Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb NHEBJE 19:6  and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb SPE 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb ABP 19:6  And [3shall take 1the 2priest] wood of cedar, and hyssop, and scarlet; and they shall put them in the midst of the burning of the heifer.
Numb NHEBME 19:6  and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb Rotherha 19:6  Then shall the priest take cedar-wood and hyssop and crimson,—and cast into the midst of the burning up of the heifer.
Numb LEB 19:6  The priest will take cedar wood, hyssop, and crimson thread, and he will throw them in the midst of ⌞the burning heifer⌟.
Numb RNKJV 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb Jubilee2 19:6  Then the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet and cast [it] into the midst of the burning of the heifer.
Numb Webster 19:6  And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast [it] into the midst of the burning of the heifer.
Numb Darby 19:6  And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast them into the midst of the burning of the heifer.
Numb ASV 19:6  and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb LITV 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop and scarlet, and shall cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb Geneva15 19:6  Then shall the Priest take cedar wood, and hyssope and skarlet lace, and cast them in the mids of the fire where the kow burneth.
Numb CPDV 19:6  Likewise, cedar wood, and hyssop, and twice-dyed scarlet he shall cast into the flame, by which the cow is consumed.
Numb BBE 19:6  Then let the priest take cedar-wood and hyssop and red thread, and put them into the fire where the cow is burning.
Numb DRC 19:6  The priest shall also take cedar wood, and hyssop, and scarlet twice dyed, and cast it into the flame, with which the cow is consumed.
Numb GodsWord 19:6  The priest will take some cedar wood, a hyssop sprig, and some red yarn and throw them onto the burning cow.
Numb JPS 19:6  And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb KJVPCE 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb NETfree 19:6  And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
Numb AB 19:6  And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet wool, and they shall cast them into the midst of the burning of the heifer.
Numb AFV2020 19:6  And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and throw it into the midst of the burning of the heifer.
Numb NHEB 19:6  and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb NETtext 19:6  And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
Numb UKJV 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb KJV 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb KJVA 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb AKJV 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
Numb RLT 19:6  And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb MKJV 19:6  And the priest shall take cedar-wood and hyssop and scarlet, and throw it into the midst of the burning of the heifer.
Numb YLT 19:6  and the priest hath taken cedar wood, and hyssop, and scarlet, and hath cast unto the midst of the burning of the cow;
Numb ACV 19:6  And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
Numb VulgSist 19:6  Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, quae vaccam vorat.
Numb VulgCont 19:6  Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, quæ vaccam vorat.
Numb Vulgate 19:6  lignum quoque cedrinum et hysopum coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam quae vaccam vorat
Numb VulgHetz 19:6  Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, quæ vaccam vorat.
Numb VulgClem 19:6  Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, quæ vaccam vorat.
Numb CzeBKR 19:6  A vezma kněz dřeva cedrového, yzopu a červce dvakrát barveného, uvrže to vše do ohně, v kterémž ta jalovice hoří.
Numb CzeB21 19:6  Potom kněz vezme cedrové dřevo, yzop a šarlatovou látku a hodí to do ohně, v němž se pálí ta jalovice.
Numb CzeCEP 19:6  Potom vezme kněz cedrové dřevo s yzopem a karmínovým barvivem a hodí je na spalovanou krávu.
Numb CzeCSP 19:6  Kněz ať vezme ⌈cedrové dřevo, yzop a karmínové barvivo⌉ a hodí to doprostřed ohně s krávou.
Numb PorBLivr 19:6  Logo tomará o sacerdote pau de cedro, e hissopo, e escarlata, e o lançará em meio do fogo em que arde a vaca.
Numb Mg1865 19:6  Ary ny mpisorona dia haka hazo sedera sy hysopa ary jaky ka hanipy azy eo afovoan’ ny afo andoroana ny vantotr’ ombivavy.
Numb FinPR 19:6  Mutta pappi ottakoon setripuuta, isoppikorren ja helakanpunaista lankaa ja viskatkoon ne tuleen, missä hieho palaa.
