Numb
|
RWebster
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: therefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
NHEBJE
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
|
Numb
|
SPE
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
ABP
|
20:21 |
And [2did not 3want 1Edom] to give permission to Israel to go through his borders. And Israel turned aside from him.
|
Numb
|
NHEBME
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
|
Numb
|
Rotherha
|
20:21 |
Thus did Edom refuse to give Israel passage through his boundary,—and Israel turned away from him.
|
Numb
|
LEB
|
20:21 |
So Edom refused to give Israel passage through his territory, and Israel turned aside from him.
|
Numb
|
RNKJV
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
Jubilee2
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border; and thus Israel turned away from him.
|
Numb
|
Webster
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
Darby
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; and Israel turned away from him.
|
Numb
|
ASV
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
LITV
|
20:21 |
And Edom refused to allow Israel to pass over through his border. And Israel turned away from him.
|
Numb
|
Geneva15
|
20:21 |
Thus Edom denyed to giue Israel passage through his countrey: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
CPDV
|
20:21 |
neither was he willing to agree to their petition to concede passage through his borders. For this reason, Israel diverted away from him.
|
Numb
|
BBE
|
20:21 |
So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction.
|
Numb
|
DRC
|
20:21 |
Neither would he condescend to their desire to grant them passage through his borders. Wherefore Israel turned another way from him.
|
Numb
|
GodsWord
|
20:21 |
Since the Edomites refused to let Israel go through their territory, the Israelites turned around and went a different way.
|
Numb
|
JPS
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border; wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
KJVPCE
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
NETfree
|
20:21 |
So Edom refused to give Israel passage through his border; therefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
AB
|
20:21 |
So Edom refused to allow Israel to pass through his borders, and Israel turned away from him.
|
Numb
|
AFV2020
|
20:21 |
So Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
NHEB
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
|
Numb
|
NETtext
|
20:21 |
So Edom refused to give Israel passage through his border; therefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
UKJV
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
KJV
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
KJVA
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
AKJV
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: why Israel turned away from him.
|
Numb
|
RLT
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
MKJV
|
20:21 |
So Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
YLT
|
20:21 |
and Edom refuseth to suffer Israel to pass over through his border, and Israel turneth aside from off him.
|
Numb
|
ACV
|
20:21 |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:21 |
Não quis, pois, Edom deixar passar a Israel por seu termo, e apartou-se Israel dele.
|
Numb
|
Mg1865
|
20:21 |
Toy izany no nandavan’ ny Edomita ka tsy namela ny Isiraely hamaky ny taniny, ka dia nivily niala taminy ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
20:21 |
Kun siis Edom kielsi Israelia kulkemasta maansa läpi, niin Israel väistyi sieltä pois.
|
Numb
|
FinRK
|
20:21 |
Näin Edom kielsi Israelia kulkemasta maansa kautta, ja Israel kääntyi pois sen alueelta.
|
Numb
|
ChiSB
|
20:21 |
厄東既然不讓以色列由他境內經過,以色列就從那裏折回。
|
Numb
|
CopSahBi
|
20:21 |
ⲙⲡⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲇⲱⲙ ⲉⲣϩⲛⲁϥ ⲛϯⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲁⲡ ⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
20:21 |
这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
|
Numb
|
BulVeren
|
20:21 |
Така Едом отказа да пусне Израил да мине през областта му, затова Израил се оттегли от него.
