Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb NHEBJE 19:5  One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb SPE 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb ABP 19:5  And you shall incinerate her before him, and her skin, and her meats, and her blood with her dung shall be incinerated.
Numb NHEBME 19:5  One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb Rotherha 19:5  and the heifer shall be burned up before his eyes,—her skin, and her flesh, and her blood, with her dung shall be burned up.
Numb LEB 19:5  The heifer will be burned in his sight; its skin, its meat, and its blood, in addition to its offal, will burn.
Numb RNKJV 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb Jubilee2 19:5  and he shall cause the heifer to be burnt in his sight; her skin and her flesh and her blood with her dung shall he cause to burn.
Numb Webster 19:5  And [one] shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb Darby 19:5  And one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn.
Numb ASV 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb LITV 19:5  And the heifer shall be burned before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood with her dung, shall be burned.
Numb Geneva15 19:5  And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her doung shall he burne her.
Numb CPDV 19:5  And he shall burn it, while all are watching, delivering into the flame, not only its skin and flesh, but also the blood and dung.
Numb BBE 19:5  And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned:
Numb DRC 19:5  And shall burn her in the sight of all delivering up to the fire her skin, and her flesh, and her blood, and her dung.
Numb GodsWord 19:5  Then the entire cow (the skin, meat, blood, and excrement) will be burned while he watches.
Numb JPS 19:5  And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
Numb KJVPCE 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb NETfree 19:5  Then the heifer must be burned in his sight - its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
Numb AB 19:5  And they shall burn her to ashes before him; and her skin and her flesh and her blood, with her dung, shall be consumed.
Numb AFV2020 19:5  And the heifer shall be burned in his presence, her skin and her flesh and her blood with her dung, shall be burned.
Numb NHEB 19:5  One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb NETtext 19:5  Then the heifer must be burned in his sight - its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
Numb UKJV 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb KJV 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb KJVA 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb AKJV 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb RLT 19:5  And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Numb MKJV 19:5  And he shall burn the heifer in his sight, her skin and her flesh and her blood with her dung, he shall burn.
Numb YLT 19:5  and one hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn;
Numb ACV 19:5  And the heifer shall be burned in his sight: her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, he shall burn.
Numb VulgSist 19:5  comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis.
Numb VulgCont 19:5  comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammæ traditis.
Numb Vulgate 19:5  conburetque eam cunctis videntibus tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis
Numb VulgHetz 19:5  comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammæ traditis.
Numb VulgClem 19:5  comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis.
Numb CzeBKR 19:5  Potom káže tu jalovici spáliti před očima svýma; kůži její, i maso její, i krev její s lejny jejími dá spáliti.
Numb CzeB21 19:5  Jalovice pak bude před jeho očima spálena; spálí se její kůže, maso, krev i výkaly.
Numb CzeCEP 19:5  Kráva pak před jeho očima bude spálena; spálí se její kůže i maso a krev včetně výmětů.
Numb CzeCSP 19:5  Pak ať spálí krávu před jeho zrakem -- její kůži, maso a krev spálí spolu s jejími výměty.
Numb PorBLivr 19:5  E fará queimar a vaca ante seus olhos: seu couro e sua carne e seu sangue, com seu excremento, fará queimar.
Numb Mg1865 19:5  Dia hodorana eo imasony ilay vantotr’ ombivavy: ny hodiny sy ny henany ary ny ràny mbamin’ ny tain-drorohany dia hodorana avokoa.
Numb FinPR 19:5  Ja hieho poltettakoon hänen nähtensä; nahkoinensa, lihoinensa ja verinensä ynnä rapoinensa se poltettakoon.
Numb FinRK 19:5  Lehmä on poltettava hänen nähtensä. Se on poltettava nahkoineen, lihoineen, verineen ja sisälmyksineen.
Numb ChiSB 19:5  以後在他眼前將牛焚燒;牛的皮、肉、血連糞,一起焚燒。
Numb CopSahBi 19:5  ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲥⲟⲣⲧ ⲉⲩⲉⲣⲱⲕϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Numb ChiUns 19:5  人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
Numb BulVeren 19:5  И да изгорят юницата пред него: кожата ѝ, месото ѝ и кръвта ѝ заедно с изпражненията ѝ да изгорят.
Numb AraSVD 19:5  وَتُحْرَقُ ٱلْبَقَرَةُ أَمَامَ عَيْنَيْهِ. يُحْرَقُ جِلْدُهَا وَلَحْمُهَا وَدَمُهَا مَعَ فَرْثِهَا.