Numb FinRK 19:6  Sitten papin on otettava setripuuta, iisoppikorsi ja helakanpunaista lankaa ja viskattava ne tuleen, jossa lehmä palaa.
Numb ChiSB 19:6  同時司祭應取香柏木、牛膝草和朱紅線,扔在燒牛的火內。
Numb CopSahBi 19:6  ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲉ ⲛⲕⲉⲛⲇⲣⲓⲛⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲩⲥⲟⲡⲟⲛ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡϣⲁϩ ⲛⲧⲃⲁϩⲥⲉ
Numb ChiUns 19:6  祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
Numb BulVeren 19:6  И свещеникът да вземе кедрово дърво, исоп и червена прежда и да ги хвърли сред горящата юница.
Numb AraSVD 19:6  وَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ خَشَبَ أَرْزٍ وَزُوفَا وَقِرْمِزًا وَيَطْرَحُهُنَّ فِي وَسَطِ حَرِيقِ ٱلْبَقَرَةِ،
Numb SPDSS 19:6  . הכוחן . . . . . . . . . .
Numb Esperant 19:6  Kaj la pastro prenu cedran lignon kaj hisopon kaj ruĝan lanon kaj ĵetu en la brulaĵon de la bovino.
Numb ThaiKJV 19:6  และปุโรหิตจะเอาไม้สนสีดาร์ ต้นหุสบกับด้ายสีแดงโยนเข้าไปในไฟที่เผาวัวตัวเมียนั้น
Numb SPMT 19:6  ולקח הכהן עץ ארז ואזוב ושני תולעת והשליך אל תוך שרפת הפרה
Numb OSHB 19:6  וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃
Numb BurJudso 19:6  ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်လည်း အကာရှသစ်သား၊ ဟုဿုပ်ပင်ညွန့်နှင့် နီမောင်းသော အထည်ကို ယူ၍၊ နွားမ မီးလောင်ရာထဲသို့ ပစ်ချရမည်။
Numb FarTPV 19:6  العازار چوب سرو و شاخه‌‌های زوفا و ریسمان قرمز را بگیرد و آنها را در آتش بیندازد.
Numb UrduGeoR 19:6  Phir wuh deodār kī lakaṛī, zūfā aur qirmizī rang kā dhāgā le kar use jaltī huī gāy par phaiṅke.
Numb SweFolk 19:6  Och prästen ska ta cederträ, isop och karmosinrött garn och kasta det i elden där kvigan bränns upp.
Numb GerSch 19:6  Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es auf die brennende Kuh werfen.
Numb TagAngBi 19:6  At ang saserdote ay kukuha ng kahoy na sedro, at ng isopo, at ng kulay grana, at ihahagis sa gitna ng pinagsusunugan sa guyang bakang babae.
Numb FinSTLK2 19:6  Mutta pappi ottakoon setripuuta, iisoppikorren ja helakanpunaista lankaa ja viskatkoon ne tuleen, missä hieho palaa.
Numb Dari 19:6  اَلِعازار چوب سرو و شاخه های جارو بوته و نخ سرخ را گرفته آن ها را در آتش بیندازد.
Numb SomKQA 19:6  Oo markaas waa in wadaadku soo qaadaa qoryo ah geed kedar la yidhaahdo, iyo husob, iyo wax guduud ah, oo waa inuu ku dhex tuuro dabka qaalintu ku gubanayso.
Numb NorSMB 19:6  Og presten skal taka cedertre og bergmynta og karmesin og kasta på elden som kviga brenn i.
Numb Alb 19:6  Pastaj prifti do të marrë dru kedri, hisopi dhe copë të kuqërremtë dhe do t'i hedhë në mes të zjarrit që po djeg mëshqerrën.
Numb KorHKJV 19:6  제사장은 백향목과 우슬초와 주홍색 실을 취해 암송아지를 태우는 불 가운데 그것을 던질 것이며
Numb SrKDIjek 19:6  И свештеник узевши дрвета кедрова, исопа и црвца, нека баци у огањ гдје гори јуница.
