Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 20:18  And Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb NHEBJE 20:18  Edom said to him, "You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you."
Numb SPE 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb ABP 20:18  And [2said 3to 4him 1Edom], You shall not go through mine, and if otherwise, in war I shall come forth to meet with you.
Numb NHEBME 20:18  Edom said to him, "You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you."
Numb Rotherha 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass through my land,—lest with the sword, I come out to meet thee.
Numb LEB 20:18  Then Edom said to him, “You will not pass through us lest ⌞we will go out⌟ to meet you with the sword.”
Numb RNKJV 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb Jubilee2 20:18  And Edom replied unto him, Thou shalt not pass by me lest I come out against thee with the sword.
Numb Webster 20:18  And Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb Darby 20:18  But Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb ASV 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.
Numb LITV 20:18  And Edom said to him, You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.
Numb Geneva15 20:18  And Edom answered him, Thou shalt not passe by mee, least I come out against thee with the sword.
Numb CPDV 20:18  Edom responded to them: “You shall not cross through me, otherwise, I will meet you armed.”
Numb BBE 20:18  And Edom said, You are not to go through my land, for if you do I will come out against you with the sword.
Numb DRC 20:18  And Edom answered them: Thou shalt not pass by me: if thou dost I will come out armed against thee.
Numb GodsWord 20:18  But the Edomites answered, "You may not pass through our country. If you try, we'll come out and attack you."
Numb JPS 20:18  And Edom said unto him: 'Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.'
Numb KJVPCE 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb NETfree 20:18  But Edom said to him, "You will not pass through me, or I will come out against you with the sword."
Numb AB 20:18  And Edom said to him, You shall not pass through me, and if otherwise, I will go forth to meet you in war.
Numb AFV2020 20:18  And Edom said to him, "You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword."
Numb NHEB 20:18  Edom said to him, "You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you."
Numb NETtext 20:18  But Edom said to him, "You will not pass through me, or I will come out against you with the sword."
Numb UKJV 20:18  And Edom said unto him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.
Numb KJV 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb KJVA 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb AKJV 20:18  And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.
Numb RLT 20:18  And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Numb MKJV 20:18  And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.
Numb YLT 20:18  And Edom saith unto him, `Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.'
Numb ACV 20:18  And Edom said to him, Thou shall not pass through me, lest I come out with the sword against thee.
Numb VulgSist 20:18  Cui respondit Edom: Non transibis per me, alioquin armatus occurram tibi.
Numb VulgCont 20:18  Cui respondit Edom: Non transibis per me, alioquin armatus occurram tibi.
Numb Vulgate 20:18  cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi
Numb VulgHetz 20:18  Cui respondit Edom: Non transibis per me, alioquin armatus occurram tibi.
Numb VulgClem 20:18  Cui respondit Edom : Non transibis per me, alioquin armatus occurram tibi.
Numb CzeBKR 20:18  Jemužto odpověděl Edom: Nechoď skrze mou zemi, abych s mečem nevyšel v cestu tobě.
Numb CzeB21 20:18  Edom však řekl: „Neprojdeš mou zem. Jinak proti tobě vytáhnu s mečem!“
Numb CzeCEP 20:18  Ale Edóm mu řekl: „Mou zemí procházet nebudeš, jinak proti tobě vytáhnu s mečem.“
Numb CzeCSP 20:18  Edóm mu však odpověděl: ⌈Neprojdeš skrze mě,⌉ jinak proti tobě vytáhnu s mečem.
Numb PorBLivr 20:18  E Edom lhe respondeu: Não passarás por meu país, de outra maneira sairei contra ti armado.
Numb Mg1865 20:18  Fa hoy ny Edomita taminy: Tsy mahazo mandeha mamaky ny taniko ianao, fandrao hivoaka hamely anao amin’ ny sabatra aho.
Numb FinPR 20:18  Mutta Edom vastasi hänelle: "Älä kulje minun maani läpi; muutoin minä käyn miekka kädessä sinua vastaan".