Numb SPDSS 19:5  . . . . . . . . . . . . ישרוף
Numb Esperant 19:5  Kaj oni forbruligu la bovinon antaŭ liaj okuloj: ĝian felon kaj ĝian karnon kaj ĝian sangon kune kun ĝia sterko oni forbruligu.
Numb ThaiKJV 19:5  และให้มีคนเผาวัวตัวเมียนั้นเสียในสายตาของเขา คือเขาจะต้องเผาหนัง เนื้อ และเลือด กับมูลของมันเสียให้หมด
Numb OSHB 19:5  וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
Numb SPMT 19:5  ושרף את הפרה לעיניו את ערה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
Numb BurJudso 19:5  ယဇ်ပုရောဟိတ်ရှေ့မှာ ထိုနွားမ၏ အရေ၊ အသား၊ အသွေး၊ ချေးနုနှင့်တကွ တကောင်လုံးကို အခြား သူသည် မီးရှို့ရမည်။
Numb FarTPV 19:5  بعد حیوان را با پوست، گوشت، خون و سرگین آن بسوزاند.
Numb UrduGeoR 19:5  Us kī maujūdagī meṅ pūrī kī pūrī gāy ko jalāyā jāe. Us kī khāl, gosht, ḳhūn aur antaṛiyoṅ kā gobar bhī jalāyā jāe.
Numb SweFolk 19:5  Sedan ska man bränna upp kvigan inför hans ögon. Hud och kött och blod ska brännas upp tillsammans med hennes orenlighet.
Numb GerSch 19:5  und die Kuh soll er vor seinen Augen verbrennen lassen; ihre Haut und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist soll er verbrennen lassen.
Numb TagAngBi 19:5  At susunugin ng isa sa paningin niya ang guyang bakang babae; ang balat niyaon at ang laman niyaon, at ang dugo niyaon, sangpu ng dumi niyaon, ay susunugin niya:
Numb FinSTLK2 19:5  Hieho poltettakoon hänen nähtensä. Nahkoineen, lihoineen ja verineen sekä ruokasulineen se poltettakoon.
Numb Dari 19:5  بعد حیوان را با پوست، گوشت، خون و سرگین آن بسوزاند.
Numb SomKQA 19:5  Oo waa in qaalinta hortiisa lagu gubaa. Haraggeeda, iyo hilibkeeda, iyo dhiiggeeda, iyo uuskeedaba waa in la wada gubaa.
Numb NorSMB 19:5  So skal dei brenna kviga for augo hans; både hudi og kjøtet og blodet, og møki med, skal dei brenna.
Numb Alb 19:5  pastaj do t'i vihet zjarri mëshqerrës para syve të tij; lëkura e saj, mishi i saj, gjaku i saj dhe ndyrësirat e saj do të digjen.
Numb KorHKJV 19:5  그 암송아지를 자기 눈앞에서 태우게 하되 그것의 가죽과 고기와 피와 똥을 태우게 하고
Numb SrKDIjek 19:5  Потом нека заповједи да се спали јуница пред његовијем очима; кожу њезину и месо њезино и крв њезину с балегом нека спале.
Numb Wycliffe 19:5  And he schal brenne that cow, while alle men sien; and he schal yyue as wel the skyn and fleischis therof as the blood and dung to flawme.
Numb Mal1910 19:5  അതിന്റെ ശേഷം പശുക്കിടാവിനെ അവൻ കാൺകെ ചുട്ടു ഭസ്മീകരിക്കേണം; അതിന്റെ തോലും മാംസവും രക്തവും ചാണകവും കൂടെ ചുടേണം.
Numb KorRV 19:5  그 암소를 자기 목전에서 불사르게 하되 그 가죽과 고기와 피와 똥을 불사르게 하고
Numb Azeri 19:5  سونرا ائنَک اونون گؤزلري قاباغيندا يانديريلسين. دَرئسي، اَتي و قاني، باغيرساغي ائله بئرلئکده يانسين.
Numb SweKarlX 19:5  Och låta uppbränna kona för sig, både hennes hud och hennes kött, dertill hennes blod, samt med gåret.
Numb KLV 19:5  wa' DIchDaq meQ the heifer Daq Daj leghpu'; Daj Dir, je Daj ghab, je Daj 'Iw, tlhej Daj dung, DIchDaq ghaH meQ:
Numb ItaDio 19:5  Poi brucisi quella giovenca davanti agli occhi di esso; brucisi la sua pelle, la sua carne, il suo sangue, insieme col suo sterco.