Numb Wycliffe 19:6  Also the preest schal `sende a tre of cedre, and ysope, and reed threed died twies, into the flawme that deuourith the cow.
Numb Mal1910 19:6  പിന്നെ പുരോഹിതൻ ദേവദാരു, ഈസോപ്പു, ചുവപ്പുനൂൽ എന്നിവ എടുത്തു പശുക്കിടാവിനെ ചുടുന്ന തീയുടെ നടുവിൽ ഇടേണം.
Numb KorRV 19:6  동시에 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색실을 취하여 암송아지를 사르는 불 가운데 던질 것이며
Numb Azeri 19:6  کاهئن سئدر آغاجينين بوداغيني، مرجانکؤشک اوتونو و قيرميزي ائپي گؤتوروب يانديريلان ائنه‌يئن اوستونه آتسين.
Numb SweKarlX 19:6  Och Presten skall taga cedreträ och isop, och rosenröd ull, och kasta på den brinnande kona:
Numb KLV 19:6  je the lalDan vumwI' DIchDaq tlhap cedar wood, je hyssop, je Doq, je chuH 'oH Daq the midst vo' the burning vo' the heifer.
Numb ItaDio 19:6  Poi prenda il Sacerdote del legno di cedro, dell’isopo, e dello scarlatto; le gitti quelle cose in mezzo del fuoco, nel quale si brucerà la giovenca.
Numb RusSynod 19:6  и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу;
Numb CSlEliza 19:6  и да возмет жрец древо кедрово, и иссоп, и соскание червленое, и да вложат в средину сожжения юницы:
Numb ABPGRK 19:6  και λήψεται ο ιερεύς ξύλον κέδρινον και ύσσωπον και κόκκινον και εμβαλούσιν εις μέσον του κατακαύματος της δαμάλεως
Numb FreBBB 19:6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
Numb LinVB 19:6  Nganga Nza­mbe akamata nkoni ya nzete ya sédere, nkasa ya isope mpe mputulu ya ngola ; abwaka yango inso o móto esika ngombe ezali kotumbama.
Numb HunIMIT 19:6  És vegyen a pap cédrusfát, izsópot, meg karmazsint, és vesse a tehén tüze közé.
Numb ChiUnL 19:6  祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
Numb VietNVB 19:6  Thầy tế lễ sẽ lấy cây bách hương, cành bài hương thảo và chỉ đỏ ném vào con bò đang cháy.
Numb LXX 19:6  καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ξύλον κέδρινον καὶ ὕσσωπον καὶ κόκκινον καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς μέσον τοῦ κατακαύματος τῆς δαμάλεως
Numb CebPinad 19:6  Unya magakuha ang sacerdote ug kahoy nga cedro, ug hisopo, ug mapula, ug igabutang niya sa taliwala sa kalayo nga nagasunog sa dumalaga nga vaca.
Numb RomCor 19:6  Preotul să ia lemn de cedru, isop şi cârmâz şi să le arunce în mijlocul flăcărilor care vor mistui vaca.
Numb Pohnpeia 19:6  Samworo ahpw pahn ale rahntuhke sidar ehu, isop ehu oh kisin sahl weitahta kis, oh keselahng nan kisinieio.
Numb HunUj 19:6  Vegyen a pap cédrusfát, izsópot és karmazsin fonalat, és dobja a tehén égő részei közé.
Numb GerZurch 19:6  Der Priester aber nehme Zedernholz, Ysop und Karmesin und werfe es in das Feuer, in dem die Kuh verbrannt wird. (a) 3Mo 14:6
Numb GerTafel 19:6  Und der Priester nehme Zedernholz und Ysop und doppelt gefärbten Scharlach und werfe sie mitten in den Brand der Färse.
Numb RusMakar 19:6  И6о братьевъ вашихъ левитовъ Я взялъ отъ сыновъ Израилевыхъ; вамъ въ даръ даны они отъ Господа, дабы отправляли работы при скиніи собранія.
