Numb
|
RWebster
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
NHEBJE
|
19:5 |
One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
SPE
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
ABP
|
19:5 |
And you shall incinerate her before him, and her skin, and her meats, and her blood with her dung shall be incinerated.
|
Numb
|
NHEBME
|
19:5 |
One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
Rotherha
|
19:5 |
and the heifer shall be burned up before his eyes,—her skin, and her flesh, and her blood, with her dung shall be burned up.
|
Numb
|
LEB
|
19:5 |
The heifer will be burned in his sight; its skin, its meat, and its blood, in addition to its offal, will burn.
|
Numb
|
RNKJV
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
Jubilee2
|
19:5 |
and he shall cause the heifer to be burnt in his sight; her skin and her flesh and her blood with her dung shall he cause to burn.
|
Numb
|
Webster
|
19:5 |
And [one] shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
Darby
|
19:5 |
And one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn.
|
Numb
|
ASV
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
LITV
|
19:5 |
And the heifer shall be burned before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood with her dung, shall be burned.
|
Numb
|
Geneva15
|
19:5 |
And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her doung shall he burne her.
|
Numb
|
CPDV
|
19:5 |
And he shall burn it, while all are watching, delivering into the flame, not only its skin and flesh, but also the blood and dung.
|
Numb
|
BBE
|
19:5 |
And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned:
|
Numb
|
DRC
|
19:5 |
And shall burn her in the sight of all delivering up to the fire her skin, and her flesh, and her blood, and her dung.
|
Numb
|
GodsWord
|
19:5 |
Then the entire cow (the skin, meat, blood, and excrement) will be burned while he watches.
|
Numb
|
JPS
|
19:5 |
And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
|
Numb
|
KJVPCE
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
NETfree
|
19:5 |
Then the heifer must be burned in his sight - its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
|
Numb
|
AB
|
19:5 |
And they shall burn her to ashes before him; and her skin and her flesh and her blood, with her dung, shall be consumed.
|
Numb
|
AFV2020
|
19:5 |
And the heifer shall be burned in his presence, her skin and her flesh and her blood with her dung, shall be burned.
|
Numb
|
NHEB
|
19:5 |
One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
NETtext
|
19:5 |
Then the heifer must be burned in his sight - its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
|
Numb
|
UKJV
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
KJV
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
KJVA
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
AKJV
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
RLT
|
19:5 |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
|
Numb
|
MKJV
|
19:5 |
And he shall burn the heifer in his sight, her skin and her flesh and her blood with her dung, he shall burn.
|
Numb
|
YLT
|
19:5 |
and one hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn;
|
Numb
|
ACV
|
19:5 |
And the heifer shall be burned in his sight: her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, he shall burn.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:5 |
E fará queimar a vaca ante seus olhos: seu couro e sua carne e seu sangue, com seu excremento, fará queimar.
|
Numb
|
Mg1865
|
19:5 |
Dia hodorana eo imasony ilay vantotr’ ombivavy: ny hodiny sy ny henany ary ny ràny mbamin’ ny tain-drorohany dia hodorana avokoa.
|
Numb
|
FinPR
|
19:5 |
Ja hieho poltettakoon hänen nähtensä; nahkoinensa, lihoinensa ja verinensä ynnä rapoinensa se poltettakoon.
|
Numb
|
FinRK
|
19:5 |
Lehmä on poltettava hänen nähtensä. Se on poltettava nahkoineen, lihoineen, verineen ja sisälmyksineen.
|
Numb
|
ChiSB
|
19:5 |
以後在他眼前將牛焚燒;牛的皮、肉、血連糞,一起焚燒。
|
Numb
|
CopSahBi
|
19:5 |
ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲥⲟⲣⲧ ⲉⲩⲉⲣⲱⲕϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
19:5 |
人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
|
Numb
|
BulVeren
|
19:5 |
И да изгорят юницата пред него: кожата ѝ, месото ѝ и кръвта ѝ заедно с изпражненията ѝ да изгорят.