Numb RusSynod 19:5  и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
Numb CSlEliza 19:5  и да сожгут ю пред ним, и кожу ея и мяса ея и кровь ея с мотылы ея да сожгут:
Numb ABPGRK 19:5  και κατακαύσουσιν αυτήν εναντίον αυτού και το δέρμα αυτης και τα κρέα αυτής και το αίμα αυτής συν τη κόπρω αυτής κατακαυθήσεται
Numb FreBBB 19:5  Et on brûlera la vache sous ses yeux ; sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.
Numb LinVB 19:5  Batumba ngombe o miso ma ye, na mpe lomposo, mosuni, makila mpe nyei.
Numb HunIMIT 19:5  Azután égessék el a tehenet az ő szemei előtt, bőrét, húsát és vérét ganajával együtt égessék el.
Numb ChiUnL 19:5  焚犢於祭司前、皮肉血矢、悉焚之、
Numb VietNVB 19:5  Thầy tế lễ sẽ trông coi việc thiêu con bò: cả da, thịt, huyết và phân.
Numb LXX 19:5  καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῇ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται
Numb CebPinad 19:5  Ug usa ang magasunog sa dumalaga nga vaca sa atubangan sa iyang mga mata, ang panit niya, ug ang unod niya, ug ang dugo niya, uban ang iyang tae pagasunogon niya.
Numb RomCor 19:5  Vaca să fie arsă sub ochii lui; să-i ardă pielea, carnea şi sângele, împreună cu balega.
Numb Pohnpeia 19:5  Mwuhr, mahno pwon, iangahki kili, uduke, nta oh kepwehn loale kan pahn isihsla mwohn mesen samworo.
Numb HunUj 19:5  Azután égessék el a tehenet a szeme láttára, a bőrét, a húsát és a vérét a ganéjával együtt égessék el.
Numb GerZurch 19:5  Hierauf verbrenne man die Kuh vor seinen Augen: die Haut und das Fleisch, auch das Blut mitsamt dem Mist soll man verbrennen. (a) 2Mo 29:14
Numb GerTafel 19:5  Und lasse die Färse vor seinen Augen verbrennen; ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist verbrenne man.
Numb RusMakar 19:5  И имјйте такимј образомъ въ соблюденіи святилище и жертвенникъ, дабы не было впредь гнјва на сыновъ Израилевыхъ.
Numb PorAR 19:5  Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
Numb DutSVVA 19:5  Voorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden.
Numb FarOPV 19:5  و گاو در نظر او سوخته شود، پوست و گوشت و خون با سرگین آن سوخته شود.
Numb Ndebele 19:5  Lethokazi litshiswe phambi kwamehlo akhe; kutshiswe isikhumba salo lenyama yalo legazi lalo kanye lomswane walo.
Numb PorBLivr 19:5  E fará queimar a vaca ante seus olhos: seu couro e sua carne e seu sangue, com seu excremento, fará queimar.
Numb Norsk 19:5  Så skal de brenne kvigen for hans øine; både dens hud og dens kjøtt og dens blod, og skarnet med, skal de brenne.
Numb SloChras 19:5  In ukaže sežgati junico sebi pred očmi; njeno kožo, njeno meso in njeno kri ž njenim blatom vred naj sežgó.
Numb Northern 19:5  Onun gözləri önündə düyə yandırılsın. Dərisi, əti və qanı, bağırsağı ilə birgə yansın.
Numb GerElb19 19:5  Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen.
Numb LvGluck8 19:5  Un tad viņam to govi savā priekšā būs likt sadedzināt; viņas ādu un viņas gaļu un viņas asinis līdz ar viņas sūdiem viņam būs likt sadedzināt.
Numb PorAlmei 19:5  Então queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu coiro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
Numb ChiUn 19:5  人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
Numb SweKarlX 19:5  Och låta uppbränna kona för sig, både hennes hud och hennes kött, dertill hennes blod, samt med gåret.
Numb SPVar 19:5  ושרף את הפרה לעיניו את עורה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
Numb FreKhan 19:5  Alors on brûlera la vache sous ses yeux: sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.
Numb FrePGR 19:5  Et que la génisse soit brûlée sous ses yeux ; sa peau et sa chair et son sang ainsi que sa fiente devront être brûlés.
Numb PorCap 19:5  Queimarão, depois, a vaca à vista dele: queimar-lhe-ão a pele, a carne, o sangue e também os intestinos.