Numb PorAR 19:6  e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
Numb DutSVVA 19:6  En de priester zal nemen cederhout, en hysop, en scharlaken, en werpen ze in het midden van den brand dezer vaars.
Numb FarOPV 19:6  و کاهن چوب سرو با زوفا و قرمز گرفته، آنها را در میان آتش گاو بیندازد.
Numb Ndebele 19:6  Umpristi uzathatha-ke isigodo somsedari, lehisope*, lokubomvu, akuphose phakathi kokutsha kwethokazi.
Numb PorBLivr 19:6  Logo tomará o sacerdote pau de cedro, e hissopo, e escarlata, e o lançará em meio do fogo em que arde a vaca.
Numb Norsk 19:6  Og presten skal ta sedertre og isop og karmosinrød ull og kaste det i ilden, der hvor kvigen brennes.
Numb SloChras 19:6  In duhovnik vzemi cedrovega lesa in izopa in karmezinove volne in vrzi to v plamen, ki požira junico.
Numb Northern 19:6  Kahin sidr ağacının budağını, züfa otunu və al rəngli ipi götürüb yandırılan düyənin üstünə atsın.
Numb GerElb19 19:6  Und der Priester soll Cedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es mitten in den Brand der jungen Kuh werfen.
Numb LvGluck8 19:6  Un priesterim būs ņemt ciedra koku un īzapu un karmezīnu un to uzmest uz to degošo govi.
Numb PorAlmei 19:6  E o sacerdote tomará páu de cedro, e hyssopo, e carmezim, e os lançará no meio do incendio da bezerra.
Numb ChiUn 19:6  祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
Numb SweKarlX 19:6  Och Presten skall taga cedreträ och isop, och rosenröd ull, och kasta på den brinnande kona;
Numb SPVar 19:6  ולקח הכהן עץ ארז ואזוב ושני תולעת והשליך אל תוך שרפת הפרה
Numb FreKhan 19:6  Le pontife prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, qu’il jettera dans le feu où se consume la vache.
Numb FrePGR 19:6  Et le Prêtre prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du vermillon qu'il jettera dans le feu où la génisse brûle.
Numb PorCap 19:6  *Então o sacerdote agarrará um pouco de madeira de cedro e de hissopo e um pano carmesim e os atirará ao fogo em que arde a vaca.
Numb JapKougo 19:6  そして祭司は香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とを取って雌牛の燃えているなかに投げ入れなければならない。
Numb GerTextb 19:6  Der Priester aber nehme Cedernholz, Ysop und Karmesin und werfe es hinein in das Feuer, in dem die Kuh brennt.
Numb SpaPlate 19:6  Y el sacerdote tomará madera de cedro e hisopo y grana, y los echará en medio de las llamas que consumen la vaca.
Numb Kapingam 19:6  Gei mee gaa-kae hunu laagau-‘cedar’, laagau-‘hyssop’ mo-di loahi mmee gaa-kili nia maa gi-lodo di ahi.
Numb WLC 19:6  וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃
Numb LtKBB 19:6  Kunigas įmes į ugnį, kurioje dega karvė, kedro medžio, yzopo ir raudonų siūlų.
Numb Bela 19:6  і няхай возьме сьвятар кедровых дроў і ізопу і нітку з чырванёнай воўны і кіне на спальваную цялушку;
Numb GerBoLut 19:6  Und der Priester soli Zedernholz und Ysop und rosinrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen,
Numb FinPR92 19:6  Pappi ottakoon setripuuta, iisopin oksia ja karmiininpunaista villaa ja heittäköön ne tuleen, jossa ruhoa poltetaan.
Numb SpaRV186 19:6  Luego tomará el sacerdote palo de cedro, e hisopo, y carmesí colorado, y echarlo ha en medio del fuego de la vaca.
Numb NlCanisi 19:6  Vervolgens moet de priester cederhout, hysop en karmozijn nemen, en dat midden op de brandende koe werpen.