Numb FinRK 20:18  Mutta Edom vastasi hänelle: ”Sinä et kulje minun maani kautta, tai minä käyn miekka kädessä sinun kimppuusi.”
Numb ChiSB 20:18  厄東卻答覆說:「不准你們由我們這裏經過,不然我要以刀相迎」。
Numb CopSahBi 20:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲇⲱⲙ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁϣⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ
Numb ChiUns 20:18  以东王说:「你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。」
Numb BulVeren 20:18  Но Едом му отговори: Не преминавай през земята ми, за да не изляза с меч против теб!
Numb AraSVD 20:18  فَقَالَ لَهُ أَدُومُ: «لَا تَمُرُّ بِي لِئَلَّا أَخْرُجَ لِلِقَائِكَ بِٱلسَّيْفِ».
Numb SPDSS 20:18  ויואמר . . לוא תעבור . . . . לקראתכה
Numb Esperant 20:18  Sed Edom diris al li: Vi ne trapasos min, alie mi eliros kun glavo renkonte al vi.
Numb ThaiKJV 20:18  แต่เอโดมกล่าวแก่ท่านว่า “ท่านจะยกผ่านไปไม่ได้เกลือกว่าเราจะยกออกมาสู้ท่านด้วยดาบ”
Numb OSHB 20:18  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱד֔וֹם לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃
Numb SPMT 20:18  ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן בחרב אצא לקראתך
Numb BurJudso 20:18  ဧဒုံကလည်း၊ သင်သည် ငါ့ပြည်အလယ်၌ မရှောက်မသွားရ။ ရှောက်သွားလျှင်၊ ထားလက်နက်နှင့် ဆီးတားမည်ဟု ပြန်ပြော၏။
Numb FarTPV 20:18  امّا پادشاه اَدوم گفت: «شما نمی‌توانید از اینجا عبور کنید و اگر بخواهید که به سرزمین ما داخل شوید، با شمشیر به مقابلهٔ شما می‌آییم.»
Numb UrduGeoR 20:18  Lekin Adomiyoṅ ne jawāb diyā, “Yahāṅ se na guzarnā, warnā ham nikal kar āp se laṛeṅge.”
Numb SweFolk 20:18  Men Edom svarade honom: ”Du får inte tåga igenom mitt land. Om du gör det ska jag komma mot dig med svärd.”
Numb GerSch 20:18  Der Edomiter aber sprach zu ihnen: Du sollst nicht durch mein Land ziehen, sonst will ich dir mit dem Schwert entgegentreten!
Numb TagAngBi 20:18  At sinabi ni Edom sa kaniya, Huwag kang magdadaan sa aking lupain, baka kita'y salubungin ng tabak.
Numb FinSTLK2 20:18  Mutta Edom vastasi hänelle: "Älä kulje maani läpi. Muuten lähden miekka kädessä sinua vastaan."
Numb Dari 20:18  اما پادشاه ادوم گفت: «شما نمی توانید از اینجا عبور کنید و اگر بخواهید که به کشور ما داخل شوید با شمشیر به مقابلۀ تان می آئیم.»
Numb SomKQA 20:18  Markaasaa boqorkii Edom wuxuu ku yidhi, Dalkayga waa inaanad soo dhex marin yaanan seef kuula soo bixine.
Numb NorSMB 20:18  Men Edom svara: «Du må ’kje fara fram her; gjer du det, so møter eg deg med sverd i hand.»
Numb Alb 20:18  Por Edomi iu përgjigj: "Ti nuk do të kalosh nëpër territorin tim, përndryshe do të të kundërvihem me shpatë".
Numb KorHKJV 20:18  에돔이 그에게 이르되, 너는 내 옆으로 지나가지 못하리라. 내가 나가서 칼로 너를 대적할까 염려하노라, 하매
Numb SrKDIjek 20:18  А Едом му одговори: не иди преко моје земље, да не изидем с мачем преда те.
Numb Wycliffe 20:18  To whom Edom answeride, Ye schulen not passe bi me, ellis Y schal be armed, and come ayens thee.