Numb JapKougo 19:5  ついでその雌牛を自分の目の前で焼かせ、その皮と肉と血とは、その汚物と共に焼かなければならない。
Numb GerTextb 19:5  Sodann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen; ihr Fett, ihr Fleisch und ihr Blut soll man verbrennen samt ihrem Mist.
Numb Kapingam 19:5  Di manu hagatau mo dono gili, goneiga, dodo, mo dono geiga le e-dudu i-mua nnadumada tangada hai-mee-dabu.
Numb SpaPlate 19:5  Luego será quemada la vaca ante sus ojos; se quemarán también su piel, su carne y su sangre juntamente con sus excrementos.
Numb WLC 19:5  וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
Numb LtKBB 19:5  Paskui ji bus sudeginta jo akivaizdoje: oda, mėsa, kraujas ir mėšlas.
Numb Bela 19:5  і спаляць цялушку на вачах у яго: скуру зь яе і мяса яе і кроў зь яе зь нячыстасьцю няхай спаляць;
Numb GerBoLut 19:5  und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist.
Numb FinPR92 19:5  Sen jälkeen lehmän ruho on poltettava hänen nähtensä nahkoineen, lihoineen, verineen ja sisälmyksineen.
Numb SpaRV186 19:5  Y hará quemar la vaca delante de sus ojos: su cuero, y su carne, y su sangre con su estiércol hará quemar.
Numb NlCanisi 19:5  Daarna moet men de koe in zijn tegenwoordigheid verbranden; haar huid, vlees, en bloed moet men met de darmen verbranden.
Numb GerNeUe 19:5  Anschließend soll man die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: Ihre Haut, ihr Fleisch, ihr Blut und den Inhalt ihres Magens soll man verbrennen.
Numb UrduGeo 19:5  اُس کی موجودگی میں پوری کی پوری گائے کو جلایا جائے۔ اُس کی کھال، گوشت، خون اور انتڑیوں کا گوبر بھی جلایا جائے۔
Numb AraNAV 19:5  وَتُحْرَقُ الْبَقَرَةُ بِجِلْدِهَا وَلَحْمِهَا وَدَمِهَا مَعَ فَرْثِهَا عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهُ،
Numb ChiNCVs 19:5  然后,在他面前把牛焚烧,牛的皮、肉、血和粪,都要焚烧。
Numb ItaRive 19:5  poi si brucerà la giovenca sotto gli occhi di lui; se ne brucerà la pelle, la carne e il sangue con i suoi escrementi.
Numb Afr1953 19:5  Daarna moet hulle die koei voor sy oë verbrand; haar vel en haar vleis en haar bloed, saam met haar mis, moet hulle verbrand.
Numb RusSynod 19:5  и сожгут телицу при его глазах: кожу ее, и мясо ее, и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
Numb UrduGeoD 19:5  उस की मौजूदगी में पूरी की पूरी गाय को जलाया जाए। उस की खाल, गोश्त, ख़ून और अंतड़ियों का गोबर भी जलाया जाए।
Numb TurNTB 19:5  Sonra Elazar'ın gözü önünde inek, derisi, eti, kanı ve gübresiyle birlikte yakılacak.
Numb DutSVV 19:5  Voorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden.
Numb HunKNB 19:5  Majd égettesse el mindenki láttára: mind bőrét és húsát, mind vérét és trágyáját vettesse a tűzbe,
Numb Maori 19:5  Na ma tetahi e tahu te kau i tana tirohanga atu: ko tona hiako, me ona kiko, me ona toto, me tahu tahi me tona paru:
Numb HunKar 19:5  Azután égessék meg azt a tehenet az ő szemei előtt; annak bőrét, húsát, és vérét a ganéjával együtt égessék meg.
Numb Viet 19:5  Người ta sẽ thiêu con bò cái tơ đó trước mắt người, là thiêu da, thịt, và huyết với phẩn nó.
Numb Kekchi 19:5  Ta̱cˈatekˈ chiru laj tij chixjunil li cuacax, joˈ lix tzˈu̱mal, lix tibel, lix quiqˈuel ut lix cˈamcˈot.
Numb Swe1917 19:5  Sedan skall man bränna upp kon inför hans ögon; hennes hud och kött och blod jämte hennes orenlighet skall man bränna upp.
Numb SP 19:5  ושרף את הפרה לעיניו את עורה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
Numb CroSaric 19:5  Neka se onda junica spali na njegove oči; neka joj se spale: koža, meso, krv i nečist.