Numb GerNeUe 19:6  In dieses Feuer hinein soll der Priester Zedernholz, Ysop und Karmesinstoff werfen.
Numb UrduGeo 19:6  پھر وہ دیودار کی لکڑی، زوفا اور قرمزی رنگ کا دھاگا لے کر اُسے جلتی ہوئی گائے پر پھینکے۔
Numb AraNAV 19:6  ثُمَّ يَأْخُذُ خَشَبَ أَرْزٍ وَزُوفَا، وَخَيْطاً أَحْمَرَ، وَيَطْرَحُهَا فِي وَسَطِ النِّيرَانِ.
Numb ChiNCVs 19:6  祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
Numb ItaRive 19:6  Il sacerdote prenderà quindi del legno di cedro, dell’issopo, della stoffa scarlatta, e getterà tutto in mezzo al fuoco che consuma la giovenca.
Numb Afr1953 19:6  En die priester moet sederhout en hisop en skarlakendraad neem en dit binne-in die brand van die koei gooi.
Numb RusSynod 19:6  и пусть возьмет священник кедрового дерева, и иссопа, и нить из червленой шерсти и бросит на сжигаемую телицу;
Numb UrduGeoD 19:6  फिर वह देवदार की लकड़ी, ज़ूफ़ा और क़िरमिज़ी रंग का धागा लेकर उसे जलती हुई गाय पर फेंके।
Numb TurNTB 19:6  Kâhin biraz sedir ağacı, mercanköşkotu ve kırmızı iplik alıp yanmakta olan ineğin üzerine atacak.
Numb DutSVV 19:6  En de priester zal nemen cederhout, en hysop, en scharlaken, en werpen ze in het midden van den brand dezer vaars.
Numb HunKNB 19:6  a pap pedig vessen cédrusfát és izsópot meg kétszer festett karmazsin színű fonalat a tűzbe, amely a tehenet emészti.
Numb Maori 19:6  Na ka mau te tohunga ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te mea ngangana, a ka maka e ia ki waenganui o te tahunga o te kau.
Numb HunKar 19:6  Akkor vegyen a pap czédrusfát, izsópot és karmazsint, és vesse a tehénnek égő részei közé.
Numb Viet 19:6  Kế đó, thầy tế lễ sẽ lấy cây hương nam, chùm kinh giới, và màu đỏ sặm, liệng vào giữa đám lửa thiêu con bò cái tơ.
Numb Kekchi 19:6  Ut laj tij tixcut saˈ xbe̱n li cuacax li yo̱ chi cˈatc caˈchˈin li cheˈ chacalteˈ, jun li rukˈ li pim hisopo ut caˈchˈin li caki tˈicr lana.
Numb SP 19:6  ולקח הכהן עץ ארז ואזוב ושני תולעת והשליך אל תוך שרפת הפרה
Numb Swe1917 19:6  Och prästen skall taga cederträ, isop och rosenrött garn och kasta det i elden vari kon brännes upp.
Numb CroSaric 19:6  Potom neka svećenik uzme cedrovine, izopa i crvenoga prediva pa ih baci usred vatre gdje se krava spaljuje.
Numb VieLCCMN 19:6  Và tư tế sẽ lấy gỗ bá hương, hương thảo và chỉ màu đỏ thẫm mà quăng vào giữa con bò đang cháy.
Numb FreBDM17 19:6  Et le Sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope, et du cramoisi, et les jettera dans le feu où sera brûlée la jeune vache.
Numb FreLXX 19:6  Après quoi, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l'hysope, de l'écarlate, et l'on jettera ces choses au milieu du bûcher qui consumera la génisse.
Numb Aleppo 19:6  ולקח הכהן עץ ארז ואזוב—ושני תולעת והשליך אל תוך שרפת הפרה
Numb MapM 19:6  וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃
Numb HebModer 19:6  ולקח הכהן עץ ארז ואזוב ושני תולעת והשליך אל תוך שרפת הפרה׃
Numb Kaz 19:6  Діни қызметкер самырсынның бір жаңқасын, сайсағыздың бір бұтақшасын және ал қызыл түсті жүннің бір шүйкесін алып, жанып жатқан мал денесінің үстіне лақтырсын.