Numb Mal1910 20:18  നിന്റെ അതിർ കഴിയുംവരെ ഇടത്തോട്ടോ വലത്തോട്ടോ തിരികയുമില്ല. എദോം അവനോടു: നീ എന്റെ നാട്ടില്കൂടി കടക്കരുതു: കടന്നാൽ ഞാൻ വാളുമായി നിന്റെ നേരെ പുറപ്പെടും എന്നു പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 20:18  에돔 왕이 대답하되 너는 우리 가운데로 통과하지 못하리라 내가 나가서 칼로 너를 맞을까 염려하라
Numb Azeri 20:18  لاکئن اِدوم پادشاهي اونا ددي: "تورپاغيميزدان کچمه‌يئن، يوخسا قاباغينيزا قيلينجلا چيخارام."
Numb SweKarlX 20:18  De Edomeer sade till dem: Du skall icke draga härigenom, eller jag skall möta dig med svärd.
Numb KLV 20:18  Edom ja'ta' Daq ghaH, “ SoH DIchDaq ghobe' juS vegh jIH, lest jIH ghoS pa' tlhej the 'etlh Daq SoH.”
Numb ItaDio 20:18  Ma l’Idumeo mandò loro a dire: Non passate per lo mio paese, ch’io non esca incontro a voi a mano armata.
Numb RusSynod 20:18  Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
Numb CSlEliza 20:18  И рече к ним Едом: не пройдеши сквозе мене: аще же ни, ратию изыду противу тебе.
Numb ABPGRK 20:18  και είπε προς αυτόν Εδώμ ου διελεύση δι΄ εμού ει δε μη εν πολέμω εξελεύσομαι εις συνάντησίν σοι
Numb FreBBB 20:18  Et Edom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
Numb LinVB 20:18  Edom azongiseli ye : « Okoleka o mokili mwa ngai te. Soko oleki, nakoya kobundisa yo elongo na basoda ba ngai. »
Numb HunIMIT 20:18  De Edom azt mondta neki: Nem fogsz átvonulni rajtam, különben fegyverrel megyek vissza ki ellened.
Numb ChiUnL 20:18  以東人對曰、勿過我境、免我執刃、出而攻爾、
Numb VietNVB 20:18  Nhưng Ê-đôm đáp:Các ngươi không được đi qua đất nước ta. Nếu không nghe, chúng ta sẽ cầm gươm kéo ra tấn công.
Numb LXX 20:18  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Εδωμ οὐ διελεύσῃ δῑ ἐμοῦ εἰ δὲ μή ἐν πολέμῳ ἐξελεύσομαι εἰς συνάντησίν σοι
Numb CebPinad 20:18  Ug si Edom mitubag kaniya: Dili ka moagi sa akong kayutaan , aron ako dili mogula uban sa espada batok kanimo.
Numb RomCor 20:18  Edom i-a răspuns: „Să nu cumva să treci pe la mine, căci altfel îţi voi ieşi înainte cu sabia.”
Numb Pohnpeia 20:18  Mehn Edom kan ahpw sapeng, ketihtihki, “Se sohte pahn mweidohng kumwail en kotehla at wehi. Ma kumwail kotehla, se pahn mahweniong kumwail.”
Numb HunUj 20:18  Edóm azonban ezt felelte neki: Nem vonulhatsz át itt, különben fegyverrel vonulok ki ellened.
Numb GerZurch 20:18  Edom aber antwortete ihm: Du darfst nicht durch mein Land ziehen, sonst trete ich dir mit dem Schwert entgegen.
Numb GerTafel 20:18  Edom aber sprach zu ihm: Du sollst nicht durch mich hindurchziehen, sonst gehe ich mit dem Schwerte aus dir entgegen.
Numb RusMakar 20:18  Потомъ кто-нибудь чистый пусть возьметъ иссопъ, и омочитъ его въ водј, и окропитъ шатеръ и всј сосуды и людей, которые находятся въ немъ, и прикоснувшагося къ кости, или къ убитому или къ умершему, или ко гробу.