|
Numb
|
AraSVD
|
20:21 |
وَأَبَى أَدُومُ أَنْ يَسْمَحَ لِإِسْرَائِيلَ بِٱلْمُرُورِ فِي تُخُومِهِ، فَتَحَوَّلَ إِسْرَائِيلُ عَنْهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
20:21 |
. . נתון . . עבור . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
20:21 |
Kaj Edom ne volis permesi al Izrael trapasi liajn limojn; kaj Izrael iris flanke de li.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
20:21 |
เช่นนี้แหละเอโดมปฏิเสธไม่ให้อิสราเอลยกผ่านพรมแดนของท่าน ดังนั้นอิสราเอลจึงหันไปจากท่าน
|
Numb
|
OSHB
|
20:21 |
וַיְמָאֵ֣ן ׀ אֱד֗וֹם נְתֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּגְבֻל֑וֹ וַיֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָלָֽיו׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
20:21 |
וימאן אדום נתן את ישראל עבר בגבלו ויט ישראל מעליו
|
Numb
|
BurJudso
|
20:21 |
ထိုသို့ ဧဒုံသည် သူ၏ပြည်အလယ်၌ရှောက်သွား သော အခွင့်ကို ဣသရေလအား မပေးသောကြောင့်၊ ဣသရေလသည် လွှဲရှောင်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
20:21 |
وقتی قوم اسرائیل دیدند که اَدومیان به آنها اجازهٔ عبور نمیدهند، ناچار از راه دیگری به سفر خود ادامه دادند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
20:21 |
Chūṅki Adom ne unheṅ guzarne kī ijāzat na dī is lie Isrāīlī muṛ kar dūsre rāste se chale gae.
|
Numb
|
SweFolk
|
20:21 |
Eftersom Edom inte lät Israel ta vägen igenom deras område, vek Israel undan för dem.
|
Numb
|
GerSch
|
20:21 |
Also weigerte sich der Edomiter, Israel zu vergönnen, durch sein Gebiet zu ziehen. Und Israel wich von ihm.
|
Numb
|
TagAngBi
|
20:21 |
Ganito tumanggi si Edom na paraanin ang Israel sa kaniyang hangganan: kaya't ang Israel ay lumayo sa kaniya.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
20:21 |
Kun siis Edom kielsi Israelia kulkemasta maansa läpi, niin Israel väistyi sieltä pois.
|
Numb
|
Dari
|
20:21 |
وقتی قوم اسرائیل دیدند که ادومیان به آن ها اجازۀ عبور را ندادند، ناچار از راه دیگری به سفر خود ادامه دادند.
|
Numb
|
SomKQA
|
20:21 |
Oo sidaasuu boqorkii Edom ugu diiday reer binu Israa'iil inay soohdintiisa soo dhex maraan, oo saas aawadeed reer binu Israa'iil isagii way ka leexdeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
20:21 |
Edom vilde ikkje gjeva Israel lov til å fara igjenom landet sitt, og Israel laut taka ei onnor leid.
|
Numb
|
Alb
|
20:21 |
aaa part missing Dhe Edomi refuzoi të lejojë kalimin e Izraelit nëpër territorin e tij; kështu Izraeli u largua prej tij.
|
Numb
|
KorHKJV
|
20:21 |
에돔이 이같이 이스라엘이 자기 경계를 통과하는 것을 거부하였으므로 이스라엘이 그에게서 돌이키니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
20:21 |
И кад не хтје Едом допустити Израиљу да пријеђе преко међе његове, Израиљ отиде од њега.
|
Numb
|
Wycliffe
|
20:21 |
nether he wolde assente to Israel bisechynge, that he schulde graunte passage bi hise coostis. Wherfor Israel turnede awey fro hym.
|
Numb
|
Mal1910
|
20:21 |
ഇങ്ങനെ എദോം തന്റെ അതിരിൽകൂടി കടന്നുപോകുവാൻ യിസ്രായേലിനെ സമ്മതിച്ചില്ല. യിസ്രായേൽ അവനെ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുപോയി.
|
Numb
|
KorRV
|
20:21 |
에돔 왕이 이같이 이스라엘의 그 경내로 통과함을 용납지 아니하므로 이스라엘이 그들에게서 돌이키니라
|
Numb
|
Azeri
|
20:21 |
بلجه اِدوم پادشاهي ائسرايئللیلره ائجازه ورمهدی کی، تورپاقلاريندان کچسئنلر. اونا گؤره ده، ائسرايئللیلر اونلارين تورپاقلاريندان چکئلدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:21 |
Alltså förvägrade de Edomeer Israel draga igenom deras landsändar. Och Israel vek ifrå dem.