|
Numb
|
AraSVD
|
19:5 |
وَتُحْرَقُ ٱلْبَقَرَةُ أَمَامَ عَيْنَيْهِ. يُحْرَقُ جِلْدُهَا وَلَحْمُهَا وَدَمُهَا مَعَ فَرْثِهَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
19:5 |
. . . . . . . . . . . . ישרוף
|
Numb
|
Esperant
|
19:5 |
Kaj oni forbruligu la bovinon antaŭ liaj okuloj: ĝian felon kaj ĝian karnon kaj ĝian sangon kune kun ĝia sterko oni forbruligu.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
19:5 |
และให้มีคนเผาวัวตัวเมียนั้นเสียในสายตาของเขา คือเขาจะต้องเผาหนัง เนื้อ และเลือด กับมูลของมันเสียให้หมด
|
Numb
|
OSHB
|
19:5 |
וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
|
Numb
|
SPMT
|
19:5 |
ושרף את הפרה לעיניו את ערה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
|
Numb
|
BurJudso
|
19:5 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်ရှေ့မှာ ထိုနွားမ၏ အရေ၊ အသား၊ အသွေး၊ ချေးနုနှင့်တကွ တကောင်လုံးကို အခြား သူသည် မီးရှို့ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
19:5 |
بعد حیوان را با پوست، گوشت، خون و سرگین آن بسوزاند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
19:5 |
Us kī maujūdagī meṅ pūrī kī pūrī gāy ko jalāyā jāe. Us kī khāl, gosht, ḳhūn aur antaṛiyoṅ kā gobar bhī jalāyā jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
19:5 |
Sedan ska man bränna upp kvigan inför hans ögon. Hud och kött och blod ska brännas upp tillsammans med hennes orenlighet.
|
Numb
|
GerSch
|
19:5 |
und die Kuh soll er vor seinen Augen verbrennen lassen; ihre Haut und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist soll er verbrennen lassen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
19:5 |
At susunugin ng isa sa paningin niya ang guyang bakang babae; ang balat niyaon at ang laman niyaon, at ang dugo niyaon, sangpu ng dumi niyaon, ay susunugin niya:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
19:5 |
Hieho poltettakoon hänen nähtensä. Nahkoineen, lihoineen ja verineen sekä ruokasulineen se poltettakoon.
|
Numb
|
Dari
|
19:5 |
بعد حیوان را با پوست، گوشت، خون و سرگین آن بسوزاند.
|
Numb
|
SomKQA
|
19:5 |
Oo waa in qaalinta hortiisa lagu gubaa. Haraggeeda, iyo hilibkeeda, iyo dhiiggeeda, iyo uuskeedaba waa in la wada gubaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
19:5 |
So skal dei brenna kviga for augo hans; både hudi og kjøtet og blodet, og møki med, skal dei brenna.
|
Numb
|
Alb
|
19:5 |
pastaj do t'i vihet zjarri mëshqerrës para syve të tij; lëkura e saj, mishi i saj, gjaku i saj dhe ndyrësirat e saj do të digjen.
|
Numb
|
KorHKJV
|
19:5 |
그 암송아지를 자기 눈앞에서 태우게 하되 그것의 가죽과 고기와 피와 똥을 태우게 하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
19:5 |
Потом нека заповједи да се спали јуница пред његовијем очима; кожу њезину и месо њезино и крв њезину с балегом нека спале.
|
Numb
|
Wycliffe
|
19:5 |
And he schal brenne that cow, while alle men sien; and he schal yyue as wel the skyn and fleischis therof as the blood and dung to flawme.