Numb PorAR 20:18  Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
Numb DutSVVA 20:18  Doch Edom zeide tot hem: Gij zult door mij niet trekken, opdat ik niet misschien met het zwaard uitga u tegemoet!
Numb FarOPV 20:18  ادوم وی را گفت: «از من نخواهی گذشت والا به مقابله تو با شمشیر بیرون خواهم آمد.»
Numb Ndebele 20:18  Kodwa uEdoma wathi kuye: Kawuyikudabula kimi, hlezi ngiphume ngenkemba ngimelane lawe.
Numb PorBLivr 20:18  E Edom lhe respondeu: Não passarás por meu país, de outra maneira sairei contra ti armado.
Numb Norsk 20:18  Men Edom svarte: Du må ikke dra gjennem mitt land, ellers drar jeg ut mot dig med sverd.
Numb SloChras 20:18  Edom pa mu odgovori: Ne hodi čez moje, sicer ti pridem naproti z mečem.
Numb Northern 20:18  Lakin Edomlular ona dedilər: «Torpağımızdan keçməyin, yoxsa qarşınıza qılıncla çıxarıq».
Numb GerElb19 20:18  Aber Edom sprach zu ihm: Du sollst nicht bei mir durchziehen, daß ich dir nicht mit dem Schwerte entgegenrücke.
Numb LvGluck8 20:18  Bet Edoms uz to sacīja: tev nebūs iet caur mums, citādi es tev iziešu pretī ar zobenu.
Numb PorAlmei 20:18  Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que porventura eu não saia á espada ao teu encontro.
Numb ChiUn 20:18  以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」
Numb SweKarlX 20:18  De Edomeer sade till dem: Du skall icke draga härigenom, eller jag skall möta dig med svärd.
Numb SPVar 20:18  ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן בחרב אצא לקראתך
Numb FreKhan 20:18  Edom lui répondit: "Tu ne traverseras point mon pays, car je me porterais en armes à ta rencontre."
Numb FrePGR 20:18  Mais Edom leur dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon j'irai au-devant de toi avec l'épée.
Numb PorCap 20:18  Edom, porém, respondeu: «Não passarás por mim para eu não sair ao teu encontro com a espada.»
Numb JapKougo 20:18  しかし、エドムはモーセに言った、「あなたはわたしの領地をとおってはなりません。さもないと、わたしはつるぎをもって出て、あなたに立ちむかうでしょう」。
Numb GerTextb 20:18  Edom aber antwortete ihm: Du darfst nicht durch mein Land ziehen, sonst müßte ich dir mit dem Schwert entgegentreten!
Numb Kapingam 20:18  Digau Edom ga-helekai, “Gimaadou hagalee dumaalia-adu gi goodou gii-hula i-lodo di-madau henua. Maa goodou gaa-hula laa-lodo di-madau henua, gei gimaadou gaa-hai di-madau dauwa adu gi goodou.”
Numb SpaPlate 20:18  Pero Edom le contestó: “No pasarás por mi (país), no sea que yo salga armado a tu encuentro.”
Numb GerOffBi 20:18  Aber Edom sprach zu ihm: Du wirst bei mir keinesfalls hindurch ziehen, sonst (damit nicht) werde ich mit dem Schwert dir entgegen ziehen!
Numb WLC 20:18  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱד֔וֹם לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃
Numb LtKBB 20:18  Karalius jiems atsakė: „Neisite per mano žemę, o jei eisite, aš jus pasitiksiu su ginklu“.
Numb Bela 20:18  Але Эдом сказаў яму: не праходзь празь мяне, інакш я зь мечам выступлю супроць цябе.
Numb GerBoLut 20:18  Die Edomiter aber sprachen zu ihnen: Du sollst nicht durch mich ziehen, Oder ich will dir mit dem Schwert entgegenziehen.
Numb FinPR92 20:18  Mutta edomilaiset vastasivat: "Te ette saa kulkea meidän maamme kautta. Jos tulette maahamme, me käymme miekka kädessä teitä vastaan."