|
Numb
|
KLV
|
20:21 |
Thus Edom refused Daq nob Israel passage vegh Daj veH, vaj Israel tlhe'ta' DoH vo' ghaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
20:21 |
L’Idumeo adunque ricusò di dare a Israele il passo per li suoi confini; laonde Israele si rivolse dal suo paese.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:21 |
Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
|
Numb
|
CSlEliza
|
20:21 |
И не восхоте Едом дати Израилю проити сквозе пределы своя, и уклонися Израиль от него.
|
Numb
|
ABPGRK
|
20:21 |
και ουκ ηθέλησεν Εδώμ δούναι τω Ισραήλ παρελθείν διά των ορίων αυτού και εξέκλινεν Ισραήλ απ΄ αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
20:21 |
Et Edom refusa à Israël le passage sur son territoire ; et Israël s'en détourna.
|
Numb
|
LinVB
|
20:21 |
Awa Edom aboyi kolekisa bango o ekolo ya ye, bato ba Israel balongwi kuna.
|
Numb
|
HunIMIT
|
20:21 |
Így vonakodott Edom megengedni Izraelnek, hogy átvonuljon az ő határán; és Izrael eltért tőle.
|
Numb
|
ChiUnL
|
20:21 |
如是以東不許以色列族過其境、以色列族遂轉離之、○
|
Numb
|
VietNVB
|
20:21 |
Vì Ê-đôm từ chối không cho Y-sơ-ra-ên đi qua đất mình, nên Y-sơ-ra-ên tránh đi nơi khác.
|
Numb
|
LXX
|
20:21 |
καὶ οὐκ ἠθέλησεν Εδωμ δοῦναι τῷ Ισραηλ παρελθεῖν διὰ τῶν ὁρίων αὐτοῦ καὶ ἐξέκλινεν Ισραηλ ἀπ’ αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
20:21 |
Mao nga si Edom nagdumili sa pagpaagi sa Israel sa iyang utlanan ug mipalayo ang Israel gikan kaniya:
|
Numb
|
RomCor
|
20:21 |
Astfel, Edom n-a vrut să lase pe Israel să treacă prin ţinutul lui. Şi Israel s-a abătut de la el.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
20:21 |
Eri, pwehki mehn Edom kan ar kahngete mehn Israel ko en kotehla sapwarailo, mehn Israel ko eri keid ni apwoat ahl tohrohr.
|
Numb
|
HunUj
|
20:21 |
Edóm tehát nem engedte meg Izráelnek, hogy átvonuljon területén, ezért Izráelnek ki kellett kerülnie.
|
Numb
|
GerZurch
|
20:21 |
Da Edom sich weigerte, Israel durch sein Gebiet ziehen zu lassen, wandte sich Israel seitwärts und liess von ihm ab.
|
Numb
|
GerTafel
|
20:21 |
Und Edom weigerte sich, Israel zu gewähren durch seine Grenzen durchzuziehen, und Israel lenkte von ihm ab.
|
Numb
|
RusMakar
|
20:21 |
И да будетъ сіе для нихъ постановленіеиъ вјчнымъ. Также и кропившій сею очистительною водою, пусть вымоетъ одежды свои, и прикоснувшійся къ очистительной водј нечистъ будетъ до вечера.
|
Numb
|
PorAR
|
20:21 |
Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
|
Numb
|
DutSVVA
|
20:21 |
Alzo weigerde Edom Israël toe te laten door zijn landpale te trekken; daarom week Israël van hem af.
|
Numb
|
FarOPV
|
20:21 |
بدینطور ادوم راضی نشد که اسرائیل را از حدود خود راه دهد، پس اسرائیل از طرف او رو گردانید.
|
Numb
|
Ndebele
|
20:21 |
Ngalokhu uEdoma wala ukuvumela uIsrayeli ukudabula emngceleni wakhe. Ngakho uIsrayeli waphambuka wasuka kuye.
|
Numb
|
PorBLivr
|
20:21 |
Não quis, pois, Edom deixar passar a Israel por seu termo, e apartou-se Israel dele.
|
Numb
|
Norsk
|
20:21 |
Således nektet Edom Israel å dra gjennem sitt land; og Israel bøide til side for ham.
|
Numb
|
SloChras
|
20:21 |
Tako se je branil Edom dovoliti Izraelu prehod skozi pokrajino svojo; zato se mu je izognil Izrael.