Numb FreJND 19:6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, et de l’hysope, et de l’écarlate, et les jettera au milieu du feu où brûle la génisse.
Numb GerGruen 19:6  Dann nehme der Priester Zedernholz, Ysop und Karmesinwolle und werfe es in den Kuhbrand!
Numb SloKJV 19:6  Duhovnik bo vzel cedrov les, izop in škrlat in to vrgel v sredo goreče telice.
Numb Haitian 19:6  Prèt la va pran kèk moso bwa sèd, kèk branch izòp, yon moso twal wouj, l'a jete yo nan boukan dife kote gazèl la ap boule a.
Numb FinBibli 19:6  Ja papin pitää ottaman sedripuun, ja isopin, ja tulipunaisen villan, ja heittämän sen palaneen lehmän päälle.
Numb Geez 19:6  ወይነሥእ ፡ ካህን ፡ ዕፀ ፡ አርዘ ፡ ወቈጽለ ፡ ህሦጱ ፡ ወለየ ፡ ወይወድይዎ ፡ ውስተ ፡ ማእከለ ፡ እሳታ ፡ ለይእቲ ፡ እጐልት ።
Numb SpaRV 19:6  Luego tomará el sacerdote palo de cedro, é hisopo, y escarlata, y lo echará en medio del fuego en que arde la vaca.
Numb WelBeibl 19:6  Yna rhaid i'r offeiriad gymryd pren cedrwydd, isop, ac edau goch a'u taflu nhw i'r tân lle mae'r heffer yn llosgi.
Numb GerMenge 19:6  Hierauf nehme der Priester Zedernholz, Ysop und Karmesinwolle und werfe es mitten in das Feuer, in welchem die Kuh verbrannt wird.
Numb GreVamva 19:6  Και ο ιερεύς θέλει λάβει ξύλον κέδρινον και ύσσωπον και κόκκινον και θέλει ρίψει αυτά εις το μέσον του κατακαύματος της δαμάλεως.
Numb UkrOgien 19:6  І ві́зьме священик ке́дрове дерево, і ісо́п та че́рвень, та й кине до сере́дини погорі́лища тієї ялівки.
Numb SrKDEkav 19:6  И свештеник узевши дрвета кедровог, исопа и црвца, нека баци у огањ где гори јуница.
Numb FreCramp 19:6  Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
Numb PolUGdan 19:6  I kapłan weźmie drewno cedrowe, hizop i karmazyn i wrzuci to do ognia, w którym płonie jałówka.
Numb FreSegon 19:6  Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.
Numb SpaRV190 19:6  Luego tomará el sacerdote palo de cedro, é hisopo, y escarlata, y lo echará en medio del fuego en que arde la vaca.
Numb HunRUF 19:6  Vegyen a pap cédrusfát, izsópot és karmazsin fonalat, és dobja a tehén égő részei közé.
Numb DaOT1931 19:6  Derefter skal Præsten tage Cedertræ, Ysop og karmoisinrødt Uld og kaste det paa Baalet, hvor Kvien brænder.
Numb TpiKJPB 19:6  Na pris bai kisim diwai sida, na hisop, na skalet, na tromoi dispela i go long namel bilong kukim bilong bulmakau meri.
Numb DaOT1871 19:6  Og Præsten skal tage Cedertræ og Isop og Skarlagen, og han skal kaste det midt paa Kviens Baal.
Numb FreVulgG 19:6  Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.
Numb PolGdans 19:6  I weźmie kapłan drzewo cedrowe, i hizop, i karmazyn dwa kroć farbowany, a wrzuci do ognia, gdzie się jałowica pali;
Numb JapBungo 19:6  その時祭司香柏と牛膝草と紅の絲をとりて之をその燒る牝牛の中に投いるべし
Numb GerElb18 19:6  Und der Priester soll Cedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es mitten in den Brand der jungen Kuh werfen.