Numb SpaRV186 20:18  Y Edom le respondió: No pasarás por mí, de otra manera yo saldré contra ti armado.
Numb NlCanisi 20:18  Maar Edom gaf hem ten antwoord: Gij moogt er bij mij niet door; anders trek ik u met het zwaard tegemoet.
Numb GerNeUe 20:18  Doch Edom ließ Mose sagen: "Du wirst nicht bei mir durchziehen, sonst werde ich gegen dich kämpfen."
Numb UrduGeo 20:18  لیکن ادومیوں نے جواب دیا، ”یہاں سے نہ گزرنا، ورنہ ہم نکل کر آپ سے لڑیں گے۔“
Numb AraNAV 20:18  فَقَالَ لَهُمْ مَلِكُ أَدُومَ: «إِيَّاكُمُ الْمُرُورَ بِأَرْضِي لِئَلاَّ أُجَابِهَكُمْ بِالسَّيْفِ».
Numb ChiNCVs 20:18  以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”
Numb ItaRive 20:18  Ma Edom gli rispose: "Tu non passerai sul mio territorio; altrimenti, ti verrò contro con la spada".
Numb Afr1953 20:18  Maar Edom antwoord hom: Jy sal deur my nie trek nie, anders sal ek jou met die swaard tegemoettrek.
Numb RusSynod 20:18  Но Эдом сказал ему: «Не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя».
Numb UrduGeoD 20:18  लेकिन अदोमियों ने जवाब दिया, “यहाँ से न गुज़रना, वरना हम निकलकर आपसे लड़ेंगे।”
Numb TurNTB 20:18  Ama Edom Kralı, “Ülkemden geçmeyeceksiniz!” diye yanıtladı, “Geçmeye kalkışırsanız kılıçla karşınıza çıkarım.”
Numb DutSVV 20:18  Doch Edom zeide tot hem: Gij zult door mij niet trekken, opdat ik niet misschien met het zwaard uitga u tegemoet!
Numb HunKNB 20:18  Azt felelte neki Edom: »Nem vonulsz át rajtam, különben fegyveresen szállok szembe veled.«
Numb Maori 20:18  Na ka mea a Eroma ki a ia, E kore koe e tika na toku wahi, kei haere ahau me te hoari ki te tu i a koe.
Numb HunKar 20:18  Felele pedig Edom: Nem mehetsz át az én földemen, hogy fegyverrel ne menjek ellened!
Numb Viet 20:18  Nhưng Ê-đôm đáp rằng: Ngươi chớ khá đi ngang ranh ta; bằng cượng, ta sẽ cầm gươm ra đón ngươi.
Numb Kekchi 20:18  Abanan lix reyeb laj Edom quichakˈoc ut quixye reheb: —Incˈaˈ naru texnumekˈ saˈ li naˈajej aˈin. Cui tex-oc saˈ li kanaˈaj, la̱o toxic che̱cˈulbal ut topletik e̱riqˈuin, chan.
Numb Swe1917 20:18  Men Edom svarade honom: »Du får icke tåga genom mitt land. Om du det gör, skall jag draga ut emot dig med svärd.»
Numb SP 20:18  ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן בחרב אצא לקראתך
Numb CroSaric 20:18  Edom mu odgovori: "Ne prolazi preko moje zemlje, jer eto me s mačem preda te!"
Numb VieLCCMN 20:18  Nhưng Ê-đôm trả lời : Ngươi không được đi qua đất của ta ; nếu không, ta sẽ ra ứng chiến với ngươi.
Numb FreBDM17 20:18  Et Edom lui dit : Tu ne passeras point par mon pays, de peur que je ne sorte en armes à ta rencontre.
Numb FreLXX 20:18  Mais Edom lui dit : Tu ne passeras point par mon territoire ; si tu insistes, j'irai a ta rencontre pour te combattre.