|
Numb
|
Northern
|
20:21 |
Edomlular ölkəsindən İsrail övladlarının keçməsinə izin verməyəndə İsraillilər onların torpaqlarından çəkildilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
20:21 |
Und so weigerte sich Edom, Israel zu gestatten, durch sein Gebiet zu ziehen; und Israel bog von ihm ab.
|
Numb
|
LvGluck8
|
20:21 |
Tā Edoms Israēlim aizliedza un viņam neļāva iet caur savām robežām; un Israēls griezās nost no viņa.
|
Numb
|
PorAlmei
|
20:21 |
Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo: pelo que Israel se desviou d'elle.
|
Numb
|
ChiUn
|
20:21 |
這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。
|
Numb
|
SweKarlX
|
20:21 |
Alltså förvägrade de Edomeer Israel draga igenom deras landsändar. Och Israel vek ifrå dem.
|
Numb
|
SPVar
|
20:21 |
וימאן אדום נתן את ישראל עבר בגבולו ויט ישראל מעליו
|
Numb
|
FreKhan
|
20:21 |
Edom ayant donc refusé à Israël la permission de traverser son territoire, Israël prit une autre direction.
|
Numb
|
FrePGR
|
20:21 |
Et Edom vint à leur rencontre avec des troupes nombreuses et à main forte. C'est ainsi que Edom refusa à Israël le passage sur son territoire, et Israël se détourna de lui.
|
Numb
|
PorCap
|
20:21 |
Recusando Edom dar passagem a Israel através do seu país, Israel tomou outra direção.
|
Numb
|
JapKougo
|
20:21 |
このようにエドムはイスラエルに、その領地を通ることを拒んだので、イスラエルはエドムからほかに向かった。
|
Numb
|
GerTextb
|
20:21 |
Da sich Edom somit weigerte, Israel den Durchzug durch sein Gebiet zu gestatten, so ließ ihn Israel und bog seitwärts ab.
|
Numb
|
Kapingam
|
20:21 |
Idimaa digau Edom hagalee hiihai gi digau Israel e-hula laa-lodo di-nadau henua, gei digau Israel gu-hula-hua i tuai ala.
|
Numb
|
SpaPlate
|
20:21 |
Así negó Edom a Israel el paso por su territorio, por lo cual Israel se apartó de él.
|
Numb
|
GerOffBi
|
20:21 |
Und Edom weigerte sich Israel durch sein Gebiet ziehen zu lassen; und Israel bog oberhalb seiner ab.
|
Numb
|
WLC
|
20:21 |
וַיְמָאֵ֣ן ׀ אֱד֗וֹם נְתֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּגְבֻל֑וֹ וַיֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָלָֽיו׃
|
Numb
|
LtKBB
|
20:21 |
Kadangi edomitai atsisakė praleisti izraelitus, tai jie pasuko kitais keliais.
|
Numb
|
Bela
|
20:21 |
І вось не згадзіўся Эдом дазволіць Ізраілю прайсьці праз ягоныя межы, і Ізраіль пайшоў убок ад яго.
|
Numb
|
GerBoLut
|
20:21 |
Also weigerten die Edomiter, Israel zu vergonnen, durch ihre Grenze zu ziehen. Und Israel wich von ihnen.
|
Numb
|
FinPR92
|
20:21 |
Koska edomilaiset eivät antaneet lupaa kulkea alueensa halki, israelilaiset kääntyivät toiseen suuntaan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
20:21 |
Y no quiso Edom dejar pasar a Israel por su término, y así Israel se apartó de él.
|
Numb
|
NlCanisi
|
20:21 |
Daar Edom dus aan Israël de doortocht weigerde door zijn gebied, moest Israël om hem heen trekken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
20:21 |
So weigerte sich Edom, Israel durch sein Gebiet ziehen zu lassen. Deshalb wählten die Israeliten einen anderen Weg.