|
Numb
|
Mal1910
|
19:5 |
അതിന്റെ ശേഷം പശുക്കിടാവിനെ അവൻ കാൺകെ ചുട്ടു ഭസ്മീകരിക്കേണം; അതിന്റെ തോലും മാംസവും രക്തവും ചാണകവും കൂടെ ചുടേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
19:5 |
그 암소를 자기 목전에서 불사르게 하되 그 가죽과 고기와 피와 똥을 불사르게 하고
|
Numb
|
Azeri
|
19:5 |
سونرا ائنَک اونون گؤزلري قاباغيندا يانديريلسين. دَرئسي، اَتي و قاني، باغيرساغي ائله بئرلئکده يانسين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:5 |
Och låta uppbränna kona för sig, både hennes hud och hennes kött, dertill hennes blod, samt med gåret.
|
Numb
|
KLV
|
19:5 |
wa' DIchDaq meQ the heifer Daq Daj leghpu'; Daj Dir, je Daj ghab, je Daj 'Iw, tlhej Daj dung, DIchDaq ghaH meQ:
|
Numb
|
ItaDio
|
19:5 |
Poi brucisi quella giovenca davanti agli occhi di esso; brucisi la sua pelle, la sua carne, il suo sangue, insieme col suo sterco.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:5 |
и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
|
Numb
|
CSlEliza
|
19:5 |
и да сожгут ю пред ним, и кожу ея и мяса ея и кровь ея с мотылы ея да сожгут:
|
Numb
|
ABPGRK
|
19:5 |
και κατακαύσουσιν αυτήν εναντίον αυτού και το δέρμα αυτης και τα κρέα αυτής και το αίμα αυτής συν τη κόπρω αυτής κατακαυθήσεται
|
Numb
|
FreBBB
|
19:5 |
Et on brûlera la vache sous ses yeux ; sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.
|
Numb
|
LinVB
|
19:5 |
Batumba ngombe o miso ma ye, na mpe lomposo, mosuni, makila mpe nyei.
|
Numb
|
HunIMIT
|
19:5 |
Azután égessék el a tehenet az ő szemei előtt, bőrét, húsát és vérét ganajával együtt égessék el.
|
Numb
|
ChiUnL
|
19:5 |
焚犢於祭司前、皮肉血矢、悉焚之、
|
Numb
|
VietNVB
|
19:5 |
Thầy tế lễ sẽ trông coi việc thiêu con bò: cả da, thịt, huyết và phân.
|
Numb
|
LXX
|
19:5 |
καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῇ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται
|
Numb
|
CebPinad
|
19:5 |
Ug usa ang magasunog sa dumalaga nga vaca sa atubangan sa iyang mga mata, ang panit niya, ug ang unod niya, ug ang dugo niya, uban ang iyang tae pagasunogon niya.
|
Numb
|
RomCor
|
19:5 |
Vaca să fie arsă sub ochii lui; să-i ardă pielea, carnea şi sângele, împreună cu balega.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
19:5 |
Mwuhr, mahno pwon, iangahki kili, uduke, nta oh kepwehn loale kan pahn isihsla mwohn mesen samworo.
|
Numb
|
HunUj
|
19:5 |
Azután égessék el a tehenet a szeme láttára, a bőrét, a húsát és a vérét a ganéjával együtt égessék el.
|
Numb
|
GerZurch
|
19:5 |
Hierauf verbrenne man die Kuh vor seinen Augen: die Haut und das Fleisch, auch das Blut mitsamt dem Mist soll man verbrennen. (a) 2Mo 29:14
|
Numb
|
GerTafel
|
19:5 |
Und lasse die Färse vor seinen Augen verbrennen; ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist verbrenne man.
|
Numb
|
RusMakar
|
19:5 |
И имјйте такимј образомъ въ соблюденіи святилище и жертвенникъ, дабы не было впредь гнјва на сыновъ Израилевыхъ.
|
Numb
|
PorAR
|
19:5 |
Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
|
Numb
|
DutSVVA
|
19:5 |
Voorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden.
|
Numb
|
FarOPV
|
19:5 |
و گاو در نظر او سوخته شود، پوست و گوشت و خون با سرگین آن سوخته شود.
