19:4 |
Og han - Eleazar, presten - skal taka noko av blodet hennar på fingeren og skvetta sju gonger burt imot framsida av møtetjeldet.
|
|
Numb
|
Norsk
|
19:4 |
Og Eleasar, presten, skal ta noget av dens blod på sin finger, og han skal sprenge med blodet syv ganger bortimot forsiden av sammenkomstens telt.
|
|
Numb
|
Northern
|
19:4 |
Kahin Eleazar barmağı ilə onun qanından götürərək Hüzur çadırının önünə doğru yeddi dəfə çiləsin.
|
|
Numb
|
OSHB
|
19:4 |
וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
19:4 |
Samworo Eleasar ahpw pahn kaduh sendinpeh nan ntao oh usupihki pak isuh mwohn Impwalo.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
19:4 |
A wziąwszy Eleazar kapłan ze krwi jej na palec swój, kropić będzie przeciw namiotowi zgromadzenia oną krwią siedem kroć.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
19:4 |
A kapłan Eleazar weźmie nieco z jej krwi na swój palec i pokropi nią siedem razy na wprost przed Namiotem Zgromadzenia.
|
|
Numb
|
PorAR
|
19:4 |
Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele aspergirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
19:4 |
E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e d'elle espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:4 |
E tomará Eleazar o sacerdote de seu sangue com seu dedo, e espargirá até a dianteira do tabernáculo do testemunho com o sangue dela sete vezes;
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:4 |
E tomará Eleazar o sacerdote de seu sangue com seu dedo, e espargirá até a dianteira do tabernáculo do testemunho com o sangue dela sete vezes;
|
|
Numb
|
PorCap
|
19:4 |
Então o sacerdote Eleázar com o dedo tomará do sangue e fará sete vezes com sangue aspersão para diante da tenda da reunião.
|
|
Numb
|
RomCor
|
19:4 |
Preotul Eleazar să ia cu degetul din sângele vacii şi să stropească de şapte ori înaintea cortului întâlnirii.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
19:4 |
Пусть они будутъ при тебј и соблюдаютъ, что должно соблюдать при скиніи собранія касательно всякихъ работъ при скиніи; а посторонній не долженъ приближаться къ вамъ.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
19:4 |
и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
19:4 |
и пусть возьмет Елеазар, священник, перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
|
|
Numb
|
SP
|
19:4 |
ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים
|
|
Numb
|
SPDSS
|
19:4 |
. . הכוהן . . . . נוכח פתח אוהל . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
19:4 |
ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים
|
|
Numb
|
SPVar
|
19:4 |
ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל נכח פני אהל מועד מדמה שבע פעמים
|
|
Numb
|
SloChras
|
19:4 |
Nato naj vzame Eleazar duhovnik njene krvi s prstom svojim in škropi ž njeno krvjo ravno proti shodnemu šatoru sedemkrat.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
19:4 |
Duhovnik Eleazar bo s svojim prstom vzel od njene krvi in sedemkrat poškropil neposredno pred šotorskim svetiščem skupnosti
|
|
Numb
|
SomKQA
|
19:4 |
Oo markaas wadaadka Elecaasaar ahu waa inuu dhiiggeeda farta ku qaadaa, oo uu dhiiggeeda toddoba jeer ku rusheeya xagga teendhada shirka horteeda.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
19:4 |
El sacerdote Eleazar tomará de la sangre de ella con el dedo, y hará con la sangre siete aspersiones hacia el frente del Tabernáculo de la Reunión.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
19:4 |
Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
19:4 |
Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y esparcirá hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
19:4 |
Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
19:4 |
И узевши Елеазар крви њене на прст свој нека покропи крвљу према шатору од састанка седам пута.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
19:4 |
И узевши Елеазар крви њезине на прст свој нека покропи крвљу према шатору од састанка седам пута.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
19:4 |
Och prästen Eleasar skall taga något av hennes blod på sitt finger, och stänka med hennes blod sju gånger mot framsidan av uppenbarelsetältet.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
19:4 |
Och prästen Eleasar ska ta något av blodet från kvigan på sitt finger och stänka det sju gånger mot framsidan av uppenbarelsetältet.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:4 |
Och Presten Eleazar skall taga af hennes blod med sitt finger, och stänka rätt emot vittnesbördsens tabernakel sju resor;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:4 |
Och Presten Eleazar skall taga af hennes blod med sitt finger, och stänka rätt emot vittnesbördsens tabernakel sju resor;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
19:4 |
At si Eleazar na saserdote ay dadampot ng dugo sa pamamagitan ng kaniyang daliri, at magwiwisik ng dugo na makapito sa dakong harap ng tabernakulo ng kapisanan:
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
19:4 |
และเอเลอาซาร์ปุโรหิตจะเอานิ้วมือจุ่มเลือดวัวพรมที่ข้างหน้าพลับพลาแห่งชุมนุมเจ็ดครั้ง
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
19:4 |
Na pris Eleasar bai kisim bilong blut bilong en wantaim pinga bilong em, na tromoi isi isi bilong blut bilong en long ai stret bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri sevenpela taim.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
19:4 |
Kâhin Elazar parmağıyla kanından alıp yedi kez Buluşma Çadırı'nın önüne doğru serpecek.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
19:4 |
І візьме Елеаза́р пальцем своїм її кро́ви, та й покро́пить кров'ю її пе́ред скинії заповіту сім раз.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
19:4 |
پھر اِلی عزر امام اپنی اُنگلی سے اُس کے خون سے کچھ لے کر ملاقات کے خیمے کے سامنے والے حصے کی طرف چھڑکے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
19:4 |
फिर इलियज़र इमाम अपनी उँगली से उसके ख़ून से कुछ लेकर मुलाक़ात के ख़ैमे के सामनेवाले हिस्से की तरफ़ छिड़के।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
19:4 |
Phir Iliyazar Imām apnī unglī se us ke ḳhūn se kuchh le kar mulāqāt ke ḳhaime ke sāmne wāle hisse kī taraf chhiṛke.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Tư tế E-la-da sẽ lấy ngón tay nhúng vào máu nó mà rảy bảy lần về phía mặt tiền Lều Hội Ngộ.
|
|
Numb
|
Viet
|
19:4 |
Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, sẽ dùng ngón tay nhúng huyết nó rảy bảy lần phía trước của hội mạc.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
19:4 |
Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa sẽ lấy ngón tay nhúng vào huyết bò, rảy bảy lần hướng về phía Trại Hội Kiến.
|
|
Numb
|
WLC
|
19:4 |
וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
19:4 |
Yna mae Eleasar i gymryd peth o waed yr heffer, a'i daenellu gyda'i fys saith gwaith i gyfeiriad pabell presenoldeb Duw.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
19:4 |
And he schal dippe his fyngur in the blood therof, and schal sprynge seuene sithis ayens the yatis of the tabernacle.
|