|
Numb
|
UrduGeo
|
20:21 |
چونکہ ادوم نے اُنہیں گزرنے کی اجازت نہ دی اِس لئے اسرائیلی مُڑ کر دوسرے راستے سے چلے گئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
20:21 |
وَأَبَى مَلِكُ أَدُومَ أَنْ يَأْذَنَ لِلإِسْرَائِيلِيِّينَ بِاجْتِيَازِ أَرَاضِيهِ. فَتَحَوَّلُوا عَنْهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
20:21 |
这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
|
Numb
|
ItaRive
|
20:21 |
Così Edom ricusò a Israele il transito per i suoi confini; onde Israele s’allontanò da lui.
|
Numb
|
Afr1953
|
20:21 |
So het Edom dan geweier om Israel toe te laat om deur sy grondgebied te trek. Daarop het Israel van hom af weggedraai.
|
Numb
|
RusSynod
|
20:21 |
Итак, не согласился Эдом позволить Израилю пройти через его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
20:21 |
चूँकि अदोम ने उन्हें गुज़रने की इजाज़त न दी इसलिए इसराईली मुड़कर दूसरे रास्ते से चले गए।
|
Numb
|
TurNTB
|
20:21 |
Edom Kralı ülkesinden geçmelerine izin vermeyince, İsrailliler dönüp ondan uzaklaştılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
20:21 |
Alzo weigerde Edom Israel toe te laten door zijn landpale te trekken; daarom week Israel van hem af.
|
Numb
|
HunKNB
|
20:21 |
s nem akarta meghallgatni, amikor kérte, hogy engedje meg a területén való átvonulást. Éppen azért kitért előle Izrael.
|
Numb
|
Maori
|
20:21 |
Heoi kihai a Eroma i pai ki te tuku i a Iharaira kia haere na tona rohe: na peka ke ana a Iharaira i a ia.
|
Numb
|
HunKar
|
20:21 |
Mivel nem akará Edom megengedni Izráelnek, hogy általmenjen az ő országán: azért eltére Izráel ő tőle.
|
Numb
|
Viet
|
20:21 |
Ấy vậy, Ê-đôm không cho phép Y-sơ-ra-ên đi ngang bờ cõi mình; Y-sơ-ra-ên trở đi khỏi người.
|
Numb
|
Kekchi
|
20:21 |
Xban nak eb laj Edom incˈaˈ queˈxcanabeb chi numecˈ saˈ lix naˈajeb, eb laj Israel queˈco̱eb saˈ jalan chic be.
|
Numb
|
Swe1917
|
20:21 |
Då alltså Edom icke tillstadde Israel att tåga genom sitt område, vek Israel av och gick undan för honom.
|
Numb
|
SP
|
20:21 |
וימאן אדום נתן את ישראל עבר בגבולו ויט ישראל מעליו
|
Numb
|
CroSaric
|
20:21 |
Tako Edom nije dopustio Izraelu da prođe kroz njegovo područje i Izrael se okrenu od njega.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
20:21 |
Vì Ê-đôm quyết từ chối không cho Ít-ra-en đi qua lãnh thổ của mình, nên Ít-ra-en đã tránh con đường đó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
20:21 |
Ainsi Edom ne voulut point permettre à Israël de passer par ses frontières ; c’est pourquoi Israël se détourna de lui.
|
Numb
|
FreLXX
|
20:21 |
Ainsi Edom ne voulut pas permettre à Israël de franchir sa frontière, et Israël se détourna de lui.
|
Numb
|
Aleppo
|
20:21 |
וימאן אדום נתן את ישראל עבר בגבלו ויט ישראל מעליו {פ}
|
Numb
|
MapM
|
20:21 |
וַיְמָאֵ֣ן ׀ אֱד֗וֹם נְתֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּגְבֻל֑וֹ וַיֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָלָֽיו׃
|
Numb
|
HebModer
|
20:21 |
וימאן אדום נתן את ישראל עבר בגבלו ויט ישראל מעליו׃
|
Numb
|
Kaz
|
20:21 |
Сонымен едомдықтар Исраилге өз жерлері арқылы өтіп кетуге рұқсат бермегендіктен, халық оларды айналып өтпек болып бағыттарын өзгертті.
|
Numb
|
FreJND
|
20:21 |
Et Édom refusa de laisser passer Israël par ses limites ; et Israël se détourna d’auprès de lui.