|
Numb
|
Ndebele
|
19:5 |
Lethokazi litshiswe phambi kwamehlo akhe; kutshiswe isikhumba salo lenyama yalo legazi lalo kanye lomswane walo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
19:5 |
E fará queimar a vaca ante seus olhos: seu couro e sua carne e seu sangue, com seu excremento, fará queimar.
|
Numb
|
Norsk
|
19:5 |
Så skal de brenne kvigen for hans øine; både dens hud og dens kjøtt og dens blod, og skarnet med, skal de brenne.
|
Numb
|
SloChras
|
19:5 |
In ukaže sežgati junico sebi pred očmi; njeno kožo, njeno meso in njeno kri ž njenim blatom vred naj sežgó.
|
Numb
|
Northern
|
19:5 |
Onun gözləri önündə düyə yandırılsın. Dərisi, əti və qanı, bağırsağı ilə birgə yansın.
|
Numb
|
GerElb19
|
19:5 |
Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
19:5 |
Un tad viņam to govi savā priekšā būs likt sadedzināt; viņas ādu un viņas gaļu un viņas asinis līdz ar viņas sūdiem viņam būs likt sadedzināt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
19:5 |
Então queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu coiro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
|
Numb
|
ChiUn
|
19:5 |
人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
|
Numb
|
SweKarlX
|
19:5 |
Och låta uppbränna kona för sig, både hennes hud och hennes kött, dertill hennes blod, samt med gåret.
|
Numb
|
SPVar
|
19:5 |
ושרף את הפרה לעיניו את עורה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
|
Numb
|
FreKhan
|
19:5 |
Alors on brûlera la vache sous ses yeux: sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.
|
Numb
|
FrePGR
|
19:5 |
Et que la génisse soit brûlée sous ses yeux ; sa peau et sa chair et son sang ainsi que sa fiente devront être brûlés.
|
Numb
|
PorCap
|
19:5 |
Queimarão, depois, a vaca à vista dele: queimar-lhe-ão a pele, a carne, o sangue e também os intestinos.
|
Numb
|
JapKougo
|
19:5 |
ついでその雌牛を自分の目の前で焼かせ、その皮と肉と血とは、その汚物と共に焼かなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
19:5 |
Sodann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen; ihr Fett, ihr Fleisch und ihr Blut soll man verbrennen samt ihrem Mist.
|
Numb
|
Kapingam
|
19:5 |
Di manu hagatau mo dono gili, goneiga, dodo, mo dono geiga le e-dudu i-mua nnadumada tangada hai-mee-dabu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
19:5 |
Luego será quemada la vaca ante sus ojos; se quemarán también su piel, su carne y su sangre juntamente con sus excrementos.
|
Numb
|
WLC
|
19:5 |
וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
|
Numb
|
LtKBB
|
19:5 |
Paskui ji bus sudeginta jo akivaizdoje: oda, mėsa, kraujas ir mėšlas.
|
Numb
|
Bela
|
19:5 |
і спаляць цялушку на вачах у яго: скуру зь яе і мяса яе і кроў зь яе зь нячыстасьцю няхай спаляць;
|
Numb
|
GerBoLut
|
19:5 |
und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist.
|
Numb
|
FinPR92
|
19:5 |
Sen jälkeen lehmän ruho on poltettava hänen nähtensä nahkoineen, lihoineen, verineen ja sisälmyksineen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
19:5 |
Y hará quemar la vaca delante de sus ojos: su cuero, y su carne, y su sangre con su estiércol hará quemar.
|
Numb
|
NlCanisi
|
19:5 |
Daarna moet men de koe in zijn tegenwoordigheid verbranden; haar huid, vlees, en bloed moet men met de darmen verbranden.
|
Numb
|
GerNeUe
|
19:5 |
Anschließend soll man die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: Ihre Haut, ihr Fleisch, ihr Blut und den Inhalt ihres Magens soll man verbrennen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
19:5 |
اُس کی موجودگی میں پوری کی پوری گائے کو جلایا جائے۔ اُس کی کھال، گوشت، خون اور انتڑیوں کا گوبر بھی جلایا جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
19:5 |
وَتُحْرَقُ الْبَقَرَةُ بِجِلْدِهَا وَلَحْمِهَا وَدَمِهَا مَعَ فَرْثِهَا عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهُ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
19:5 |
然后,在他面前把牛焚烧,牛的皮、肉、血和粪,都要焚烧。
|
Numb
|
ItaRive
|
19:5 |
poi si brucerà la giovenca sotto gli occhi di lui; se ne brucerà la pelle, la carne e il sangue con i suoi escrementi.
|
Numb
|
Afr1953
|
19:5 |
Daarna moet hulle die koei voor sy oë verbrand; haar vel en haar vleis en haar bloed, saam met haar mis, moet hulle verbrand.
|
Numb
|
RusSynod
|
19:5 |
и сожгут телицу при его глазах: кожу ее, и мясо ее, и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
19:5 |
उस की मौजूदगी में पूरी की पूरी गाय को जलाया जाए। उस की खाल, गोश्त, ख़ून और अंतड़ियों का गोबर भी जलाया जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
19:5 |
Sonra Elazar'ın gözü önünde inek, derisi, eti, kanı ve gübresiyle birlikte yakılacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
19:5 |
Voorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden.
|
Numb
|
HunKNB
|
19:5 |
Majd égettesse el mindenki láttára: mind bőrét és húsát, mind vérét és trágyáját vettesse a tűzbe,
|
Numb
|
Maori
|
19:5 |
Na ma tetahi e tahu te kau i tana tirohanga atu: ko tona hiako, me ona kiko, me ona toto, me tahu tahi me tona paru:
|
Numb
|
HunKar
|
19:5 |
Azután égessék meg azt a tehenet az ő szemei előtt; annak bőrét, húsát, és vérét a ganéjával együtt égessék meg.
|
Numb
|
Viet
|
19:5 |
Người ta sẽ thiêu con bò cái tơ đó trước mắt người, là thiêu da, thịt, và huyết với phẩn nó.
|
Numb
|
Kekchi
|
19:5 |
Ta̱cˈatekˈ chiru laj tij chixjunil li cuacax, joˈ lix tzˈu̱mal, lix tibel, lix quiqˈuel ut lix cˈamcˈot.
|
Numb
|
Swe1917
|
19:5 |
Sedan skall man bränna upp kon inför hans ögon; hennes hud och kött och blod jämte hennes orenlighet skall man bränna upp.
|
Numb
|
SP
|
19:5 |
ושרף את הפרה לעיניו את עורה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
|
Numb
|
CroSaric
|
19:5 |
Neka se onda junica spali na njegove oči; neka joj se spale: koža, meso, krv i nečist.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
19:5 |
Người ta sẽ thiêu con bò trước mắt ông ; da, thịt, máu và phân nó đều đốt hết.
|
Numb
|
FreBDM17
|
19:5 |
Et on brûlera la jeune vache en sa présence ; on brûlera sa peau, sa chair, et son sang et sa fiente.
|
Numb
|
FreLXX
|
19:5 |
Puis, on la brûlera devant lui ; le cuir et la chair, le sang et la fiente seront consumés.
|
Numb
|
Aleppo
|
19:5 |
ושרף את הפרה לעיניו את ערה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף
|
Numb
|
MapM
|
19:5 |
וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
|
Numb
|
HebModer
|
19:5 |
ושרף את הפרה לעיניו את ערה ואת בשרה ואת דמה על פרשה ישרף׃
|
Numb
|
Kaz
|
19:5 |
Малдың өзі: терісі, еті, қаны, жыны түгелімен Елазардың көз алдында өртеліп жіберілсін.