Numb Aleppo 20:18  ויאמר אליו אדום לא תעבר בי—פן בחרב אצא לקראתך
Numb MapM 20:18  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱד֔וֹם לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃
Numb HebModer 20:18  ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן בחרב אצא לקראתך׃
Numb Kaz 20:18  Бірақ едомдықтар Мұсаға мынадай жауап жіберді:— Жеріміз арқылы өтпейсіңдер, әйтпесе сендерге қарсы семсермен шығамыз! —
Numb FreJND 20:18  Et Édom lui dit : Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.
Numb GerGruen 20:18  Da ließ ihm Edom sagen: "Du darfst bei mir nicht durchziehen; sonst trete ich dir mit dem Schwert entgegen."
Numb SloKJV 20:18  Edóm pa jim je rekel: „Ne boš prečkal poleg mene, da ne bi jaz z mečem prišel zoper tebe.“
Numb Haitian 20:18  Wa Edon an voye di yo: -Non. Nou p'ap kite nou travèse peyi a. Si nou chache fè sa, n'ap mache pran nou, n'ap atake nou.
Numb FinBibli 20:18  Edom sanoi hänelle: ei sinun pidä minun kauttani vaeltaman, taikka minä kohtaan sinua miekalla.
Numb Geez 20:18  ወይቤሎ ፡ ኤዶም ፡ ኢተኀልፍአ ፡ እንተአ ፡ ላዕሌየ ፡ ወእመአኮሰአ ፡ ንትቃተልአ ፡ እወጽእ ፡ እትቀበልከአ ።
Numb SpaRV 20:18  Y Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera saldré contra ti armado.
Numb WelBeibl 20:18  Ond ateb brenin Edom oedd, “Na. Well i chi gadw allan o'r wlad yma, neu bydda i'n dod â byddin yn eich erbyn chi!”
Numb GerMenge 20:18  Aber der Edomiter antwortete ihm: »Du darfst nicht durch mein Land ziehen, sonst trete ich dir mit bewaffneter Hand entgegen.«
Numb GreVamva 20:18  Και είπε προς αυτόν ο Εδώμ, Δεν θέλεις περάσει διά της γης μου· ει δε μη, θέλω εξέλθει εν μαχαίρα εις συνάντησίν σου.
Numb UkrOgien 20:18  І сказав до нього Едо́м: „Ти не пере́йдеш у мене, бо інакше я з мечем вийду проти те́бе!“
Numb FreCramp 20:18  Edom lui dit : « Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée. »
Numb SrKDEkav 20:18  А Едом му одговори: Не иди преко моје земље, да не изиђем с мачем преда те.
Numb PolUGdan 20:18  Edom odpowiedział mu: Nie przejdziesz przez moją ziemię, bo inaczej wyjdę przeciwko tobie z mieczem.
Numb FreSegon 20:18  Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.
Numb SpaRV190 20:18  Y Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera saldré contra ti armado.
Numb HunRUF 20:18  Edóm azonban ezt felelte neki: Nem vonulhatsz át nálam, különben fegyverrel vonulok ellened.
Numb DaOT1931 20:18  Men Edom svarede ham: »Du maa ikke vandre igennem mit Land, ellers drager jeg imod dig med Sværd i Haand!«
Numb TpiKJPB 20:18  Na Idom i tokim em, Yu no ken wokabaut klostu long mi, nogut mi kam ausait i birua long yu wantaim bainat.
Numb DaOT1871 20:18  Og Edom sagde til ham: Du maa ikke gaa igennem mit Land, at jeg ikke skal drage ud mod dig med Sværd.
Numb FreVulgG 20:18  Edom leur répondit : Tu ne passeras point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de toi.
Numb PolGdans 20:18  Na to odpowiedział mu Edom: Nie pójdziesz przez moję ziemię, bym snać z mieczem nie wyszedł przeciw tobie.
Numb JapBungo 20:18  エドム、モーセに言けるは汝我の中を通過べからず恐くは我いでて劍をもて汝にむかはん
Numb GerElb18 20:18  Aber Edom sprach zu ihm: Du sollst nicht bei mir durchziehen, daß ich dir nicht mit dem Schwerte entgegenrücke.