|
Numb
|
GerGruen
|
20:21 |
So verweigerte Edom den Durchzug Israels durch sein Gebiet. Und Israel bog von ihm seitwärts ab.
|
Numb
|
SloKJV
|
20:21 |
Tako je Edóm odklonil dati Izraelu prehod skozi njegove meje, zato se je Izrael obrnil proč od njega.
|
Numb
|
Haitian
|
20:21 |
Se konsa moun peyi Edon yo te refize kite moun pèp Izrayèl yo pase nan peyi yo a. Kifè moun Izrayèl yo te blije vire do yo, fè yon lòt wout.
|
Numb
|
FinBibli
|
20:21 |
Ja näin estivät Edomilaiset Israelin vaeltamasta maansa äären lävitse. Ja Israel käänsi itsensä heistä pois.
|
Numb
|
Geez
|
20:21 |
ወኢፈቀደ ፡ ኤዶም ፡ የሀቦ ፡ ለእስራኤል ፡ ምኅላፈ ፡ እንተ ፡ ደወሉ ፡ ወተግሕሰ ፡ እስራኤል ፡ እምኔሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
20:21 |
No quiso, pues, Edom dejar pasar á Israel por su término, y apartóse Israel de él.
|
Numb
|
WelBeibl
|
20:21 |
Felly am fod Edom wedi gwrthod gadael i Israel groesi eu ffiniau nhw, dyma bobl Israel yn troi'n ôl.
|
Numb
|
GerMenge
|
20:21 |
Da die Edomiter also den Israeliten den Durchzug durch ihr Gebiet nicht gestatten wollten, mußten die Israeliten seitwärts von ihnen abbiegen.
|
Numb
|
GreVamva
|
20:21 |
Ούτως ηρνήθη ο Εδώμ να δώση διάβασιν εις τον Ισραήλ διά των ορίων αυτού· και εξέκλινεν ο Ισραήλ απ' αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
20:21 |
І відмовив Едом дати Ізраїлеві перейти його границі, і Ізра́їль збо́чив від нього.
|
Numb
|
FreCramp
|
20:21 |
C'est ainsi qu'Edom refusa de donner passage à Israël sur son territoire ; et Israël se détourna de lui.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
20:21 |
И кад не хте Едом допустити Израиљу да приђе преко међе његове, Израиљ отиде од њега.
|
Numb
|
PolUGdan
|
20:21 |
Tak Edom nie pozwolił Izraelowi przejść przez swoje granice. Izrael więc odstąpił od niego.
|
Numb
|
FreSegon
|
20:21 |
Ainsi Édom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.
|
Numb
|
SpaRV190
|
20:21 |
No quiso, pues, Edom dejar pasar á Israel por su término, y apartóse Israel de él.
|
Numb
|
HunRUF
|
20:21 |
Edóm tehát nem engedte meg Izráelnek, hogy átvonuljon területén, ezért Izráelnek ki kellett kerülnie.
|
Numb
|
DaOT1931
|
20:21 |
Da Edom saaledes formente Israel at drage igennem sine Landemærker, bøjede Israel af og drog udenom.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
20:21 |
Olsem tasol Idom i tok nogat long givim Isrel rot namel long arere bilong em. Olsem na Isrel i tanim na lusim em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
20:21 |
Saa vægrede Edom sig ved at tillade Israel at gaa igennem sit Landemærke; og Israel bøjede af Vejen for ham.
|
Numb
|
FreVulgG
|
20:21 |
et quelques prières qu’on lui fît, il ne voulut point les écouter, ni accorder le passage par son pays ; c’est pourquoi Israël se détourna de ses terres.
|
Numb
|
PolGdans
|
20:21 |
A gdy nie chciał Edom pozwolić Izraelowi przejścia przez granice swoje, tedy Izrael uczynił odwrót od niego.
|
Numb
|
JapBungo
|
20:21 |
エドムかくイスラエルにその境の中を通過ことを容さざりければイスラエルは他にむかひて去り
|
Numb
|
GerElb18
|
20:21 |
Und so weigerte sich Edom, Israel zu gestatten, durch sein Gebiet zu ziehen; und Israel bog von ihm ab.
|