|
Numb
|
FreJND
|
19:5 |
et on brûlera la génisse devant ses yeux : on brûlera sa peau, et sa chair, et son sang, avec sa fiente.
|
Numb
|
GerGruen
|
19:5 |
Dann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen! Ihre Haut, ihr Fleisch und ihr Blut soll man verbrennen mitsamt dem Mist!
|
Numb
|
SloKJV
|
19:5 |
in nekdo bo telico sežgal v njegovem pogledu; njeno kožo, njeno meso in njeno kri bo sežgal z njenim iztrebkom.
|
Numb
|
Haitian
|
19:5 |
Lèfini, y'a boule tout bèt la nèt devan je prèt la: po a, vyann lan, san an ansanm ak tout tripay la.
|
Numb
|
FinBibli
|
19:5 |
Ja antaman polttaa lehmän edessänsä, sekä hänen vuotansa että lihansa ja myös hänen verensä: ynnä sonnan kanssa se pitää poltettaman.
|
Numb
|
Geez
|
19:5 |
ወያውዕይዋ ፡ በቅድሜሁ ፡ ወማእሳኒ ፡ ወሥጋሃኒ ፡ ወደማሂ ፡ ምስለ ፡ ካዕሴሃ ፡ ወያውዕይዎ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
19:5 |
Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar.
|
Numb
|
WelBeibl
|
19:5 |
Wedyn mae'r heffer i gael ei llosgi o'i flaen – y croen, cnawd, gwaed, a'r coluddion i gyd.
|
Numb
|
GerMenge
|
19:5 |
Dann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen: alles, ihre Haut, ihr Fleisch und ihr Blut samt dem Inhalt ihrer Eingeweide soll man verbrennen.
|
Numb
|
GreVamva
|
19:5 |
Και θέλουσι καύσει την δάμαλιν ενώπιον αυτού· το δέρμα αυτής και το κρέας αυτής και το αίμα αυτής μετά της κόπρου αυτής θέλουσι καή.
|
Numb
|
UkrOgien
|
19:5 |
І спа́литься та я́лівка на його оча́х, — шкура її, і м'ясо її, і кров її з її нечистостями спа́литься.
|
Numb
|
FreCramp
|
19:5 |
On brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
19:5 |
Потом нека заповеди да се спали јуница пред његовим очима; кожу њену и месо њено и крв њену с балегом нека спале.
|
Numb
|
PolUGdan
|
19:5 |
Potem każe spalić jałówkę na swoich oczach: spali jej skórę, mięso, krew wraz z jej odchodami.
|
Numb
|
FreSegon
|
19:5 |
On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
|
Numb
|
SpaRV190
|
19:5 |
Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar.
|
Numb
|
HunRUF
|
19:5 |
Azután égessék el a tehenet a szeme láttára, a bőrét, a húsát és a vérét a ganéjával együtt égessék el.
|
Numb
|
DaOT1931
|
19:5 |
Derpaa skal Kvien brændes i hans Paasyn; dens Hud, Kød og Blod tillige med Skarnet skal opbrændes.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
19:5 |
Na wanpela bai kukim dispela bulmakau meri long ai bilong em. Skin bilong en, na bodi bilong en, na blut bilong en, wantaim pekpek bilong en, bai em i kukim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
19:5 |
Og man skal opbrænde Kvien for hans Øjne, dens Hud og dens Kød og dens Blod skal man opbrænde tillige med dens Møg.
|
Numb
|
FreVulgG
|
19:5 |
et (puis) il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair que le sang et les excréments de la victime.
|
Numb
|
PolGdans
|
19:5 |
Potem każe tę jałowicę spalić przed oczyma swemi; skórę jej, i mięso jej, i krew jej, z gnojem jej spali.
|
Numb
|
JapBungo
|
19:5 |
やがてその牝牛を自己の眼の前に燒しむべしその皮その肉その血およびその糞をみな燒べし
|
Numb
|
GerElb18
|
19:5 |
Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen: ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mist soll man verbrennen.
|