Numb VieLCCMN 19:5  Người ta sẽ thiêu con bò trước mắt ông ; da, thịt, máu và phân nó đều đốt hết.
Numb FreBDM17 19:5  Et on brûlera la jeune vache en sa présence ; on brûlera sa peau, sa chair, et son sang et sa fiente.
Numb FreLXX 19:5  Puis, on la brûlera devant lui ; le cuir et la chair, le sang et la fiente seront consumés.
Numb Aleppo 19:5  ושרף את הפרה לעיניו  את ערה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
Numb MapM 19:5  וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
Numb HebModer 19:5  ושרף את הפרה לעיניו את ערה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף׃
Numb Kaz 19:5  Малдың өзі: терісі, еті, қаны, жыны түгелімен Елазардың көз алдында өртеліп жіберілсін.
Numb FreJND 19:5  et on brûlera la génisse devant ses yeux : on brûlera sa peau, et sa chair, et son sang, avec sa fiente.
Numb GerGruen 19:5  Dann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen! Ihre Haut, ihr Fleisch und ihr Blut soll man verbrennen mitsamt dem Mist!
Numb SloKJV 19:5  in nekdo bo telico sežgal v njegovem pogledu; njeno kožo, njeno meso in njeno kri bo sežgal z njenim iztrebkom.
Numb Haitian 19:5  Lèfini, y'a boule tout bèt la nèt devan je prèt la: po a, vyann lan, san an ansanm ak tout tripay la.
Numb FinBibli 19:5  Ja antaman polttaa lehmän edessänsä, sekä hänen vuotansa että lihansa ja myös hänen verensä: ynnä sonnan kanssa se pitää poltettaman.
Numb Geez 19:5  ወያውዕይዋ ፡ በቅድሜሁ ፡ ወማእሳኒ ፡ ወሥጋሃኒ ፡ ወደማሂ ፡ ምስለ ፡ ካዕሴሃ ፡ ወያውዕይዎ ።
Numb SpaRV 19:5  Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar.
Numb WelBeibl 19:5  Wedyn mae'r heffer i gael ei llosgi o'i flaen – y croen, cnawd, gwaed, a'r coluddion i gyd.
Numb GerMenge 19:5  Dann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen: alles, ihre Haut, ihr Fleisch und ihr Blut samt dem Inhalt ihrer Eingeweide soll man verbrennen.
Numb GreVamva 19:5  Και θέλουσι καύσει την δάμαλιν ενώπιον αυτού· το δέρμα αυτής και το κρέας αυτής και το αίμα αυτής μετά της κόπρου αυτής θέλουσι καή.
Numb UkrOgien 19:5  І спа́литься та я́лівка на його оча́х, — шкура її, і м'ясо її, і кров її з її нечистостями спа́литься.
Numb FreCramp 19:5  On brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
Numb SrKDEkav 19:5  Потом нека заповеди да се спали јуница пред његовим очима; кожу њену и месо њено и крв њену с балегом нека спале.
Numb PolUGdan 19:5  Potem każe spalić jałówkę na swoich oczach: spali jej skórę, mięso, krew wraz z jej odchodami.
Numb FreSegon 19:5  On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
Numb SpaRV190 19:5  Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar.
Numb HunRUF 19:5  Azután égessék el a tehenet a szeme láttára, a bőrét, a húsát és a vérét a ganéjával együtt égessék el.
Numb DaOT1931 19:5  Derpaa skal Kvien brændes i hans Paasyn; dens Hud, Kød og Blod tillige med Skarnet skal opbrændes.
Numb TpiKJPB 19:5  Na wanpela bai kukim dispela bulmakau meri long ai bilong em. Skin bilong en, na bodi bilong en, na blut bilong en, wantaim pekpek bilong en, bai em i kukim.
Numb DaOT1871 19:5  Og man skal opbrænde Kvien for hans Øjne, dens Hud og dens Kød og dens Blod skal man opbrænde tillige med dens Møg.
Numb FreVulgG 19:5  et (puis) il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair que le sang et les excréments de la victime.
Numb PolGdans 19:5  Potem każe tę jałowicę spalić przed oczyma swemi; skórę jej, i mięso jej, i krew jej, z gnojem jej spali.
Numb JapBungo 19:5  やがてその牝牛を自己の眼の前に燒しむべしその皮その肉その血およびその糞をみな燒べし
Numb GerElb18 19:5  Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen.